Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

«Вживание» новых слов в систему лексики

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Новые слова и семантические неологизмы, «встраиваясь» в словарь иностранного языка, могут оказаться очень близкими по значению и даже просто адекватными другим обозначением, давно функционирующих в языке. Жизнь некоторых слов в языке недолговечна. Слова, созданные для иноминутных нужд коммуникации, исчезают очень быстро и даже бесследно. Такие слова называют эвфемизмами. Гораздо чаще встречаются… Читать ещё >

«Вживание» новых слов в систему лексики (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Чтобы новая единица языка, новая морфема или новое слово, какими бы путями она не пришла в язык, приобрела в нем известные права гражданства, она должна быть «принята» носителями языка, основана ими, т. е. должна регулярно использоваться в определенных контекстах и ситуациях. Этому способствует то обстоятельство, что новая лексика «подстраивается» к существующей системе лексики: приобретает языковые признаки, включается в тематические круги, «подключается» к тематическим, словообразовательным, семантическим рядам, заполняет собой некоторые пустые месталакуны. Типичное явление в случаях заполнения лакунотсутствие необходимых обозначений. Такой лакуной является отсутствие симметричных мужским наименованиям лиц по профессии — женских.

Взаимоотношения «подстроившейся» новой лексики с уже принятой могут быть двоякими: в одном случае просто подключается к открытым рядам лексики и заполняет лакуны, не нарушая общего равновесия в данном звене системы, в другом появление новой лексики может нарушить системные связи, вызвать некоторые сдвиги и перемещения в соответствующем звене. Так, например, появление немецкого слова preiswert вызвало семантический сдвиг в антонимических отношениях пары teuer и billig: billig перестало быть антонимом teuer, каким оно было в течение продолжительного времени.

Гораздо чаще встречаются случаи заполнения лакун семантических симметрии Wochenende/Wochenanfang или Handwerer. Пусть Wochenanfang-«принятое слово», a Handwerker — продукт индивидуального словотворчества, но в обоих случаях использует возможность язык заполнить имеющиеся «вакантные места» и создать симметрию.

Но не всегда симметричные образования ведут к смысловому противопоставлению слов. Возможно и появление новых слов с весьма близким значением. Например, при встрече в немецких текстах с такими словами implodieren, unterqueren, без особого труда можно понять значение этих слов, сопоставив с, известными нам уже словами explodieren, tiberqueren. Первое из этих означает «внезапное и сильное разрушение, вызванное давлением извне», второе, опираясь на контекст — «пересечь» (Das Unterseeboot unterquerte den Nordpol).

Новые слова и семантические неологизмы, «встраиваясь» в словарь иностранного языка, могут оказаться очень близкими по значению и даже просто адекватными другим обозначением, давно функционирующих в языке. Жизнь некоторых слов в языке недолговечна. Слова, созданные для иноминутных нужд коммуникации, исчезают очень быстро и даже бесследно. Такие слова называют эвфемизмами.

Можно сказать, что мотивов для заимствования или организации новых словарных единиц множество, и они разнообразны, однако способы формирования новых обозначений как в английском так и в немецком языках остаются в течении столетий неизменными и поддаются учету.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой