Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Гипербола в английском художественном тексте

КурсоваяПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Приложение Б. Примеры гипербол из английских художественных текстов 38. Взаимодействие гиперболы с другими стилистическими приемами. Художественный прием преувеличения. Введение. Выводы к Главе 1. Выводы к Главе 2. Понятие «гипербола». Семантическое поле гиперболы. Приложение А. Перечень английских художественных произведений, взятых для анализа 36. Глава 1. Гипербола: происхождение и виды1. 1… Читать ещё >

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Гипербола: происхождение и виды
    • 1. 1. Происхождение гиперболы
    • 1. 2. Художественный прием преувеличения
    • 1. 3. Понятие «гипербола»
    • 1. 4. Преувеличение и его виды
    • 1. 5. Семантическое поле гиперболы
  • Выводы к Главе 1
  • Глава 2. Гипербола в английском художественном тексте
    • 2. 1. Понятие художественной литературы
    • 2. 2. Гипербола в художественном произведении
    • 2. 3. Языковые средства выражения гиперболы
    • 2. 4. Взаимодействие гиперболы с другими стилистическими приемами
  • Выводы к Главе 2
  • Заключение
  • Список использованных источников

Приложение А. Перечень английских художественных произведений, взятых для анализа 36

Приложение Б. Примеры гипербол из английских художественных текстов 38

Гипербола в английском художественном тексте (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Явление гиперболичности неслучайно привлекает внимание исследователей. Это объясняется, в первую очередь, общим любопытством к изучению текста в широком смысле, т. е. изучение всех функциональных стилистических разновидностей литературного языка, а также разговорного стиля, изучения языка художественной литературы, стремление дать определение различным стилистическим приемам, создающим экспрессивность текста. Кроме того исследователей привлекают и вопросы, касающиеся экспрессивности языка и речи (их возможности и потенциал). В современных условиях анализа факты исследуются не изолировано, а в контексте, поскольку именно в контексте слова приобретают смысл.

Несмотря на то, что изучение гиперболы начинает Аристотель, до настоящего времени нельзя сказать, что существует определенная система взглядов на это явление, сложившиеся окончательно, и более того, в последние несколько лет возрастает интерес к вопросу гиперболы — понятию, которое существует уже больше двух тысяч лет. Гиперболы изучают не только лингвисты, но также и философы и психологи. Тотальный интерес, который наметился в последнее время к гиперболе, можно связать с теми изменениями, которые произошли в структуре и динамике современного знания о мире, а также с новым взглядом на проблему вербализации результатов научного и повседневного познания. [20; 31]

Среди других явлений, которые являются на сегодняшний день предметом изучения, можно назвать: гиперболичность и каноническое значение, гиперболизм и вариативность в языке, гиперболичность и лексикография, гиперболы. В связи с этим особенное значение приобретает работа с художественными произведениями, специальный анализ которых поможет оценить их художественную ценность, выразительность на основе осознанного восприятия языковых средств выразительности. Все это обусловливает актуальность исследования.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.В. Стилистика современного английского языка. М., 1960. — 320 с.
  2. Ю.Б. О комическом. М.: Искусство, 1957. 232 с.
  3. А. С. Сатира Салтыкова-Щедрина. М.Л., АН СССР, 1959. — 238 с.
  4. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. М., 1963. — 298 с.
  5. «Вопросы языкознания» № 1, 1953. — c. 16.
  6. И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во лит-ры на ин. яз., 1958. 459 с.
  7. И.Б. Стилистика русского языка. 5-е изд. М. Айрис-пресс, 2004. 448 с.
  8. . О комическом (перевод с польского). М., 1974. — 143 с.
  9. Е.Н. «Риторика: Теория и практика речевой коммуникации». Издательство «Дело», 2002Кузнец М.Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. Л.: Наука, 1960. — 232 с.
  10. И.В. Принципы и методы представления экспрессивной семантики слова в двуязычном словаре.: Дис. …канд. филол. наук. М., 2007. В 2 Т. 190 с.
  11. А.П. Толковый словарь иноязычных слов. М., 1998. — 459 с.
  12. Лук А.Н. О чувстве юмора и остроумии, М.: Искусство, 1968.- 191 с.
  13. А.С. Проблемы восприятия и понимание текста (лингвистический анализ семантики номинативных единиц текста). Дисс. канд. филол. Наук. М., 1984, — 24с.
  14. М.В. Курс лингвистической семантики. СПб., 1997.- 574 с.
  15. О.И. Психология восприятия художественной речи. М., 1972. — 112 с.
  16. Д.П. Смех — оружие сатиры. — М.: Искусство, 1962.- 224 с.
  17. С.И. Словарь русского языка: 7000 слов/под редакцией Шведовой-М. Русский язык, 1990, — 351с.
  18. А. А. «Из записок по теории словесности», Харьков, 1905. — 355 c.
  19. Ю.М. Основы стилистики английского языка. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2003. — 135 с.
  20. А.В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1983. 303 с.
  21. А.В. Роль образных средств в организации художественного текста // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества. Екатеринбург, 2000. Т. 4. — 302 с.
  22. У.Л. Значение и структура языка. М., Прогресс, 1975, — 432 с.
Заполнить форму текущей работой