Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Обучение временным формам глагола английского языка как второго иностранного при первом французском

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Выделить теоретические предпосылки обучения английским временным формам глагола на французском отделении на основе данных таких наук, как марксистско-ленинская философия, дидактика, психология и лингвистика. Был рассмотрен целый ряд вопросов применительно к случаю, когда системный подход к обучению временным формам рассматривается шире, чем системный подход, реализуемый в других работах… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ МЕТОДИКИ ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКИМ ВРЕМЕННЫМ ФОРМАМ НА ФРАНЦУЗСКОМ ОТДЕЛЕНИИ
    • I. Методологические предпосылки обучения
    • 2. Дидактические предпосылки обучения
    • 3. Психологические.предпосылки обучения
    • 4. Лингвистические предпосылки обучения
  • Выводы по главе
  • Глава II. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВРЕМЕННЫХ ЗОРМ АНГЛИЙСКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ
    • I. Сопоставительный анализ как один из важных методов исследования
    • 2. Определение границ временных систем в сопоставляемых языках в целях исследования
    • 3. Параметры сопоставительного анализа
    • 4. Вычленение информации глобального плана на уровне грамматических категорий времени, временной соотнесенности и вида
      • 4. 1. Вычленение информации на уровне категории времени
      • 4. 2. Вычленение информации на уровне категории временной соотнесенности
      • 4. 3. Вычленение информации на уровне категории вида
    • 5. Вычленение информации локального плана на уровне контактируемых временных форм
      • 5. 1. Временные формы плана настоящего
      • 5. 2. Временные формы плана прошедшего
      • 5. 3. Временные формы плана будущего
  • Выводы по главе
  • Глава III. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ВРЕМЕННЫМ ФОРМАМ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА ФРАНЦУЗСКОМ ОТДЕЛЕНИИ
    • I. Этапы обучения и характеристика учебных материалов
      • 1. 1. Этапы обучения
      • 1. 2. Вводная лекция
      • 1. 3. Схемы и вербальные правила
      • 1. 4. Упражнения
    • 2. Экспериментальная проверка предлагаемой методики работы над временными формами
      • 2. 1. Разведывательный эксперимент
      • 2. 2. Обучающий эксперимент
        • 2. 2. 1. Организация эксперимента
        • 2. 2. 2. Реализация эксперимента. III
        • 2. 2. 3. Констатация и интерпретация результатов эксперимента
  • Выводы по главе

Обучение временным формам глагола английского языка как второго иностранного при первом французском (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В Проекте ЦК КПСС «Основные направления реформы общеобразовательной и профессиональной школы» указывается, что «будущим учителям, воспитателям нужно дать самые современные знания и хорошую практическую подготовку» (4). Сказанное в равной степени относится и к будущим учителям, готовящимся преподавать в школе два иностранных языка. К подготовке специалистов, способных владеть двумя иностранными языками, за последние годы значительно возросли требования на языковых факультетах педагогических институтов, Были установлены необходимые программные требования и выпущены в свет специальные учебники для курса второго иностран-т) ного языках, Однако «подготовка квалифицированного учителя по второму иностранному языку все еще отстает от высоких требований современного этапа» (71, с.4). Следовательно, ряд вопросов ждет своего дальнейшего решения. К ним, в частности, можно отнести обучение грамматике второго иностранного языка и превде всего таким грамматическим явлениям, как временные формы глагола изъявительного наклонения.

Существует ряд работ (103- 19- 35- 57), посвященных совершенствованию преподавания грамматики второго иностранного языка. В указанных и других исследованиях в той или иной степени отражаются вопросы преподавания временных форм английского языка на базе немецкого (103), немецкого на базе английского (57), французского на базе английского (35) и т. п.

Однако вопрос о разработке методики обучения английским вре.

I) См. в том числе: Яковлева P.A., Преснова А. Д. Учебник английского языка как второго. М., 1973; Китросская И. И., Цигель-ная А.Д., Деев В. А. и др. Английский язык как второй иностранный. М., 1976. менным формам индикатива на французском отделении не был еще объектом специального исследования.

В используемых в настоящее время учебниках в курсе английского языка как второго иностранного временные формы глагола изучаются изолированно, часто с большим временным интервалом друг от друга. Это далеко не всегда плодотворно сказывается на эффективном овладении временными формами, т.к. у студентов отсутствует целостное, системное представление об изучаемых грамматических явлениях. Изолированная, растянутая презентация грамматических явлений не позволяет реализовать в необходимой мере принцип сознательного усвоения материала, достаточно полно обеспечивать правильное, безошибочное употребление грамматических явлений в речи.

В действующих учебниках и учебных пособиях не получил необходимого решения вопрос, связанный с межъязыковым переносом, заключающийся в том, что «знание одного иностранного языка оказывает действие на процесс выработки умений и навыков при обучении другому языку. Это действие может быть как положительным, так и отрицательным» (103, с.32). Можно согласиться с Б. А. Лапидусом, А.Ф.Будько-^ в том, что учебник по второму языку не должен быть универсальным. Нужны разные учебники английского языка, которые предназначены для факультетов французского, немецкого или испанского языков.

Выбор темы исследования и ее актуальность определяются как общими требованиями к повышению эффективности обучения второму иностранному языку, так и отсутствием специальных исследований по методике обучения английским временным формам на французском отделении, а также недостаточным совершенством учебников и учеб.

I) Авторы цитируются по работе Н. Б. Баграмовой (см.: 12, с.4). ных пособий по английскому языку, используемых в настоящее время при его изучении на указанном отделении. Необходимо сделать оговорку, что специальных учебников по английскому языку для французских групп практически нет, за исключением учебника «Английский язык как второй иностранный (начальный курс)», составленного И. И. Китросской, А. Д. Цигельной,*В.А.Деевым и др. В учебнике содержится отдельное французско-панглийское приложение, в котором временные формы глагола фактически не отражены.

Выбор раздела о временных формах обусловлен тем, что он является в принципе магистральным и в то же время наиболее сложным в курсе грамматики английского языка, особенно когда он изучается в качестве второго на отделении французского языка.

В настоящем исследовании мы исходим из предпосылки о преоб.

I) ладающем влиянии первого иностранного языка на овладение английскими временными формами глагола. Практика нашего преподавания, проведенный анализ типичных грамматических ошибок, допускаемых студентами при овладении английскими временными формами, также говорят в пользу доминирующего влияния (положительного и отрицательного) французского языка как первого иностранного. Положительное влияние проявляется в том, что обучаемые произвольно или непроизвольно переносят навыки употребления французских временных форм на процесс формирования навыков употребления английских форм на основе имеющихся общих черт в системах времен.

I) Большинство исследований, затрагивающих вопросы обучения второму языку, так или иначе не могут избежать вывода о преобладающем влиянии первого иностранного языка. Недаром этот вывод серьезно прозвучал и получил дальнейшую рекомендацию на первом Всесоюзном совещании (г.Ереван, 1981 г.), посвященном вопросам преподавания второго иностранного языка. ных форм этих языков. Однако студенты не всегда видят общие се-мантико-функциональные и структурные признаки и не всегда в состоянии осуществлять положительный перенос, даже если эти признаки выступают относительно выпукло. Поэтому таким переносом целесообразнее управлять. Г. В. Рогова правомерно утверждает, что обучаемые не находят общности в языках не потому, что они не могут, а потому, что их этому не учили (103, с.210).

Отрицательное влияние или межъязыковая интерференция проявляется в случае, когда более прочные навыки употребления французских форм ошибочно переносятся на формирование навыков в английском языке. Это в свою очередь является причиной возникновения грамматических ошибок, среди которых большую долю занимают устойчивые ошибки. Такие ошибки представляют одну из главных трудностей при овладении студентами французского отделения английскими временными формами. Учитывая все это, представляется более целесообразным с методической точки зрения учитывать лингвистический опыт студентов в первом языке одновременно в двух направлениях: своевременного обеспечения положительного переноса и нейтрализации отрицательного, чтобы предупредить типичные ошибки и тем самым способствовать созданию условий относительно правильного, безошибочного употребления временных форм. А методически правильно организованный положительный перенос позволит сэкономить академическое время, что несомненно вашю при его дефиците в условиях изучения второго языка.

Объектом исследования является процесс обучения английским временным формам на основе системного подхода, реализуемого в рамках учета лингвистического опыта студентов в первом иностранном языке (и в определенном плане — в русском языке). В объект исследования также входит система английских временных форм, рассматриваемая во взаимосвязи с контактируемой системой французских временных форм, и грамматические ошибки, допускаемые студентами при изучении английских временных форм.

В качестве предмета исследования выступает теоретическая интерпретация закономерностей процесса обучения временным формам в указанном режиме.

Цель настоящего исследования состоит в разработке методики работы над временными формами английского языка как второго иностранного, которая призвана повысить действенность овладения ими студентами французского отделения.

Задачами исследования явились:

1) определить теоретические предпосылки обучения английским временным формам индикатива на французском отделении с целью повышения эффективности овладения студентами грамматическим оформлением глагольной части высказывания;

2) разработать методшу обучения временным формам на основе системного подхода в рамках учета языкового опыта студентов в первом иностранном языке;

3) экспериментально проверить действенность предлагаемой методики.

Задачи работы непосредственно связаны с рабочей гипотезой, которая состоит в следующем: обучение английским временным формам глагола можно проводить на более действенном уровне, если использовать системный подход, который позволяет представить систему английских временных форм во взаимосвязи с системой*- временных форм французского глаголапозволяет спроецировать зоны положительного и отрицательного переноса в методических целяхставит перед необходимостью использовать в учебном процессе по обучению временным формам специально составленные материалы (вводную лекцию, схемы, вербальные правила и упражнения).

В качестве методов исследования в работе выступают:

X) анализ учебников, учебных пособий и программ, предназначенных для курса второго иностранного языка;

2) наблюдение за работой преподавателей, обобщение положительного опыта их работы, а также собственного опыта преподавания;

3) беседы со студентами французского отделения, изучающими английский язык в качестве второй специальности;

4) анализ типичных грамматических ошибок;

5) сопоставительный анализ временных форм индикатива английского и французского языков;

6) разведывательный и обучающий эксперименты.

Научная новизна настоящей работы состоит в том, что в ней по существу предпринимается первая попытка построения, теоретического обоснования и реализации методики работы над временными формами английского глагола на французском отделении на основе системного подхода, реализуемого в рамках учета языкового опыта студентов в первом иностранном языке и позволяющего ускорить переход к грамматически правильному оформлению речи (с точки зрения употребления временных форм) на английском языке.

Теоретическое значение работы заключается: I) в более расширенном рассмотрении и научном обосновании системного подхода, в котором заложены предпосылки, способствующие экономичному во времени (за счет обеспечения положительного переноса) и относительно безошибочному в грамматическом плане (за счет нейтрализации отрицательного переноса) сознательному переключению на специфический для носителей английского языка и отраженный в их языковом сознании способ временного членения явлений действительности грамматическими средствами (временными формами) — 2) в исследовании типичных ошибок (их анализа и классификации) с учетом специфики аудитории- 3) в сопоставительном изучении английских и французских временных форм глагола через единый центр (момент речи), позволивший выделить три специфические подсистемы (подсистему временных форм, выражающих контактность действия с моментом речи, подсистему форм, выражающих дистантность действия от момента речи в прошлом и подсистему форм, выражающих дистант- -ность действия от момента речи в будущем).

Практическая ценность исследования заключается в разработке специальных учебных материалов (вводной лекции, схем, правил и упражнений), которые можно использовать при обучении английским временным формам глагола на отделениях французского языка, а также (при внесении соответствующих корректив с учетом условий обучения) на других отделениях факультетов иностранных языков педагогических институтов.

Обучение временным формам глагола детерминировано их презентацией и первичным закреплением в продуктивных видах речевой деятельности, т. е. разработанная методика охватывает организацию ознакомления и (частично) тренировки со стороны преподавателя и ознакомление и (частично) тренировку — со стороны обучаемых. Именно здесь необходимо, с нашей точки зрения, создать соответствующие условия, которые призваны способствовать успешному формированию навыков на дальнейших (продвинутых) стадиях тренировки и в процессе применения временных форм.

Задачи исследования определили структуру диссертации. Она состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

— 138 -Выводы по главе.

1. Экспериментальное обучение подтвердило правомерность выдвинутой гипотезы и показало, что действенность предложенной методики работы над временными формами достигается за счет использования в учебном процессе:

— вводной лекции, призванной подготовить и подвести студентов к сознательному «сближению» с предлагаемой методикой работы, пробудить (или усилить) их интерес к изучению нового языка и его системы временных форм и создать филологический «фон», облегчающий восприятие системы английских временных форм в целом и ее компонентов в отдельности;

— схем, дающих системное представление о функционально-структурных характеристиках временных форм английского и французского языков и создающих возможности для раннего межсистемного и внутрисистемного осмысления студентами этих характеристик;

— правил, дающих возможность ориентировать обучаемых на правильное употребление каждой временной формы в рамках осуществления положительного переноса при наличии общих функциональных и структурных признаков в системах времен этих языков и нейтрализации потенциальных зон межъязыковой интерференции, вызванной негативным влиянием ранее сформированных навыков и умений употребления французских временных форм;

— упражнений, позволяющих организовать тренировку студентов в употреблении временных форм английского языка в устных и письменных высказываниях на репродуктивном уровне.

2. Анализ устных выступлений, письменных работ, переводов диалогов и отдельных предложений показал, что предлагаемая методика презентации и первичного закрепления грамматического материала позволила сократить ошибки в речи испытуемых эксперименталь.

— 139 ных групп в среднем на 30 $ по сравнению с ошибками, зафиксирован-ними у участников контрольной группы.

3. Имеются все основания полагать, что сокращение ошибок в экспериментальных группах является в первую очередь следствием как ранней профилактики типичных ошибок, вызванных главным образом отрицательным переносом со стороны французского языка, так и целенаправленным использованием резервных лингвистических возможностей студентов в их первом иностранном (французском) языке.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Задача данного исследования состояла в теоретическом и экспериментальном исследовании и обосновании вопросов, связанных с обучением временным формам английского глагола на французском отделении. Актуальность этих вопросов обусловлена их неразработанностью в отечественной методике преподавания второго иностранного языка (применительно к указанному отделению).

Б соответствии с поставленными задачами настоящее исследование позволило:

— выделить теоретические предпосылки обучения английским временным формам глагола на французском отделении на основе данных таких наук, как марксистско-ленинская философия, дидактика, психология и лингвистика. Был рассмотрен целый ряд вопросов применительно к случаю, когда системный подход к обучению временным формам рассматривается шире, чем системный подход, реализуемый в других работах, посвященных преподаванию временных форм глагола второго иностранного языка. При его использовании в нашем случае становится возможным: I) подавать временные формы английского глагола в целостном, обобщенном плане во взаимосвязи с их французскими эквивалентами- 2) реализовать положительный перенос и нейтрализовать отрицательный- 3) создавать условия, благоприятствующие повышению мотивации изучения нового (английского) языка и его системы временных форм глагола. Обучение проводилось на материале временных форм глагола изъявительного наклонения и было детерминировано их презентацией и первичным закреплением в плане создания благоприятных условий, способствующих успешному формированию навыков и умений употребления временных форм глагола в продуктивных видах речевой деятельности;

— провести анализ типичных грамматических ошибок, допускаемых студентами французского отделения при изучении английских временных форм. Выбранный в исследовании путь борьбы с ошибкамипрогнозирование и профилактика ошибок на основе заранее создаваемых способов и приемов — не исключает и такие пути, как исправление и интерпретация ошибок после выступлений обучаемых или в конце занятий. Особенно тщательно изучались грамматические ошибки, вызванные отрицательным переносом французского языка, т.к. именно такие ошибки являются наиболее стойкими и на их долю приходится много типичных ошибок. На профилактику типичных ошибок, являющихся следствием интерференции французских временных форм, и были направлены задачи исследования. Анализ ошибок сочетался с данными сопоставительного анализа, т.к. только при таком сочетании представилась возможность относительно достоверно выяснить причины возникновения тех или иных ошибок;

— провести сопоставительный анализ временных форм глагола английского и французского языков, который дал возможность вычленить информацию глобального плана на уровне грамматических категорий времени, временной соотнесенности и вида и информацию локального плана на уровне непосредственно контактируемых временных форм двух рассматриваемых языков. Наибольшую значимость для задач исследования представляли категория времени и категория временной соотнесенности. Сопоставительный анализ, проведенный по функционально-структурным параметрам, позволил выявить совпадения и расхождения в системах временных форм английского и французского языков и тем самым определить потенциальные зоны положительного и отрицательного переноса;

— разработать научно-обоснованную методику работы над временными формами на основе выделенных теоретических основ и использования данных анализа ошибок и сопоставительного анализа временных форм в двух языках. Эффективность разработанной методики достигается правильным использованием в учебном процессе по овладению.

— 142 студентами временными формами специально составленных материалов, в которые входят вводная лекция, две рабочие схемы, правила и упражнения;

— проверить действенность предложенной методики в обучающем эксперименте. Проведенный эксперимент подтвердил правомерность рабочей гипотезы. Использование в учебном процессе системного подхода, дающего возможность мобилизовать резервные возможности студентов в первом иностранном (французском) языке и одновременно предупреждать грамматические трудности (ошибки), вызванные отрицательным переносом французского языка, позволяет существенно повысить действенность преподавания английских временных форм в плане их правильного, относительно безошибочного употребления студентами в продуктивных видах речи. Разработанная методика стимулирует мотивацию изучения нового языка и его временных форм глагола, благоприятно воздействует на развитие у обучаемых лингвистического и методического мышления, дает широкие возможности сознательного усвоения грамглатического материала, развивает активность и познавательные способности студентов.

Дальнейшим изысканиям в области обучения английскому языку на французском отделении должны, с нашей точки зрения, подлежать вопросы обучения фонетическим, лексическим и другим грамматическим явлениям в плане рецептивных и продуктивных видов речевой деятельности, неличным формам глагола, согласованию времен и т. п. Решение этих и других вопросов будет несомненно способствовать рациональной и эффективной организации учебного процесса по овладению студентами французского отделения английским языком как второй специальностью.

— 143.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Ф. Диалектика природы. Маркс К., Энгельс Ф., Соч., 2-е изд., т.20, с.343−626.
  2. В.И. Материализм и эмпириокритицизм. Полн.собр.соч., 5-е изд., т.18, с.7−384.
  3. В.И. Философские тетради, Полн.собр.соч., 5-е изд., т.29, с.149−218.
  4. Проект ЦК КПСС «Основные направления реформы общеобразовательной и профессиональной школы». Учительская газета от 5 января 1984 года, J5 2 (8315).
  5. Т.А. Сопоставительное системно-комплексное обучение временным формам английского языка. В кн.: Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. — М.: Изд-во МГУ, вып.2, 1972, с.3−12.
  6. С.А. Методика обучения видо-временным формам английского глагола для употребления в устном монологическом высказывании (языковой вуз). Дис.. канд.пед.наук. — М., 1978. -278 с.
  7. A.A. Психологические основы обучения устной иностранной речи. Тбилиси: Ганатлеба, 1964. — 159 с.
  8. Английский язык как второй иностранный (начальный курс): Для ин-тов и фак. иностр. яз. / И. И. Китросская, А. Д. Цигельная, В. А. Деев и др. М.: Высш. школа, 1976. — 444 с.
  9. В.Д. Сравнительная типология языков и проблемы методического прогнозирования. В кн.: Некоторые вопросы методики преподавания английского языка как первой специальности. — М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1976, с.13−31.
  10. В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л.: Просвещение, 1979. — 259 с.
  11. Д.Д. Теоретическое и экспериментальное обоснованиероли двуязычных упражнений при коррекции грамматических навыков (английский язык, неязыковой вуз). Дис. .канд.пед. наук. — М., 1980. — 258 с.
  12. Н.Б. О требованиях к структуре и содержанию учебника по иностранному языку как второй специальности. В сб.: Теория и методика преподавания иностранного языка в качестве второй специальности. — Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1980, с. II-20.
  13. Л.С., Штелинг Д. А. Грамматика английского языка. -М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1960. 422 с.
  14. Л.С. Порождающая грамматика и преподавание иностранных языков. Иностранные языки в высшей школе, 1975, 15 10, с.14−17.
  15. .Б. Очерки по психологии обучения иностранным языкам.- 2-е изд., переработ, и доп. М.: Просвещение, 1965. — 227 с.
  16. А.Л. Типичные ошибки студентов в порядке слов немецкого языка как второго иностранного (на базе английского). В сб.: Вопросы обучения иностранным языкам в школе и вузе. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1975, с.146−171.
  17. Бим И. Л. Понятие системы обучения иностранным языкам на разных уровнях рассмотрения. Иностранные языки в школе, 1975, 15 2, с.25−35.
  18. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М.: Русский язык, 1977. — 288 с.
  19. В.Н. Обучение второму иностранному языку в вузе (на материале видо-временных форм английского глагола). -Дис. .канд.пед.наук. М., 1974. — 217 с.
  20. Т.Б. Некоторые психологические условия формирования речи на иностранном языке (на материале видо-временных форм английского глагола). Дис. .канд.пед.наук. — М., 1972. -254 с.
  21. P.A. Человек и его язык. 2-е изд., расшир. — М.: Изд-во МГУ, 1976. — 428 с.
  22. Г. М., Григоревский В. М. Языковая интерференция и методы ее выявления. Кишинев: Штиинца, 1978. — 127 с.
  23. В.Г. и др. Английский язык. Л.: Просвещение, 1981, — 454 с.
  24. В.А. Лингвистические аспекты обучения языку. Вып.1.- М.: Изд-во МГУ, 1972. 59 с.
  25. Е.И. Подстановочные упражнения для предупреждения грамматической интерференции. Дис.. канд.пед.наук. -Киев, 1976. — 217 с.
  26. Вопросы методики обучения иностранным языкам за рубежом. Сост. Е. В. Синявская и др. М.: Просвещение, 1978. — 191 с.
  27. Л.С. Избранные психологические исследования. Мышление и речь. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1956. — 519 с.
  28. Гак В.Г. О сопоставлении в структурном и функциональном плане. Иностранные языки в высшей школе, 1975, вып.10, с.85−95.
  29. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков: Учеб. пособие для фак. и ин-тов иностр. яз. М.: Просвещение, 1977. — 300 с.
  30. Гак В. Г. Межъязыковое сопоставление и преподавание иностранного языка. Иностранные языки в школе, 1979, J& 3, с.3−11.
  31. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология: Дяя ин-тов и фак.иностр.яз. М.: Высш. школа, 1979. -304 с.
  32. П.Я. Развитие исследований по формированию умственных действий. В кн.: Психологическая наука в СССР. — М.: Изд-во АПН РСФСР, т.1, 1959, с.441−515.
  33. П.Я. К теории программированного обучения. Материалы лекций, прочитанных на факультете программированного обу- 146 чения при Политехническом музее в 1966 г. М.: Знание, 1967. — 44 с.
  34. Н.С. Методика обучения английской интонации в период вводно-фонетического (коррективного) курса на языковых факультетах в условиях контакта татарского и русского языков: Автореф. Дис. .канд.пед.наук. М., 1983. — 16 с.
  35. В.А. Основные проблемы методики обучения грамматике второго иностранного языка (французский при первом иностранном английском). Дис. .канд.пед.наук. — М., 1976. — 217 с.
  36. В.А. К вопросу о системном подходе к обучению грамматическим явлениям. Иностранные языки в высшей школе, 1978, вып.13, с.28−34.
  37. П.Б. Обучение устной экспрессивной речи на факультетах иностранных языков: Автореф. Дис. .докт.пед.наук. М., 1972. — 41 с.
  38. М.А. Обучение студентов неязыковых вузов умениям употреблять грамматических единиц в речи (на материале личных и неличных форм английского глагола). Дис.. канд.пед. наук. — М., 1980. — 222 с.
  39. Ю.Д. Закономерности развития и взаимодействия языков в современном обществе. М., 1966. — 402 с.
  40. Дидактика средней школы. Некоторые проблемы современной дидактики: Учеб. пособие для пед. ин-тов. / Под ред. М. А. Данилова и М. Н. Скаткина. М.: Просвещение, 1975. — 303 с.
  41. Г. Я. Сопоставительное изучение семантики временных и видовых форм глагола во французском, восточногерманском и русском языках (индикатив). Дис. .канд.филол.наук. — М., 1979. — 243 с.
  42. И.А. Методика проведения вводного курса при обучении немецкому языку на базе французского (на факультетах иностранных языков педвуза). Дис. .канд.пед.наук. — М., 1971. — 296 с.
  43. В.И. О современной трактовке дидактических принципов. В кн.: Движущие силы учебно-воспитательного процесса. — Тюмень: Изд-во Тюменск. госуниверситета, сборник 55, 1978, с.54−66.
  44. В.И., Гриценко Л. И. Основы дидактики средней школы. Тюмень: Изд-во Тюменьск. госуниверситета, 1978. — 90 с.
  45. И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1978. — 159 с.
  46. И.П. Вид и время в современном английском языке. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1961. — 200 с.
  47. И.П., Бурлакова В. В., Почепков Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высш. школа, 1981. — 285 с.
  48. H.H. Методика обучения грамматическому оформлению речевого высказывания на английском языке (начальный этап в языковом вузе). Дис.. канд.пед.наук. — М., 1977. — 217 с.
  49. Р.В. К вопросу о междуплановой транспозиции временных форм во французском языке. В сб.: Вопросы французской филологии. — М.: МГШ им. В. И. Ленина, 1975, с.130−150.
  50. Р.В. Транспозиция временных форм французского языка в план и из плана будущего. В сб.: Вопросы французской филологии. — М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1975, 0.151−174.
  51. Р.В. Междуплановая транспозиция временных форм в современном французском языке. Дис. .канд.филол.наук. — М., 1975. — 164 с.
  52. Л.И. Грамматика французского языка. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Высш. школа, 1964. — 304 с.
  53. Л.И. Очерки по грамматике современного французского языка: Для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. школа, 1970. -176 с.
  54. Ф.С. Об интерференции родного языка и сравнительном изучении иностранного языка. Иностранные языки в школе, 1979, й 6, с.11−14.
  55. В.Н. Обучение речевой коммуникации на втором иностранном языке в первый год его изучения на языковом факультетена материале английского языка после немецкого). Дис.. канд.пед.наук. — Владимир, 1971. — 213 с.
  56. А.Е. О двух типах проявления взаимодействия языков. В сб.: Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. — Калинин: Изд-во Калининск. пединститута, 1978, С.1П-П9.
  57. В.П. Обучение немецкому перфекту на Ш курсе английского отделения. Дис. .канд.пед.наук. — Л., 1979. — 257 с.
  58. И.И. Некоторые вопросы методики обучения второму иностранному языку: Автореф. Дис.. канд.пед.наук. -М., 1970, 29 с.
  59. Г. Н. Характеристика немецких сложноподчиненных предложений. В сб.: Вопросы германской филологии и методики преподавания немецкого языка. — Уфа: Изд-во Башкирского госуниверситета, вып.6, 1958, с.18−46.
  60. О.Д. Методика обучения видо-временным формам английского языка на основе использования данных лингвистического анализа (1−2 курс языкового вуза). Дис.. канд.пед.наук. -М., 1973. — 210 с.
  61. Г. В. Теоретические проблемы билингвизма. В кн.: Лингвистика и методика в высшей школе, 1967, вып.4, с.165−178.- 149
  62. Е.О., Кардашевский Б. И. Практическая грамматика французского языка: Для неяз. вузов. 7-е изд. — М.: Высш. школа, 1973. — 278 с.
  63. И.Г. Принципы формирования грамматического значения в английском языке. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1976. — 133 с.
  64. И.Г., Дубовский Ю. А. Сравнительная типология английского и русского языков: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. Шнек: Вышэйшая школа, 1980. — 270 с.
  65. Кузмицкайте Э.-В.П. Методика работы над временными формами Present Barfect, Past Indefinite и Past Perfect на первом курсе литовского вуза. Дис. .канд.пед.наук. — М., 1970. — 352 с.
  66. Н.М. Исследование переноса грамматического навыка. Иностранные языки в высшей школе, 1971, вып.6, с.58−65.
  67. .А., Носенко Э. П. Об эффективных показателях уровня владения монологической устной речью на втором языке (продвинутый этап). Русский язык за рубежом, 1970, JS 2, с.54−61.
  68. .А. Интенсификация процесса обучения иноязычной устной речи (пути и приемы). М.: Высш. школа, 1970. — 126 с.
  69. .А. Основные проблемы методики преподавания второго иностранного языка. Сборник научных трудов по методике преподавания иностранных языков }? 80. Вопросы методики преподавания второго иностранного языка. — М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1973, с.4−32.
  70. .А. К проблеме функциональной дифференциации языкового материала. Иностранные языки в высшей школе, 1974, вып.8, с.16−25.
  71. .А. Обучение второму иностранному языку как специальности. М.: Высш. школа, 1980. — 175 с.
  72. A.A. Психолингвистика. Л.: Наука, 1967. — 118 с.- 150
  73. A.A. Внутренняя речь и процессы грамматического порождения высказывания. В сб.: Вопросы поровдения речи и обучение языку. — М.: Изд-во МГУ, 1967, с.6−16.
  74. A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. — 307 с.
  75. A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969. — 211 с.
  76. A.A. Что такое психология. Иностранные языки в школе. — 1974, .& 4, с.65−70.
  77. A.A. Речь и общение. Иностранные языки в школе, 1974, J5 6, с.80−85.
  78. A.A. Управление усвоением иностранного языка. Иностранные языки в школе, 1975, ДО 2, с.91−96.
  79. A.A. Память в усвоении иностранных языков. Иностранные языки в школе, 1975, й 3, с.91−96.
  80. Х.П. Усвоение видо-временных форм английского глагола студентами эстонцами на I курсе языкового вуза. Дис.. канд.пед.наук. — Тарту, 1975. — 276 с.
  81. М.В. Методика преподавания иностранных языков: Учеб. пособие для филол. фак. вузов. М.: Высш. школа, 1981. -159 с.
  82. Л.П. Схема как один из видов учебного правила. -Иностранные языки в школе, 1973, № 6, с.34−43.
  83. Л.П. Управление процессом формирования речевых грамматических навыков (к вопросу об использовании правил).-Дис.. канд.пед.наук. Воронеж, 1974. — 245 с.
  84. Л.П. Специфика использования правил при коммуникативном подходе к обучению говорению. В сб.: Проблемы коммуникативного метода обучения иноязычной речевой деятельности. — Воронеж: Изд-во Воронеж. ГПИ, т.208, 1980, с. 126−135.
  85. М.И. Проблемное обучение. Основные вопросы теории. М.: Педагогика, 1975. — 368 с.
  86. Т.Б. Обучение английским видо-временным формам гла-года прошедшего времени с опорой на родной язык на I курсе специальных факультетов педагогических институтов Тат.АССР. -Дис. .канд.пед.наук. М., 1977. — 174 с.
  87. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Учебник / Гез Н. И., Ляховицкий М. В., Миролюбов A.A. и др. М.: Высш. школа, 1982. — 373 с.
  88. К.А., Винарская E.H. Один из возможных способой проверки сформированности навыков иноязычной речи. Иностранные языки в высшей школе, 1975, вып.10, с.104−108.
  89. Е.К., Гольденберг Т. Я. Грамматика французского языка. 4-е изд., испр. — М.: Высш. школа, 1982. — 367 с.
  90. .Д., Благовещенский В. В. Грамматика современного французского языка. Моррология: Учебник для ин-тов и фак. иностр.яз. М.: Высш. школа, 1964. — 343 с.
  91. Обучение иностранному языку как специальности: Учебное пособие для ин-тов и фак. иностр.яз. / Бородуллина М. К., Кар-лин А.Л., Лурье A.C. и др. 2-е изд., испр. — М.: Высш. школа, 1982. — 255 с.
  92. Очерки по методике обучения немецкому языку: Учеб. пособие для пед. вузов. Под ред. И. В. Рахманова. М.: Высш. школа, 1974. — 243 с.
  93. М.А. Исследование методических приемов опоры на межъязыковой перенос при обучении грамматике иностранного языка (на материале английского языка). Дис. .канд.пед. наук. — Одесса, 1978. — 186 с.
  94. Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. -М.: Русский язык, 1977.- 216 с.- 152
  95. Пассов Е. И, «Метод обучения» как категория методики. В сб.: Проблемы коммуникативного метода обучения иноязычной речевой деятельности. — Воронеж: Изд-во Воронеж. ГПИ, т.208, 1980, с.11−25.
  96. Е.И. Определение понятия «коммуникативный метод». В сб.: Проблемы коммуникативного метода обучения иноязычной речевой деятельности. — Воронеж: Изд-во Воронеж. ГПИ, т.208, 1980, с.26−39.
  97. А.К. Методика использования правил при обучении чтению (английский язык, неязыковой вуз). Дис.. канд.пед. наук. — М., 1980. — 190 с.
  98. Э.А. Обучение коммуникативно-семантическому аспекту видо-временных форм английского глагола на младших этапах языковых факультетов. Дис. .канд.пед.наук. — Л., 1982. -411 с.
  99. Л.П. К проблеме стилистического имперфекта и категории вида во французском языке. В сб.: Проблемы синтаксиса.-М.: МОПИ им. Н. К. Крупской, 1973, с.120−134.
  100. Т.И. Обучение употреблению грамматических форм в устной речи на 1-м курсе языкового вуза (на материале видо-вре-менных форм английского глагола). Дис. .канд.пед.наук. -М., 1969. — 203 с.
  101. Л.С. Формы и функции будущего времени в различных стилях современного французского языка. Дис. .канд.филол. наук. — М., 1979. — 182 с.
  102. А.Г. Системное введение грамматического материала как способ повышения эффективности обучения иностранному языку (английский язык, неязыковой вуз). Дис.. канд.пед.наук.-М., 1975. — 285 с.
  103. Г. В. Методика преподавания грамматики второго иност- 153 ранного языка на факультетах иностранных языков в 4-х годичных педагогических институтах (английского на основе первого немецкого). — Дис.. канд.пед.наук. — М., 1954. -281 с.
  104. Г. Б. 0 методах и приемах обучения иностранным языкам.- Иностранные языки в школе, 1975, J? 2, с.87−93.
  105. Г. Б. Об основных направлениях и методических системах в обучении иностранным языкам. Иностранные языки в школе, 1975, JS 6, с.97−103.
  106. Г. В. О повышении эффективности обучения иностранному языку в вузе. Иностранные языки в высшей школе, 1975, вып.10, с.18−23.
  107. Г. Б. Повышение эффективности обучения иностранному языку за счет улучшения психологического климата на уроке. -Иностранные языки в школе, 1977, te 5, с.42−48.
  108. Л.Н. Об интерференции при изучении второго иностранного языка. Лингвистика и методика в высшей школе, 1967, вып.4, с.203−213.
  109. В.Ю., Уман Л. М. Интерференция и грамматическая категория. В кн.: Исследования по структурной типологии. -М.: Изд-во АПН СССР, 1963.
  110. С.Т. Проблема отбора лексического минимума для чтения при обучении второму иностранному языку как специальности (английский язык на немецком и французском факультетах).- Дис.. канд.пед.наук. М., 1976. — 155 с.
  111. Н.М. Мотивация и ее роль при овладении иностранным языком в языковом вузе. В сб.: Психология и методика обучения устной речи в языковом вузе. — М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, вып.142, 1979, с.62−69.
  112. В.Л., Рубинштейн Г. А. Основные виды устной иноязыч- 154 ной коммуникации и некоторые вопросы обучения устной речи. -Иностранные языки в высшей школе, 1971, вып.6, с.41−53.
  113. В.М. Система и системность в обучении иностранным языкам. Иностранные языки в школе, 1982, ДО I, с.80−83.
  114. А.И. Морфология английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1959. — 440 с.
  115. Ю.С. Структуры французского языкознания. Морфология, словообразование, основы синтаксиса в норме французской речи. М.: Высш. школа, 1965. — 182 с.
  116. Ю.С. Основы общего языкознания: Для филол. специальностей пед. ин-тов. 2-е изд., перераб. — М.: Просвещение, 1975. — 271 с.
  117. Т.Н. Методика обучения студентов I курса языкового вуза адекватному оформлению замысла в устном иноязычном высказывании (на основе средств функционально-семантической категории аспектуальности). Дис. .канд.пед.наук. М., 1981. — 186 с.
  118. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе./ Под ред. А. Д. Климентенко, А. А. Миролюбова. -М.: Педагогика, 1982. 456 с.
  119. Теория речевой деятельности (проблемы психолингвистики). Отв. ред. А. А. Леонтьев. М.: Наука, 1968. — 271 с.
  120. З.Я. Время грамматическое и время художественное: Автореф. Дис. .докт.филол.наук. Л., 1974. — 39 с.
  121. Г. М. Об исправлении ошибок в экспрессивной устной речи. Иностранные языки в высшей школе, 1979, вып.14, с.82−85.
  122. Л.М. Проблема грамматической интерференции (на материале русского и французского языков). Дис. .канд.филол. наук. — M., 1963. — 158 с.
  123. А.Ф. Раздвоенность французского языка и вопросы его преподавания. Иностранные языки в высшей школе, 1979, вып.14, с.86−96.
  124. П. Изучение иностранных языков. Некоторые размышления из опыта преподавания. М.: Учпедгиз, 1963. — 159 с.
  125. В.Б. Типологические признаки речевых упражнений. -Иностранные языки в школе, 1980, № 3, с.49−55.
  126. З.М. О преподавании иностранных языков в средней школе. М.: Изд-во АНН РСФСР, 1949. — 32 с.
  127. С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. Л.: Просвещение, 1972. — 295 с.
  128. С.Ф., Склизков Ю. А. О функциональном подходе в обучении практической грамматике на продвинутом этапе языкового вуза. Иностранные языки в высшей школе, 1975, вып.10,с.47−53.
  129. С.Ф., Путилина Г. Н. Некоторые вопросы обучения второму иностранному языку как специальности. В сб.: Теорияи методика преподавания иностранного языка в качестве второй специальности. Л.: ЛГПИ им. А. С. Герцена, 1980, с.3−10.
  130. Э.П. Позитивные и негативные аспекты влияния первого языка на овладение вторым на разных уровнях языковой системы. Иностранные языки в школе, 1971, J5 5, с.27−32.
  131. P.A., Преснова А. Д. Учебник английского языка как второго. Для второго года обучения: Для ин-тов и фак. иностр. языков. М.: Высш. школа, 1973. — 320 с.4
  132. Afolayan A. Contrastive Linguistics and the Teaching of English as a Second o"? Foreign Language. English Languageг / t
  133. Teaching, 1971″ vol.25, No.3, p.220−229. «» «
  134. Breitenstein P.H. The Application of Contrastive Linguistics.1.t., — English Language Teaching, 1978, vol.33, No.1, p.21−26.
  135. Brooks N. Language and Language Learning. Theory and Prac* *tice. New-York-Burlingame: Harcourt, Brace and Co., 1960.238 c., * «
  136. Capelle G. Teaching English in Europe: 1. France. English Language Teaching, 1963, vol.18, No.1, p.2−9.
  137. Close R.A. Problems of the Future Tense (2). English Lan* * *guage Teaching, 1970, vol.25, No.1, p.43−49.
  138. Dorotheo P.R. A Bilingual Structural Analysis to Justify
  139. Theoretically the Cevuana Induced Verb Errors in English.
  140. Cebu City (Philippines), 1966. VIII, 117 p. * it*
  141. Dry D.P.L. Whose Motivation and to What End? English Lan* *guage Teaching, 1977, vol.21, No.3, p.190−203. t * * / *
  142. Dunkel H.B. Second Language Learning. Boston: Ginn, 1948.218 p. lit *
  143. French F.G. Common Errors in English. Their Cause, Prevent * ition and Cure. L.: Oxford University Press, 1961. — 132 p. ' i t
  144. Fries Ch.C. Teaching and Learning English as a Foreign Lant t * «iguage. Ann Arbor: Univ. of Mich. Press, 1964. — 153 p. r «
  145. Chadessy M. Error Analysis: A Criterion for the Development of materials in Foreign Language Education. English Lan1 <1 1guage Teaching, 1977» vol.31, No.3, p.244−248.
  146. Girard D. Motivation: The Responsibility of the Teacher.1 t «
  147. English Language Teaching, 1977, vol.31, No.2, p.97−102& t t
  148. F. «To err is Human*: Error Analysis and Child Lan1 1guage Acquisition. English Language Teaching, 1979, vol.34,tt 41. No.1, p.18−28.* t * t
  149. Guillaume G. Temps et verbe. P.: Librairie Champion, 1968.
  150. Harris D.P. English as a Second Language. New York: Mc.*
  151. Graw-Hill book Company, 1969. VIII, 15 p.
  152. Hocking B.D.W. Tense, «Sequence of Tenses», and «Indirect
  153. Speech1 in English. English Language Teaching, 1974-, / i / /vol.28, No. 5, p.213−219.4 ' 4
  154. Hornby A.S. Blackboard Work for Presenting Tense Usages-t
  155. Oral and Written Work. English Language Teaching, 1966, i it tvol.20, No.2, p.167−169.n * *
  156. Imbs P. Emploi des temps verbaux en francais moderne. Essai*de grammaire descriptive. Paris: Klinclcsieck, 1960. -t269 c. i !
  157. Johansson S. The Uses of Error Analysis and Contrastive*
  158. Analysis (II). English Language Teaching, 1975» vol.29,4 i1. No.4, p.550−556.* *151• Khafaji A.R. A Formal-Functional Approach for Contrastive4 41. nguistics* English Language Teaching, 1975, vol.29, No.2, p.90−100.4
  159. Klum A. Verbe et adverbe. Stockholm: Almqvist & Wiksell, 1961. — 515 P.4 «*
  160. Lado R. Linguistics Across Cultures. Applied Linguisticsfor Language Teachers. Ann Arbor: The University of Micb. i4gan Press, 1964. 141 p. * * t *
  161. Lado R. Language Teaching. A Scientific Approach. New York: McGraw Hill, 1964. — 259 P.
  162. Lott B, Motivation for the Lsscning of English: Some Regional Considerations. English Language Teaching, 1978, vol.52, No.2, p.87−92.
  163. Lott D. Analysing and Counteracting Interference Errors.4 j .
  164. English Language Teaching, 1985, vol.57, No.5, p.256−261. * * i
  165. Mackey W.F. What to look for in a Method (III): Presenta4 4 4tion. English Language Teaching, 1955, vol.9, No.2, p.41−57.
  166. Morgan D.Y. A Discussion of Remedial Teaching, and an Account of Soipe Attempts at it. English Language Teaching, — it.1956, vol.10, No.3, p.90−96.
  167. Morris T. The Simple Present Tense and its Relation to Time*in Spoken English. English Language Teaching, 1972, vol.26,*1. No.2, p.116−122.'
  168. Nation I.S.P. Motivation, Repetition and Language-Teaching* i
  169. Techniques. English Language Teaching, 1975, vol.29, No.2, «tp.115−120.4 4 i
  170. Pattison B. Organising Motivation. English Language Tea4 4 4 4ching, 1976, vol.30, No.4, p.286−293.
  171. Potter S. Changes in Present-day English (I-). English4 4 4 t1. nguage Teaching, 1966, vol.20, No.3, p.224−232.4
  172. Poutsma H. The Character of the English Verb. Groningen, 1921. — 102 p.
  173. Richards J.C. A Non-Contrastive Approach to Error Analysis.4 ?4 i
  174. English Language Teaching, 1971, vol.25, No.3, p.204−219.4 4 «t
  175. Rivers W.M. The Pcycologist and the Foreign Language Teacher.4 I •> •- 2d imp. Chicago-London: Univ. of Chicago Press, 1965. t212 p. i «
  176. Setian R. Grammatical Interference in the Teaching of Englishdto Egyptian Students. English Language Teaching, 1974,4 4 ivol.28, No.3, p.253−257.4
  177. Strevens P. Teaching English as an International Language. From practice to principle. Oxford: Pergamon Press, 1980,4- XI, 163 P.4 4 *
  178. Tarallo F. and Myhill J. Interference and Natural Language
  179. Processing in Second Language Acquisition. Language Learnt, 44ing, 1983, vol.33, No. T, P.55−76.
  180. Taylor C.V. Sources of Error in Foreign Language Teaching.4 t * 4
  181. English Language Teaching, 1976, vol.30, No.3, p.190−195.
  182. Tesniere C.V. Elements de syntaxe structurale. P., 1966. it* a
  183. Tregidgo P. S. English Tense Usage- a Bull*s-Eye View.4 e *
  184. English Language Teaching, 1974, vol.28, No.2, p.97−107a4 * * i *
  185. Vildomec V. Multilingualism. Leyden, 196 $. — 262 p.4 * * *
  186. Weinreich U. Languages in Contact.» Findings and Problems.4 *2d print. The Hague: Mouton, 1963. — XII, 148 p.
  187. М. Праздник в Сартене (на франц.яз.). Л.: Просвещение, 1979. — 119 с. 4 * 4 *
  188. Boulle P. La planete des singes. Roman. Paris: Julliard, 4 t1970. 182 p.5 4 «4
  189. Camus A. L^tranger. La peste. Moscou: Editions du Progres, 1969. — 334 p.
  190. Saint-Exupery A. Terre des hommes. Paris: Gallimard, 1939. -243 p.
  191. Saint-Exupery A. Le petit prince. Paris: Gallimard, 1966.§ 93 P. Ф
  192. Simenon G. Les freres Rico. Paris: Presses de la cite, 1964. 186 p. t * *
  193. Simenon G. Les volets verts. Paris: Presses de la cite, 1971. 219 P. < < /
  194. Troyat H. Le carnet vert et autres nouvelles. Moscou: Edi*tions du Progres, 1974. 188 p.
  195. Vialar P. La fin des imposteurs. Roman, Paris: Flammarion, i1962. 347 P.
Заполнить форму текущей работой