Понятие о культуре речи
Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15−20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Например, в 30−40-е годы слово дипломник было разговорным вариантом слова дипломант. Они употреблялись для выражения одного и того же понятия: «Студент, выполняющий дипломную работу». В литературной норме 50−60-х годов произошло… Читать ещё >
Содержание
- 1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
- 2. ГРАММАТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
- 3. ИСКУССТВО РЕЧИ
- 4. СТРУКТУРА РЕЧИ ОСНОВА ТЕОРИИ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ Прежде всего полезно выяснить, имеем ли мы ввиду именно речь в отличии от языка в тех случаях, когда говорим о культуре речи. Это тем более необходимо, так как осуществляются попытки различать культуру речи и культуру языка, и эти попытки не беспочвенны.
Термины и понятия «речь» и «язык» тесно связаны и взаимодействуют с терминами и понятиями «речевая деятельность», «текст», «содержание (смысл) текста». Поэтому желательно рассматривать язык и речь не только в соотношении друг с другом, но и в соотношении с речевой действительностью, текстом и смыслом текста.
Язык знаковый механизм общения; совокупность и система знаковых единиц общения в отвлечении от многообразия конкретных высказываний отдельных людей;
Речь последовательность знаков языка, организованная по его законам и в соответствии с потребностями выражаемой информации;
Видимо из различия этих терминов и понятий следует, что можно говорить не только о культуре речи, но и о культуре языка. Культура языка окажется не чем иным, как степенью развития и богатства его лексики и синтаксиса, отточеностью его семантики, многообразием и гибкостью его интонации и т. д.
Культура речи это, как было сказано ранее, совокупность и система его коммуникативных качеств, а совершенство каждого из них будет находится в зависимости от различных условий, в число которых войдут и культура языка, и не затрудненность речевой деятельности, и смысловые задания, и возможности текста.
1. Определение культуры речи.
Культура речи — это такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.
Культуру речи иногда понимают очень узко, только как грамотность, соблюдение норм современного литературного языка.
Имеются данные, что в современном русском языке насчитывается более 300 тысяч слов. Словарь Шекспира укладывается в 12 тысяч слов, словарь Пушкина содержит 19 тысяч слов. А вот словарный запас Эллочки Щукиной из романа Ильфа и Петрова «Двенадцать стульев» составлял всего 30 слов, и она вполне обходилась этими словами. И уже этот маленький штрих свидетельствует о культуре, об умственных способностях, о духовном мире, интеллекте героини.
Понятие «культура речи» включает в себя такие качества речи, как чистота и краткость, правильность и ясность. И борьба за повышение культуры речи не может быть сведена только к языковой культуре. Понятие «культура речи» более широкое. Оно включает не только требования, предъявляемые к словарному запасу, требования стилистики, грамматики и орфоэпии.
Культурная речь — это речь грамотная, содержательная, выразительная, точная, понятная, убедительная /15, с. 125/.
Проблема экономного и наиболее эффективного общения людей посредством языка также входит в понятие «культура речи». Наконец, культура речи зависит также и от общей культуры человека. Как правило, чем культурнее человек, тем культурнее и его язык. Вот почему можно сказать, что язык — зеркало культуры человека.
В речевой культуре можно выделить психологический, этико-педагогический и коммуникативно-логический аспекты, а также языковую культуру речи. Первые три уже были предметом нашего рассмотрения. Остановимся на языковой культуре речи, которая слагается из следующих лингвистических компонентов: стилистических, лексико-семантических, фразеологических, интонационных и грамматических .
Культура публичной речи, как и речи вообще, категория многоплановая, однако в ее основе лежит правильность языка, неукоснительное следование литературной норме. Удручающе бесцветной может быть и абсолютно правильная, образцовая с точки зрения языкового канона речь. Унылая речевая «гладкопись» сама по себе никогда не была и не будет достоинством публичного выступления. Далеко не всегда безукоризненно правильная речь может свидетельствовать об ораторском мастерстве. Но с еще большей уверенностью можно утверждать, что безграмотность и косноязычие несовместимы с искусством публичной речи.
Стилистические средства культуры речи. «Под стилистикой понимается учение о языковом слоге, о способах организации речи в зависимости от возможностей языка, а также от цели и содержания высказывания» .
Стиль — это способность говорящего и пишущего вырваться из привычного ряда шаблонных слов и выражений, умение наиболее выразительно, наиболее эмоционально, наиболее экономно и наиболее благозвучно донести до слушателей то, что есть на душе /10, с 20/.
Стиль — это речь сильная, задушевная. Сильная — потому, что напоена живой мыслью и творчеством, задушевная — потому, что наэлектризована индивидуальными чувствами оратора. Это Аристотелю принадлежат слова: «Достоинство стиля заключается в ясности; доказательством этого служит то, что раз речь не ясна, она не достигает своей цели. Стиль не должен быть ни слишком низок, ни слишком высок, но должен соответствовать предмету речи». Стиль требует от говорящего высокой общей и речевой культуры. Вот уже несколько веков живет правдивый афоризм: стиль — это человек. Стиль всегда неповторим, как отпечатки пальцев человека, как его лицо и выражение глаз.
Умение правильно и точно отбирать и употреблять слова в процессе формирования мысли справедливо рассматривается как один из важнейших элементов культуры речи оратора. Нарушение требований стилистики, неправильное словоупотребление могут быть следствием разных причин /5,с.10/.
Во-первых, говорящий может недостаточно точно назвать предмет или явление, относя его либо к родственному, либо к более общему классу.
Во-вторых, причиной неправильного словоупотребления может быть незнание подлинного значения слова. Чаще всего это относится к мало употребляемым или иностранным словам.
В-третьих, причиной являются внутри языковые замены. Они вызваны либо заменой литературной нормы просторечием, например: вперед вместо сначала, либо не различением близких по звучанию слов, например: представляется вместо предоставляется; либо сочетанием двух совпадающих по значению (тавтология) слов, например: свободная вакансия, в анфас и т. д.
В-четвертых, причина неправильности словоупотребления кроется в стремлении говорить готовыми штампами, клише, чем особенно грешат юристы в силу специфики своей деятельности.
Стилистические ошибки связаны с нарушением требований коммуникативной целесообразности высказывания: употребление слов иной стилевой окраски; неуместное употребление эмоционально-экспрессивной лексики; неоправданное употребление просторечных и диалектных слов; употребление штампов; смешение лексики разных исторических эпох.
Основное стилистическое условие смысловой ясности и точности фразы — употребление слов в строгом соответствии со значениями, которые присущи им. При использовании слова учитываются все его связи и опосредствования с другими словами, сложившиеся в языке
Люди, не привыкшие следить за своей речью, свободно обращаются со словами половина и середина, видимо, по аналогии лучшая половина говорят большая половина, тогда как половина не может быть ни меньшей, ни большей. Половина и есть половина, т. е. 0,5. Одна из частых ошибок устной речи — контаминация. Так, существуют выражения в недалеком будущем и в недавнем прошлом, а в результате контаминации получается в недалеком прошлом. Неправильно также сочетание предъявлять требовательность вместо предъявлять требования и повышать требовательность. Это относится и к уже приводившимся словосочетаниям оперативно-следственные действия и оперативно-следственные мероприятия.
Можно услышать иногда неверное словосочетание: уровень увеличивается, например: «уровень преступности… увеличивается». Но всякий уровень может или повышаться, или понижаться, но не увеличиваться или уменьшаться. Поэтому, употребляя слово уровень, в тех случаях когда это необходимо, следует говорить: Уровень преступности повысился (поднялся, понизился и т. д.). «К словам, как и к клавишам рояля, надо прикасаться умелыми руками» — советовал Е. А. Адамов. Стилистически нейтральных слов, закостеневших в своей нейтральности, в языке нет. Любое из них, даже местоимение, даже предлог, даже союз, может стать в определенных условиях стилистически окрашенным, эмоционально-экспрессивным, незатертым. Как писал белорусский поэт Ф. Богушевич, язык — одежда души .
Малейшее отклонение от требований точности может внести в высказывания оратора нежелательные оттенки, «неправильно употребленное слово порождает ошибочное мнение» (Г. Спенсер). Выступающий обязан заботиться о том, чтобы контекст обезвреживал неточности в высказываниях, которые могут возникнуть вследствие небрежного отношения к словам, похожим по структуре и звуковому составу (компания и кампания, деквалификация и дисквалификация, мистика и мистицизм, подвижной и подвижный и др.). Это предупреждает от ошибок типа: «Комиссия приступила к осуществлению своих уполномочий» (надо: полномочий) или: «Жилой фонд города быстро растет» (надо: жилищный).
Стремясь к точности в передаче мыслей, выступающий должен быть внимательным к оттенкам значений слова. Лингвостилистические неточности, употребление слов в не свойственных им значениях и в различных искусственных образованиях не только вредят речи, но и не способствуют авторитету оратора. Так, слово внимание в русском языке многозначно. Эта контаминация (иное явление) создает предпосылки для его ошибочного использования в сочетаниях придавать внимание, вызывать внимание (надо: придавать значение, вызывать интерес).
Засорение устной речи несуразными оборотами типа: играть значение (вместо играть роль или иметь значение, уделять значение вместо придавать значение или уделять внимание), к сожалению, еще не редкое явление. Часто вместо опробование пишут и говорят апробирование, что означает официальное утверждение, но никак не опытную проверку /12, с. 124/.
Небрежное отношение к языку привело к тому, что появились слова и словосочетания, которые ничего не обозначают, не выражают эмоциональное отношение, а только заполняют молчание: значит, как бы это выразить, сами понимаете, так сказать, надо сказать, нужно оказать, необходимо сказать, это самое, вот, ну и совершенно новое в молодежной среде: ваши проблемы
Стилистика располагает большим количеством различных способов и приемов повышения выразительности речи и усиления ее эмоционального воздействия: аналогия один из распространенных приемов. Суть ее заключается в необычном сопоставлении каких-либо явлений, понятий и т. д., при котором у слушателей возникают образные представления о сущности этих явлений или понятий. Примером может служить речь адвоката Н. П. Карабчевского в защиту Криуна — капитана теплохода «Владимир». «Здесь немало было употреблено усилий на то, чтобы грубыми мазками, вместо красок, при помощи искусственного освещения, представить вам иллюзию истины, но не самую истину. Это была какая-то торопливая и грубая работа импрессионистов, не желавших считаться ни с натурой, ни с сочетанием красок, ни с исторической и бытовой правдой… Заботились только о грубых эффектах и терзающих нервы впечатлениях, рассчитанных на вашу восприимчивость. Не в такой судебной работе хотелось бы нам явиться в настоящую минуту вашим посильным сотрудником» сравнение — один из наиболее простых и употребительных приемов в устной речи. Суть его в том, что оратор сопоставляет несовместимые понятия. И чем не обычнее, парадоксальнее сравнение, тем сильнее желаемый эффект; при метафоре свойства и качества одного предмета или явления переносятся на другое по сходству или аналогии. Эффект достигается из-за необычности, порой парадоксальности такого переноса; аллегория, при которой одушевляются отвлеченные понятия и предметы. Под аллегорией можно ловко скрыть сатиру, колкость, смелую речь, в нее можно вложить огромное идейное содержание; гипербола, т. е. намеренное преувеличение каких-либо качеств или свойств предметов, явлений; перифраз — такое явление, когда вместо истинного лица или конкретного наименования предмета употребляется его описательное название, в основе которого лежат присущие этому лицу или предмету определенные качества или свойства; прием экстраполяции заключается в намеренном нарушении оратором традиционной стилистической сферы употребления слов или выражений; оксюморон подобен явлению экстраполяции, но с той лишь разницей, что при нем искусственно сочетаются контрастные, логически несовместимые, диаметрально противоположные по значению слова; прием персонификации состоит в том, что определенные абстрактные понятия получают названия конкретных персонажей или образов, хорошо известных слушателям характерными качествами или свойствами, ставшими порой нарицательными.
К стилистическим средствам также относятся повторы с резким противопоставлением, ироническое обращение, преднамеренное нарушение обычного порядка слов в предложении или словосочетании (инверсия). Последний прием широко используется в политике.
Лексико-семантические средства культуры речи. Они связаны с использованием значений (семантики) слов и выражений. Один из наиболее эффектных приемов — каламбур, когда в результате неожиданной стыковки происходит своеобразное смешение употребленных слов и выражений. В публичной речи встречается и каламбурное обыгрывание омонимов — слов, одинаковых по звучанию, но разных по значению. Не менее эффективным приемом культуры речи могут служить обыгрывание антонимов — слов, противоположных как по значению, так и по звучанию, увязка созвучий слов с содержанием высказывания на основе различных ассоциативных связей.
Список литературы
- Акишина А. А., Формановская Н. И. «Русский речевой этикет» М., 1998
- Акишина А.А., «Речевой этикет русского телефонного разговора», М. 2000 |
- Архангельская М.Д. «Бизнес-этикет или игра по правилам», М. 2001
- Васильева А.Н. Основы культуры речи. М: Русский язык, 1995, 247стр.
- Введенская Л.А. «Русский язык и культура речи»., М. 2002
- Головин Б.Н. Основы культуры речи. М: Высшая школа, 2000, 320стр.
- Гольдин В.Е. «Речь и этикет». М.: Просвещение, 2001.
- Гравицкий А., Основы деловой этики. Феникс — 2007, 180 стр.
- Еланская А., Секреты твоего успеха. Этикет и искусство общения: Махаон — 2006, 192 стр.
- Инджиев А. А., Язык делового общения: легко и грамотно. Феникс — 2007, 248 стр.
- Калинин А.В. Культура русского слова. М: МГУ, 2001, 245 стр.
- Колесов В.В. Культура речи. СП б: Лениздат, 1998, 135 стр.
- Кузнецов И. Н., Современный этикет: Издательский дом Дашков и К — 2007, 495 стр.
- Кузнецов И. Н.Деловой этикет от, А до Я. Альфа-Пресс — 2007, 344 стр.
- Кукушин В. С., Деловой этикет: Март — 2008, 295 стр.
- Ладатко Л. В., Этика и культура управления. Феникс — 2006, 317 стр.
- Ляхова К. А., Причуды этикета: сост., Вече — 2008, 336 стр.
- Макаров Б.Ф., Непогода А. В., Деловой этикет и общение. Юридический Дом «Юстицинформ» — 2006, 237 стр.
- Мария Волощак. Правильно неправильно. К.: 2000. 128 с.
- Риторика: Учеб. пособие / Н. И. Порубов. 2-е изд., пере раб. Мн.: Выш.шк., 2004 352 с.
- Сборник статей «О культуре речи». М: Знание, 1999, 234 стр.
- Смирнов Г. Н., Этика деловых отношений: Проспект — 2008, 179 стр.
- Фокс С., Деловой этикет для «чайников»: Перевод с английского: Диалектика — 2007, 413 стр.
- Фолсом Ф."Книга о языке", М. 1990.
- Формановская Н.И., Соколова Г. Г., Речевой этикет. Русск-французские соответствия: Справочник: Высшая школа (Москва) — 2005, 95 стр.
- Шувалова Н. Н., Служебное поведение государственного гражданского служащего. Моральные основы: учебно-практическое пособие: Феникс — 2006, 380 стр.
- Янышев В. Е. Речь и этикет. М., 1993.