Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Дьяволиада в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита»

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Ну и происхождение самого имени Воланд у древних Германцев континентальной Европы существовал бог Вотан, или Водан, который соответсвтвовал Одину. Один-верховный бог Древнегерманской мифологии скандинавии, бог войны, хозяин Вальхаллы, чертога мертвых, где находят приют павшие в битвах воины, продолжающие здесь свои героические подвиги. Возможно, именно от древнего бога Водана произошел и Воланд… Читать ещё >

Дьяволиада в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Образ Воланда

Воланд во многом ориентирован на Мефистофеля «Фауста» Иоганна Вольфганга Гете, в том числе и на оперного, из оперы Шарля Гуно «Фауст» (1859).Само имя Воланд взято из поэмы Гете, где он упомянается лишь однажды и в русских переводах обычно опускается. Так называет себя Мефистофель в сцене Вальпугиевой ночи, требуя от нечисти дать договору: «Дворянин Воланд идет!». В прозаическом переводе А. Соколовского, с текстом которого Булгаков был знаком, это место дается так: «Мефистофель.Вон куда тебя унесло! Вижу, что мне надо пустить в дело мои хозяйские права. Эй, Вы! Место!Идет Господин Воланд!». В комментарии переводчик слеующим образом раъяснил немецкую фразу. «Junker Voland Kommt»: «Юнкер значит знатная особа (дворяни), а Воланд было одно из имен черта. Основное слово „FALAND“ (что значило обманщик, лукавый) употреблялось уже старинными писателями в смысле черта». Булгаков использовал и последнее имя «после сеанса черной магии служащие театра Варьете пытаются вспомнить имя мага:"-Во… кажись, Воланд. А может быть, и не Воланд? Может быть, Фаланд».

В редакции 1929;1930 гг. имя Воланд воспроизводилось полностью латиницей на его визитной карточке: «D-r Theodor Voland». Теодор в переводе с древнегреческого значит «Божий дар». Здесь это не только пародия, но и указание на связь Воланда с Иешуа Га-Ноцри, который решает судьбу Мастера и Маргариты, но выполнить это решение просит Воланда. В окончательном тексте Булгаков от латиницы отказался: Иван Бездомный на патриарших запоминает только начальную букву фамилииW («дубль-ве»).Такая замена оригнального V («фау») неслучайна. Немецкое «Voland» произносится как Фоланд, а по-русски начальное «эф"в таком сочетании создает комический эффект, да и выговаривается с трудом. Мало подходил бы здесь и немецкий «FALAND». С русским произношением — Фаланддело обстояло лучше, но возникла неуместная ассоциация со словом «фал» (им обозначается веревка, которой поднимают на судах паруса и реи) и некоторыми его жаргонными производными. К тому же Фаланд в поэме Гете не встречался, а Булгакову хотелось именно с «Фаустом» связать своего сатану, пусть даже нареченного именем, не слишком известным русской публике. Сохранилось и выписанное Булгаковым имя шведского дьявола Антессер, которое рассматривалось писателем как возможное имя дьявола в своем ромае, поскольку русской пубике оно было почти неизвестно. Редке имя нужно было для того, чтобы не искушенный в демонологии рядовой читатель не сразу бы догадался, кто такой Воланд, чтобы загадка появившегося на Патриарших полях (Где в XVII веке была слабода, принадлежавшая патриарху Филариету, отсюда и название, а в старину здесь было Козье болото, что является также символом дьявола) иностранного профессора с самого начала держала в напряжении большинство читателей «Мастера и Маргариты». Так, как я уже упомянула Патриаршии пруды, стоит отметить, что Елена Сергеевна Булгакова, которая была третьей женой Михаила Афанасьевича, говорила, что пруды притягивали автора к себе и что во время их первого свидания он привел её к ним и сказал «Вот!Вот именно здесь они и встретились». Роман много раз переписывался, но сцена на Патриарши никогда не менялась. Возникает ощущение, что Булгаков знал не только место где встретились его герои, но и как произошла их встреча. В ранних редациях Булгаков пробовал для будущего Воланда имена Азазелло и Велиар. Здесь Булгаков, очевидно, учел указания И. Я. Порфирьева в его книге «Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях» на то, что у мусульман азазел-это высший ангел, который после своего падения был назван сатаной.

Ну и происхождение самого имени Воланд у древних Германцев континентальной Европы существовал бог Вотан, или Водан, который соответсвтвовал Одину. Один-верховный бог Древнегерманской мифологии скандинавии, бог войны, хозяин Вальхаллы, чертога мертвых, где находят приют павшие в битвах воины, продолжающие здесь свои героические подвиги. Возможно, именно от древнего бога Водана произошел и Воланд средневековых легенд, который в свою очередь послужил прототипом Булгаковского сатаны.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой