Основные особенности языкового стиля делового письма
Использование языковых формул. Одна из особенностей письменной деловой речи — широкое употребление языковых формул (канцеляризмов) — устойчивых (шаблонных) оборотов, используемых в неизменном виде. Языковые формулы — это результат унификации языковых средств, используемых в повторяющихся ситуациях. Для мотивации того или иного действия применяются следующие выражения: — Сообщаем, что в период с… Читать ещё >
Основные особенности языкового стиля делового письма (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
- 1) использование языковых формул. Одна из особенностей письменной деловой речи — широкое употребление языковых формул (канцеляризмов) — устойчивых (шаблонных) оборотов, используемых в неизменном виде. Языковые формулы — это результат унификации языковых средств, используемых в повторяющихся ситуациях. Для мотивации того или иного действия применяются следующие выражения:
- — Сообщаем, что в период с… по…;
- — Сообщаем, что по состоянию на…;
- — Направляем Вам согласованный…;
- — Просим Вас рассмотреть вопрос о…,
- — Проверкой установлено, что…;
- — В связи с отсутствием финансовой помощи…;
- — В связи со сложной экономической ситуацией…;
- — В соответствии с Вашим письмом…;
- — В порядке проведения совместной работы…;
- — В соответствии с протоколом…;
- — В подтверждение нашей договоренности…;
- — В целях укрепления ответственности… и т. д.
Кроме выражения типового содержания, языковые формулы нередко выступают как юридически значимые компоненты текста, без которых документ не обладает достаточной юридической силой:
- — Гарантируем возврат кредита в сумме…,
- — Оплату гарантируем. Наши банковские реквизиты…,
- — Контроль за выполнением возлагается…
- 2) использование терминов. Термин (от лат. terminus — предел, граница) — слово или словосочетание, точно и однозначно именующее понятие и его соотношение с другими понятиями в пределах специальной сферы. Совокупность терминов отдельной области знаний или профессиональной деятельности составляет терминологию, или терминосистему.
Термины, используемые в деловой переписке, — это, прежде всего, отраслевая терминология, отражающая содержание той предметной области, в рамках которой осуществляется деловое общение, и, кроме того, термины, характерные для управленческой деятельности.
Употребление терминов в строго фиксированном значении обеспечивает однозначность восприятия текста, что очень важно в деловом общении.
При употреблении многозначных терминов (терминов-синонимов) следует учитывать, что в одном документе термин может употребляться только в одном из своих значений. Например, термины «договор», «контракт», «соглашение» являются терминами-синонимами, но они различаются практикой своего применения:
- • в трудовом законодательстве речь идет о трудовом договоре;
- • во внешнеторговой деятельности более употребителен термин «контракт»,
- • договоренности в ряде других областей фиксируются в соглашениях.
Правильность и стабильность употребления терминов на практике достигаются использованием терминологических словарей и стандартов, которые устанавливают строго однозначную систему понятий и терминов и способствуют упорядочению терминологии.
Термины, употребляемые в сфере документационного обеспечения управления, зафиксированы в ГОСТ Р 51 141−98 «Делопроизводство и архивное дело. Термины и определения».
Трудности в употреблении терминов связаны еще и с тем, что терминосистема находится в постоянном изменении: меняется содержание уже существующих понятий, возникают новые, часть понятий устаревает, и обозначающие их термины выходят из употребления.
При употреблении терминов в деловой переписке необходимо следить за тем, чтобы термин был понятен не только автору, но и адресату. Если у автора письма возникает сомнение по этому поводу, то необходимо поступить одним из следующих образов:
- — дать официальное определение термина;
- — разъяснить значение термина словами нейтральной лексики;
- — заменить термин общепонятным словом или выражением.
- 3) применение лексических и графических сокращений.
Длинные слова и словосочетания часто неудобны для восприятия, поэтому для компрессии (сжатия) текста вместо полных слов используются сокращения. В литератур-ной речи используется два основных вида сокращенных слов:
- — лексические сокращения (аббревиатуры), которые представляют собой сложносокращенные слова, образованные путем удаления части составляющих их букв или частей слов, например: СНГ, Мосгостехнадзор, завхоз, зам., спецназ и д.р.
- — графические сокращения, являющиеся применяемыми на письме сокращенными обозначениями слов, например: гр-н, тчк, ж.-д., кв. м. и др.
Лексические сокращения (аббревиатуры) используются в речи как самостоятельные слова. Графические сокращения словами не являются и применяются только на письме, а при чтении расшифровываются и читаются полностью.
Различается несколько типов лексических сокращений (аббревиатур):
- • буквенные (при чтении произносятся буквы): МЧС, АКБ, СП, МП, КБ, ООО;
- • звуковые (при чтении произносятся звуки): ГОСТ, ТЭО, ГУМ, ТЭЦ, ЛЭП, АЭС, вуз
- • буквенно-звуковые (при чтении часть слова произносится по буквам, часть — звуками): ГУВД, ГИБДД, НИОПИК;
- • слоговые сокращения (образованы из частей, слогов слов): зампред, Москомзем, Доринвест, Мосстройтранс, техред, главбух, завхоз;
- • частично-сокращенные слова (образованы из части или частей слов и полного слова) Москомархитектура, Жилкооперация, промотходы, хозрасчет, рембаза;
- • усечения: зам, зав, спец;
- • телескопические сокращения (образованы из начала и конца слов, обозначающих понятия): рация (из:ра[диостан]ция), бионика (из: био[логия и электроника), мопед (из: мо[торизованный велоси]пед);
- • смешанного типа: ВНИИторгмаш, МосАЭРО, МосгазНИИпроект.
Различается несколько типов графических сокращений:
- • точечные: с, стр. - страница, др. - другие, т.п.— тому подобные, см. - смотри, эт. — этаж, ул. - улица;
- • дефисные: г-н — господин, гр-н — гражданин;
- • косолинейные: п/о — почтовое отделение, а/я — абонентский ящик;
- • нулевые, или курсивные (т, кг, см, л; как правило, так обозначаются физические величины);
- • комбинированные: ж.-д. - железнодорожный, сев.-зап. - северо-западный.