Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Христианский миф и православный календарь в детском чтении и детской литературе

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Можно не сомневаться, что в целом духовная литература воздействует и на сознание, и на эмоции, и, пожалуй, на всю человеческую природу вообще значительно сильнее, чем светская, мирская. Она изначально направлена на преодоление нравственно негативного в человеке. Но священное не замкнуто в себе самом, не есть сфера, ограниченная слишком узкими рамками сугубой религиозности. Книга книг… Читать ещё >

Христианский миф и православный календарь в детском чтении и детской литературе (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Можно не сомневаться, что в целом духовная литература воздействует и на сознание, и на эмоции, и, пожалуй, на всю человеческую природу вообще значительно сильнее, чем светская, мирская. Она изначально направлена на преодоление нравственно негативного в человеке. Но священное не замкнуто в себе самом, не есть сфера, ограниченная слишком узкими рамками сугубой религиозности. Книга книг, Святоотеческое наследие, Псалтирь существуют как в культе, так и в художественном сознании русской культуры. Канонические переводы псалмов на русский язык соседствуют с позднейшими переложениями русских поэтов — от В. К. Тредиаковского, А. П. Сумарокова, Г. Р. Державина до поэтических опытов Серебряного века и современного поэта иеромонаха Романа (А. Матюшина). Афористический слог Ветхого и Нового Завета, символизм сюжетики, глубина и многозначность, сконцентрированные в сакральном Слове, стократно умножена вариациями, аллюзиями, реминисценциями из Святого писания поэтов и писателей Нового и Новейшего времени.

Слово Божие, принесенное на Русь святыми подвижниками Кириллом и Мефодием, растворено теперь уже в русской речи. Знание Библии приближает пас к пониманию самих себя, собственной речи, дает ощущение «укорененности», памяти родства, так необходимых для самосознания личности, нации, государства, человеческого всеединства[1]. А потому напомню интересующимся, почему мы обращаемся прежде всего к христианству: слово христианства — важная составляющая и русской речи, и русской художественной литературы. Нас же в ознакомлении ребенка с мифом живой веры в первую очередь интересует художественная составляющая, наличествующая в православных богослужебных текстах, религиозной литературе, из которой выходит к концу XVII в. русская светская литература, в том числе и детская.

С принятием христианства на Руси источником грамоты, книжного знания становятся церковь, монастыри. Монастыри являлись и самыми полными хранилищами книг, библиотеками. Церковное христианское слово в равной мере было обращено и к ребенку, и ко взрослому — более того, представлялось, что детям слово Божие доступнее, нежели отягощенному грехом взрослому человеку, а потому справедливее говорить о первых книгах круга детского чтения — книгах церковных, сопутствовавших духовной работе ребенка над собой, создававших колоссальный драгоценнейший запас взвешенных речений на родном языке, учивших говорить о сокровенном и надмирном, горнем, а не только о земном, однозначном, сиюминутном.

Широко отмечаемый в современной России День православной книги приходится на 14 марта (1 марта по ст. стилю). В 1564 г. в этот день при самом живом участии в подготовке издания митрополита Московского Макария были напечатаны Деяния апостолов, именуемые в народе «Апостол», а через 10 лет — «Азбука» первопечатника Ивана Федорова. Именно митрополит Макарий в эпоху Ивана Грозного хлопочет о создании круга чтения для народа, именно он собрал просвещенных людей своего времени, писателей для создания русской библиотеки, именно тогда переводятся на русский язык многочисленные греческие книги. При нем созданы знаменитые Великие Четьи минеи, написаны жития святых, позволившие канонизовать святых подвижников, таких как преподобный Сергий Радонежский, святые Петр и Феврония Муромские, являющие пример для каждого из нас.

Педагогическая целесообразность продиктует впоследствии создание адаптированных для детского восприятия переложений Священного писания, специальных учебников «Закона Божия», где излагались важнейшие события жизни ветхозаветных царей и пророков, земной путь Спасителя, а также молитвы и псалмы, знание которых необходимо для понимания происходящего в храме и участия в церковных службах, литургии. Так, уже в XIX в. появляется иллюстрированная «Моя первая Священная история», адресованная самым маленьким читателям. Она включает ряд сюжетов и дает самые необходимые, но недостаточные сведения о священной истории. Другой возрастной категории адресована «Библия для детей», составленная протоиереем Александром Соколовым и выдержавшая в конце XIX в. несколько переизданий. Репринтное воспроизведение этой Библии осуществлено в 1991 г. (с 3-го издания 1896 г.), и, несмотря на то, что полиграфически книга была выполнена в старой орфографии, она пользовалась и пользуется популярностью и у детей, и у родителей. В настоящее время «Библия для детей» издана в новой орфографии, как и учебные книги Л. Н. Толстого и К. Д. Ушинского.

Автор-составитель выступает в этом издании не только как педагог, стремящийся упростить некоторые сложные для детского восприятия вопросы — педагогический дар о. Александра Соколова подсказывает ему строить повествование как доверительную беседу, когда психологический барьер снимается благодаря ласковым обращениям к читателям, аналогиям, поучениям, знакомым каждому ребенку по его малому житейскому опыту, в которых сквозит не стремление преподнести правило во что бы то ни стало, а любовь и отеческая забота о грядущей праведной жизни сегодняшнего ребенка. Вот один из подобных фрагментов.

Вы помните, дети, кто сидел в змее и кто разговаривал с Евою? Диавол — злой дух. Его прежде и строже всех наказал Бог. Бог сказал диаволу, что «от жены родится Спаситель, который победит диавола и не позволит ему впередь обманывать людей, а людям даст рай еще лучше, не на земле, а на небе». Змей, который до тех пор был самым красивым и самым умным животным, в наказание должен ползать по земле на животе и есть землю. И вы знаете, дети, что змей теперь считается самым гадким, проклятым животным. Еве Бог сказал: «Много болезней перенесешь ты, рождая детей, и за то, что соблазнила своего мужа, он будет властвовать над тобой, а ты должна его слушать». Адаму Бог сказал: «Так как ты не послушался Меня, то вот тебе наказание: ты будешь много трудиться, так что потечет с лица твоего пот, когда будешь обрабатывать землю, чтобы получить хлеб, который захочешь есть. Ты посеешь рожь или пшеницу, а вместо хлеба на твоем поле вырастет никуда не годная трава или терние. Всю жизнь ты проведешь в тяжелых трудах, а потом умрешь, зароют тебя в могилу, в которой ты сделаешься землею, из которой взят.

Современные переложения Библии совсем в недавнее время были предприняты церковью, но еще ранее осуществлен давний (1916 г.) замысел К. И. Чуковского о светском издании легенд и преданий Ветхого и Нового Завета. Собрание этих легенд названо «Вавилонская башня и другие библейские предания», пересказали их русские детские писатели (Г. Снегирев, Т. Литвинова, В. Берестов), и адресовано это издание самым маленьким читателям. Книги Нового времени о пророках и святых ставят своей целью:

  • — передать нравственно-религиозный смысл истории;
  • — создать собственно художественное произведение на основе религиозного сюжета;
  • — шаржирование или пародирование религиозного сюжета, воспринимающегося вне сакрального как обыденный, стертый от частого и бессмысленного упоминания штамп.

Знакомство ребенка со Священной историей не направлено на пробуждение его интереса к собственно религиозной стороне читаемого. В XIX— XX вв. Библия в широком смысле и Евангелие в частности оказываются «зашифрованными» и запечатленными во множестве художественных произведений музыки, живописи, архитектуры.

К. Д. Ушинский в главе XXV («История памяти») своей знаменитой «Педагогической антропологии» делает чрезвычайно важные для понимания педагогом сути преподавания и определения ценностных координат ребенка замечания: «Идея счастья как мира и идея покоя как деятельности, к которой увлекается душа любовью высказалась в первый раз в христианстве»[2]. И второе: «Если же евангельская психология, более или менее глубоко понятая, сделалась общим достоянием всего христианского мира, т. е. всего образованного европейского мира, то каким же образом психолог может не знать этой психологии, может обойти ее?»[3]

Таким образом, христианское мировидение и его словесное воплощение обнаруживают себя в прозе следующим образом:

  • 1) в переложениях Священного писания для детей;
  • 2) литературной сказке, где происходит «наложение» языческого и христианского мифов;
  • 3) жанре святочного рассказа, пасхальной истории;
  • 4) сюжетах фэнтези.

В поэзии это переложения псалмов, разного рода библейские сюжетнотекстовые реминисценции и аллюзии, евангельские цитаты, но гораздо чаще — поэтические произведения, сопутствующие православному календарю.

Именно требование культурной, а не религиозной, осведомленности предъявляется, когда речь идет о необходимости знать православный церковный календарь, символику Имей и Событий Священной истории, — иначе несведущий оказывается немым и глухим перед шедеврами мировой сокровищницы искусств — Микеланджело и Рафаэлем, полотнами Васнецова и Нестерова, поэтическими шедеврами уже названных европейских и русских поэтов, а еще А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, А. А. Блока, Б. Л. Пастернака и других, и прозаиков — И. А. Бунина, Б. К. Зайцева, И. С. Шмелева, — а они развивают традиции классиков — Л. Н. Толстого, Ф. М. Достоевского, А. II. Чехова. Знание названной составляющей культуры позволяет глубоко и полно понять авторский замысел, «образ идеи» произведения.

В европейской и русской детской литературе в XVIII—XX вв. сложилось направление так называемой календарной литературы для детей. Особенными, календарно-праздничными, были произведения, посвященные Рождеству и Пасхе Христовой. К этим праздникам предназначались и книжные подарки для детей, в которых были собраны произведения, посвященные праздничным событиям. Определение «книга — лучший подарок» содержит и вышеназванные смыслы и значения.

Практикум

Необходимо знать!

  • 1. Сформулируйте определение литературной сказки.
  • 2. Воспроизведите классификацию народных сказок, приведите примеры.
  • 3. Каким образом в литературном или фольклорном произведении фиксируются «следы мифа»?

Как хорошо уметь!

1. Определите жанровые черты сказок «Финист — Ясный Сокол», «Марья Морсвна», «Царевна-лягушка», «Кот, дрозд и петух», «Заюшкина избушка» и др.

  • 2. Приведите пример кумулятивной сказки, объясните ваш выбор.
  • 3. Приведите стихи поэтов XVIII—XXI вв., требующие знания христианской и античной символики.

Владеть в совершенстве: пригодится и в жизни, и в работе!

  • 1. Прочитать народную сказку — что э го значит? Покажите на конкретном примере.
  • 2. Сочините сказку, в которой бы были использованы атрибуты народной сказки.
  • 3. Напишите эссе, в основу которого положен анализ образов Античности или христианства в стихотворении.
  • [1] Подробнее см.: Соловьев В. Оправдание добра, или Нравственная философия Владимира Соловьева. СПб., 1899.
  • [2] Ушинский К. Д. Человек как предмет воспитания. Опыт педагогической антропологии.С. 519.
  • [3] Ушинский К. Д. Человек как предмет воспитания. Опыт педагогической антропологии.С. 520.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой