Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Русский литературный язык и его функциональные разновидности

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Литературные нормы складываются на протяжении длительной истории языка: из общенациональных языковых средств отбираются наиболее употребительные, которые в сознании говорящих оцениваются как самые правильные и обязательные для всех. Литературно-языковые нормы закреплены в словарях, справочной и учебной литературе. Они обязательны для радио и телевидения, средств массовой коммуникации, зрелищных… Читать ещё >

Русский литературный язык и его функциональные разновидности (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В результате изучения материала данной главы студент должен:

знать

  • • основные механизмы функционирования и тенденции развития современного русского языка;
  • • нормы современного литературного языка;
  • • условия существования языковой вариативности;
  • • критерии стилистической дифференциации языковых особенностей функциональных стилей;
  • • логические основы подготовки и редакторской правки текстов профессионального и социально значимого содержания;

уметь

  • • дифференцировать нормативные и ненормативные языковые факты на всех уровнях языка;
  • • составлять и редактировать тексты различных функциональных стилей;
  • • оценивать динамические явления функционирования системы современного русского языка;
  • • выделять и анализировать единицы различных уровней языковой системы;
  • • определять функции языка и связанных с ним явлений;

владеть

  • • различными способами вербальной и невербальной коммуникации, навыками коммуникации;
  • • критериями дифференциации языковых единиц в контексте стиля;
  • • различными стилистическими средствами коммуникации в профессиональнопедагогической деятельности;
  • • методами и способами подготовки и редактирования текста;
  • • навыками анализа языковых явлений современного русского языка с синхронной и диахронической точек зрения.

Русский литературный язык как высшая форма национального языка. Признаки литературного языка. Устная и письменная формы национального языка.

Современный русский язык — один из богатейших языков мира. Высокие достоинства русского языка создаются его огромным словарным запасом, широкой многозначностью слов, богатством синонимов, неисчерпаемой сокровищницей словообразования, многочисленностью словоформ, особенностями звуков, подвижностью ударения, четким и стройным синтаксисом, разнообразием стилистических ресурсов.

Следует различать понятия русский национальный язык и литературный русский язык.

Национальный язык — язык русского народа — охватывает все сферы речевой деятельности независимо от образования, воспитания, местожительства, профессии говорящих на нем людей; включает в себя диалекты, жаргоны, т. е. русский национальный язык неоднороден: в его составе функционируют особые разновидности языка. Так, интеллигентный, воспитанный человек использует привычные для него слова и выражения, а необразованный и грубый пользуется набором иных речевых средств. Речь академика или журналиста не похожа на речь деревенской старушки, владеющей местным говором. Нежная мать подбирает для своего малыша самые ласковые, задушевные слова, а раздраженная воспитательница в детском саду или рассерженный отец говорит с озорником по-другому… Все они пользуются одним, общенародным русским языком. В отличие от него литературный язык — более узкое понятие; это язык, обработанный мастерами слова, учеными, общественными деятелями.

Определение понятия

Наиболее яркое, на наш взгляд, развернутое определение литературного языка дано К. С. Горбачевичем в его учебном пособии для учителей «Нормы современного русского литературного языка», пережившем не одно издание: «Литературным языком называют исторически сложившуюся высшую (образцовую, обработанную) форму национального языка, обладающую богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей»[1].

Базовыми свойствами современного русского литературного языка являются[2]:

  • 1) способность выразить все знания, накопленные человечеством во всех областях деятельности; семантическая всеобщность языка, что обусловливает его поливалентность, т. е. употребление во всех речевых сферах;
  • 2) общеобязательность его норм как образцовых для всех, кто им владеет и пользуется независимо от социальной, профессиональной и территориальной принадлежности;
  • 3) стилистическое богатство, основанное на наличии разнообразных вариантов для обозначения одних и тех же семантических единиц (с дополнительными оттенками или без них) и средств для особых значений, уместных только в определенных речевых ситуациях.

Литературной нормой называется совокупность правил, регламентирующих употребление слов, произношение, правописание, образование слов и их грамматических форм, сочетание слов и построение предложений. В литературном языке обработке и нормализации подвергаются все стороны общенародного языка: лексика, произношение, письмо, словообразование, грамматика. Соответственно различают нормы лексические, произносительные, орфографические, словообразовательные и грамматические.

Литературные нормы складываются на протяжении длительной истории языка: из общенациональных языковых средств отбираются наиболее употребительные, которые в сознании говорящих оцениваются как самые правильные и обязательные для всех. Литературно-языковые нормы закреплены в словарях, справочной и учебной литературе. Они обязательны для радио и телевидения, средств массовой коммуникации, зрелищных и общественных мероприятий. Литературно-языковые нормы являются предметом и целью школьного обучения русскому языку, а также преподавания лингвистических дисциплин в вузах.

Норма — одно из важнейших условий стабильности, единства и самобытности национального языка. Однако неправильно было бы думать, что литературная норма неподвижна: она развивается и изменяется во времени, причем степень подвижности нормы неодинакова на разных языковых уровнях. Орфоэпические нормы (литературное произношение и ударение) претерпели значительные изменения на протяжении XX в. Грамматические нормы (правила образования слов, словосочетаний и предложений) оказались более устойчивы. Их колебания проявляются в возникновении вариантов, одни из которых отражают норму, а другие воспринимаются как разговорные (или в иных случаях как просторечные, грубо-просторечные). Например, во множественном числе употребляются формы имен существительных: тракторы — трактора, договоры — договора. Подобные варианты указывают на колебания нормы и нередко являются переходными от устаревающей нормы к новой.

Выработкой литературно-языковых норм занимались многие поколения русских образованных людей. Особенно много сделали в этом отношении М. В. Ломоносов, ?. М. Карамзин, А. С. Пушкин и другие классики отечественной литературы XIX—XX вв. Норма — не плод воображения ученых-лингвистов, она создается не в кабинетах составителей словарей. Правила, определяющие образцовое применение языковых средств, выводятся из языковой практики: «Создать язык, — писал В. Г. Белинский, — невозможно, ибо его творит народ; филологи только открывают его законы и приводят их в систему, а писатели только творят на нем сообразно с сими законами»[3].

Литературная норма имеет важнейшее общественное значение, ограждая национальный язык от привнесения в него всего случайного, частного. Без твердо установленных языковых норм люди плохо понимали бы друг друга. Таким образом, современный русский литературный язык противостоит ненормированным языковым фактам, к которым в настоящее время относятся:

  • 1) явления диалектного характера: " Полу? жье, ср. Луг вдоль реки. Дет наказал мяне итить каситъ на палужжа. Бр. Карова на палужии ходила, тома яе нашли. Брас." ; " Склизо?та и слизо? та. Гололедиц, ж. Кода склизота, на вулицы дети катаяцца. Н-з. У вабливаху бывая сильная слизота. Клим."; «Творила, ж. Подъемная крышка, заслон, которым закрывается погреб. Тварила такая тяшкая, што ни поднять, а у погрип нада. Клим.» [4];
  • 2) устаревшие слова — историзмы как наименования ранее существовавших предметов и явлений, архаизмы как бытовавшие прежде наименования существующих предметов и явлений. См., например, в произведении Д. М. Балашова «Господин Великий Новгород»: «Кабана свалили за Мшагою: дуром сунулся к обозу, облаяла выжля» («Выжли, выжлица, выжловка — ищейная, гончая собака; выжловкой зовут собаку, ведущую стаю, на ее голос сбегаются»[5]);
  • 3) лексика специального назначения: " Мористый, -ая, -ос (спец.). Удаленный от берегов в сторону открытого моря"; " Нагул, -а. м. 2. Степень откормленности скота (спец.)"[6];
  • 4) жаргонные слова (армейский, журналистский, молодежный, уголовный жаргон). См., например, «Словарь компьютерного сленга»[7]: «Глюк - сбой в программе. Гроб - корпус компьютера. Жертва - компьютер в руках у „чайника“. Карлсон - вентилятор, охладитель для компьютера. Паскудник — человек, программирующий на языке Pascal. Пластосуй - дисковод. Питало - блок питания. Подмышка — коврик для мыши. Похерить — сделать ксерокопию. Програзм — состояние высшего удовлетворения от занятия программированием» ;
  • 5) просторечие как разновидность ненормированной речи, не имеющее локальной характеристики (в отличие от диалектов), но обладающее специфическими особенностями в области:
    • а) фонетики (стяжение гласных, повышенная громкость, интонация растягивания, упрощение слоговой структуры, сокращение сочетаний согласных и т. п.);
  • 6) морфологии и словообразования (выравнивание группы падежей или системы спряжения по аналогии; отличное от литературного языка грамматическое значение рода имен существительных; склонение несклоняемых имен существительных);
  • в) лексики и лексической семантики (наличие номинаций, отсутствующих в литературном языке; использование слов в значении, не характерном для литературного языка);
  • г) синтаксиса (особые синтаксические конструкции)[8].

Например, лексема тварь в значении «2. Недостойный, подлый человек. (прост., презр.)» зафиксирована в современном лексикографическом источнике[9]. Указанные в скобках стилистические пометы свидетельствуют, во-первых, о том, что данная единица принадлежит просторечию, которое не входит в литературный язык; во-вторых, о том, что она имеет статус презрительной. Лексема кобыла в том же источнике имеет пренесносное значение: «2. перен. О рослой, нескладной женщине (прост. пренебр.)»[10]. В названном значении данное слово отрицательно оценочно, нс входит в состав литературного языка, является пренебрежительным. Номинация сучка (= «сука») в значении «2. Негодяй, мерзавец (прост, бран.)»[11] включает отрицательный оценочный компонент; со стилистической точки зрения слово не входит в состав литературного языка, является бранным.

Вопросы терминологии

Следует учитывать, что просторечие в данном понимании не совпадает с широко используемым в лингвистике термином «литературное просторечие», которое «входит в разговорную литературную речь, составляет „нижнюю“ часть, непосредственно связанную со всем „океаном“ внелитературной речевой стихии». При этом просторечие «утверждает важнейшую функцию литературного просторечия в структуре литературного языка — осуществление и поддержание жизненно необходимых для последнего связей с народно-разговорной речью»[12].

Русский литературный язык функционирует в формах устной и письменной речи. Обе эти речевые формы используют одни и те же единицы языка, но по-разному. Так как устная речь и письменная речь рассчитаны на разное восприятие, они отличаются лексическим составом и синтаксическими конструкциями.

Цель устной речи — быстрота передачи и восприятия определенного содержания. Эта речь адресуется непосредственно собеседнику и рассчитана на слуховое восприятие. Она использует разговорно-бытовую, просторечную, иногда диалектную лексику и фразеологию. Ее синтаксис характеризуется частым употреблением простых и неполных предложений; порядок слов не всегда обычный. В устной речи чаще употребляются сложносочиненные, чем сложноподчиненные, конструкции; причастные и деепричастные обороты используются редко.

Чаще всего устная речь является диалогической, но применяется также в лекциях, докладах, выступлениях; тогда она носит монологический характер, а по лексике и синтаксису приближается к письменной речи. В распоряжении устной речи кроме лексико-грамматических средств имеются и вспомогательные средства передачи мысли: мимика, жесты, интонация, паузы, возможность повторения.

Письменная речь отличается от устной прежде всего сложной системой графики и орфографии, посредством которой передается то или иное содержание. В лексическом и грамматическом отношениях она характеризуется строгим соблюдением литературных норм языка — особым отбором лексики и фразеологии, отработанным синтаксисом. В письменной речи широко употребляется книжная лексика: официально-деловая, научная, общественно-публицистическая. Для синтаксиса письменной речи характерны сложные и осложненные конструкции; большое значение имеют порядок слов, строгая последовательность, стройность в изложении мыслей. Письменную форму речи отличают предварительное обдумывание высказываний, редакторская обработка текста, которую может выполнить и сам автор. Это обусловливает точность и правильность письменной формы речи.

Таким образом, литературный язык как разновидность национального языка является полифункциоиальным средством, обслуживающим базовые коммуникативные потребности общества; он противопоставлен территориальным диалектам, просторечию и жаргонам (профессиональным и социальным).

  • [1] Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка. Пособие для учителей. М., 1978. С. 8.
  • [2] См.: Филин Ф. П. О структуре современного русского литературного языка // Вопросы языкознания. 1973. № 2. С. 3−12.
  • [3] Белинский В. Г. Литературные мечтания // Белинский В. Г. Поли. собр. соч.: в 13 т. М.: Изд-во АН СССР, 1953;1959. Т. 1. С. 43.
  • [4] Брянский областной словарь / под ред. Н. И. Курганской. 2-е изд. Брянск, 2011. С. 255, 298, 320.
  • [5] Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М., 1994. Т. 1. С. 289.
  • [6] Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. Ок. 100 000 слов, терминов и фразеологических выражений / под ред. Л. И. Скворцова. 27-е изд., испр. М., 2010. С. 302, 311.
  • [7] URL: kostroma.net.
  • [8] Подробнее см.: Ожегов С. И. О просторечии (к вопросу о языке города) // Вопросы языкознания. 2000. .4″ 5. С. 93−110; Филин Ф. II. О просторечном и разговорном в русском литературном языке // Филологические науки. 1979. № 2. С. 20−25.
  • [9] Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1999. С. 790.
  • [10] Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. С. 280.
  • [11] Там же. С. 779.
  • [12] Бельчиков Ю. А. Русский литературный язык: стилистика, лексика, история. М., 2001. С. 151.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой