Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Обучение гибкому профессионально-ориентированному иноязычному чтению в процессе профессиональной подготовки переводчика

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Коммуникативно-познавательные задачи разработаны с учетом специфических характеристик гибкого ПОИЧ и с учетом всех требований, предъявляемых к упражнениям. Вследствие этого все три части упражнения — коммуникативно-познавательной задачи — в их совокупности обеспечивают создание и сохранение естественной мотивации со сложной структурой и активное управляемое опосредованное и прямое взаимодействие… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Общетеоретические основы обучения гибкому профессионально-ориентированному иноязычному чтению в условиях деловой межкультурной коммуникации
    • 1. 1. Деловая межкультурная коммуникация в профессиональной деятельности специалиста
    • 1. 2. Гибкое профессионально-ориентированное иноязычное чтение как письменная форма деловой коммуникации
    • 1. 3. Психологические и лингвистические основы гибкого чтения
    • 1. 4. Ситуации и дидактические модели гибкого профессионально-ориентированного иноязычного чтения
  • Выводы по 1 главе
  • Глава II. Формирование умений гибкого профессионально-ориентированного иноязычного чтения в условиях деловой межкультурной коммуникации
    • 2. 1. Сложные речевые умения гибкого профессионально-ориентированного иноязычного чтения
    • 2. 2. Система текстов для формирования умений гибкого профессионально-ориентированного иноязычного чтения
    • 2. 3. Коммуникативно-познавательные задачи гибкого профессионально-ориентированного иноязычного чтения
    • 2. 4. Организация и опытная проверка процесса формирования умений гибкого профессионально-ориентированного иноязычного чтения в условиях деловой межкультурной коммуникации
  • Выводы по 2 главе

Обучение гибкому профессионально-ориентированному иноязычному чтению в процессе профессиональной подготовки переводчика (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Важной задачей современной системы образования в период ее реформирования является выполнение социального заказа подготовки специалиста, обладающего значительной профессиональной компетенцией. Таковым, как правило, всегда выступает хорошо информированный специалист, постоянно познающий и демонстрирующий информационную культуру высокого уровня. Это означает, прежде всего, способность разбираться в особенностях информационных потоков в своей области деятельности, умение ориентироваться в разнообразных источниках, находить, систематизировать, интерпретировать информацию и обмениваться ею.

Удовлетворение информационных потребностей, которые определяются примерно однозначно разными авторами как необходимость получения и рационального использования определенных накопленных человечеством сведений для решения задач научной, профессиональной и образовательной деятельности в интересах целого коллектива или отдельного специалиста, происходит в процессе профессионально-ориентированного чтения на родном и — что особенно ценно — на иностранном языке.

Поэтому проблема обучения будущих специалистов иноязычному чтению с целью извлечения информации не теряет своей актуальности, несмотря на то, что уже довольно широко и полно исследована в самых разных своих аспектах отечественными и зарубежными учеными (И.Л. Бим,.

H.И. Вейзе, Н. И. Гез, Л. В. Добровольская, Л. М. Ермолаева, Г. А. Иванова, И. Л. Колесникова, A.A. Леонтьев, Т. Ю. Полякова, Г. В. Рогова, И. Г. Рубо, Т. С. Серова, З. Б. Станевичене, С. К. Фоломкина, U. Novak, F. Smith,.

I. Laven, G.J. Westhoff, С. Finkbeiner и др.).

Благодаря динамично и стремительно развивающимся информационным технологиям, в том числе получившему широкое распространение дистанционному образованию, у человека появляется больше возможностей удовлетворить свои информационные потребности в процессе обильного самостоятельного зрелого чтения. Вместе с тем, перед лицом существующей тенденции быть только потребителем информации как готового печатного продукта необходимо учить будущего специалиста становиться активным участником опосредованного текстом информационного обмена в целом, превращаться в производителя собственного интеллектуального продукта на основе полученных в результате чтения знаний для дальнейшего использования своего оригинального продукта в научной, учебной или профессиональной деятельности.

Теория обучения сложной речевой деятельности иноязычного профессионально-ориентированного чтения, представляющего собой активное вербальное письменное общение-диалог в процессе поиска, присвоения и последующего целевого использования профессионально значимой информации и предполагающего реализацию для этого двух взаимосвязанных видов чтения — референтного и информативного (Т.С. Серова) — обрела статус специального направления в методике обучения иноязычному чтению.

Особое внимание было уделено проблемам обучения информативному чтению: разработана методика обучения иноязычному чтению как средству развития предметной компетенции студентов неязыкового вуза (JI.A. Ермакова) — предложена методика обучения информативному иноязычному чтению будущих инженеров как средству повышения их профессиональной компетенции и квалификации (A.C. Балахонов) — описаны организация и содержание самостоятельной работы в условиях обучения иноязычному информативному чтению (И.В. Перлова) — представлен подход к обучению иноязычному информативному чтению как средству формирования профессиональной культуры будущего учителя иностранного языка (Т.Г. Агапитова) — предложена оригинальная методика обучения профессионально-ориентированному информативному чтению-диалогу на основе научно-методических текстов (М.А. Мосина).

Очевидным и общепризнанным фактом, однако, является то, что при осуществлении чтения с профессиональной направленностью в реальной действительности бывают задействованы оба вида чтения, референтное и информативное. Особенно актуально это в профессиональной деятельности переводчика предприятия или фирмы, функции которого, как показала в своем исследовании С. Г. Улитина, очень разнообразны и достаточно многочисленны (Улитина 1999) и поэтому позволяют назвать его специалистом межкультурной деловой коммуникации.

Специалиста-переводчика, одной из функций которого является регулирование информационного потока всех видов иноязычных источников, поступающих на предприятие, в целом ряде ситуаций интересует только тематический план, предметно-логическое содержание материалов. Ему необходимо оперативно отнести их к конкретной сфере, направлению производственной деятельности предприятия, области знаний, и он осуществляет виды референтного чтения, связанного с ориентировкой, обобщением, поиском, которые имеют затем логическое продолжение в видах информативного чтения, представляющего собой оценку читаемого, присвоение актуальной информации и использование ее для создания своей собственной.

При осуществлении специалистом непосредственно самого процесса письменного перевода этап референтного чтения является чрезвычайно важным, если получен заказ на реферативный или фрагментарный перевод. Переводчик оказывается в условиях обращения к достаточно большому количеству источников значительных объемов, из которых заказчика интересует совершенно конкретная информация, поэтому информативному чтению и переводу требующихся материалов предшествуют необходимые по ситуации виды референтного чтения.

При подготовке переводчика в современных условиях развития в стране системы рыночной экономики, появления новых позиций в иерархической структуре предприятия необходимо учитывать возможность выполнения переводчиком функций референта-информатора, менеджера внешнеэкономических связей, референта дирекции предприятия. В связи с этим, переводчик должен уметь оперативно и качественно, один или в составе рабочей группы выполнить задание руководителя любого уровня структуры управления предприятием по решению профессионально обусловленной информационной проблемы. Это подразумевает обращение к источникам информации, решение в процессе профессионально-ориентированного иноязычного чтения (ПОИЧ) индивидуальной задачи и предъявление продукта своей РД чтения в письменном или устном виде.

В каждом случае важно осуществлять деятельность чтения наиболее рациональным способом. Это становится возможным благодаря выработке стратегии чтения, заключающейся в использовании разных видов и сочетания подвидов профессионально-ориентированного чтения (ПОЧ), или гибкому чтению.

В связи с этим, целенаправленное обучение будущих специалистов межкультурной деловой коммуникации гибкому профессионально-ориентированному иноязычному чтению как рационально организованному продуктивному чтению, помогающему решить профессиональную проблему и для этого нацеленному на поиск, присвоение и использование значимой, потребительски ценной информации, является насущной необходимостью, а тема настоящего исследования представляется актуальной.

Объектом настоящего исследования является процесс обучения гибкому профессионально-ориентированному иноязычному чтению в контексте обучения речевому взаимодействию партнеров вербального письменного общения.

Предметом исследования выступают сложные речевые умения гибкого иноязычного ПОЧ, формируемые на основе дидактически разработанных моделей гибкого ПОЧ и комплекса проблемно обусловленных коммуникативно-познавательных задач.

В ходе предварительного изучения вопроса была выдвинута гипотеза о том, что, очевидно, гибкое иноязычное ПОЧ имеет свои характерные особенности, и его осуществление предполагает владение сложными речевыми умениями гибкого чтения, успешное формирование которых возможно на основе выявленных и теоретически обоснованных моделей гибкого ПОЧ и комплекса проблемно обусловленных коммуникативно-познавательных задач, решаемых обучаемыми при обращении к специально организованной системе текстов.

Цель настоящей работы состоит в теоретическом обосновании и разработке методики обучения гибкому иноязычному ПОЧ и формирования соответствующих сложных речевых умений на основе дидактических моделей, реализующихся в процессе решения коммуникативно-познавательных задач.

Указанные предмет и объект исследования, сформулированные цель и гипотеза требуют решения следующих задач:

1. Исследовать характерные особенности гибкого иноязычного ПОЧ как письменной формы межкультурной деловой коммуникации, обосновать его функции и место в профессиональной деятельности специалиста и дать полное определение гибкого ПОЧ.

2. Охарактеризовать психологические и лингвистические основы гибкого ПОЧ с целью выявления стратегий РД гибкого иноязычного чтения и управления этой деятельностью.

3. Изучить теорию и практику профессионально-ориентированного иноязычного чтения, на этой основе определить ситуации гибкого ПОЧ на ИЯ и вывести модели гибкого чтения.

4. Выделить и теоретически обосновать сложные речевые умения гибкого ПОЧ на ИЯ.

5. Разработать макротекст для обучения гибкому иноязычному ПОЧ на основе ряда принципов дидактической организации материалов.

6. Разработать с учетом проблемного подхода комплекс коммуникативно-познавательных задач для обучения гибкому ПОЧ на ИЯ и проверить эффективность разработанной методики в условиях опытного обучения.

При решении поставленных задач использовались следующие методы исследования: изучение и анализ теоретических работ по проблемам информационного обмена, научно-практических трудов по проблемам скорочтения, литературы в области методики обучения чтению и преподавания иностранных языков, психологии, лингвистикимоделированиеопытное обучение в студенческих группахтестированиебеседа с обучаемымиколичественный и качественный анализ результатов обучения и продуктов РД гибкого чтенияпрезентация исследовательских данных в таблицах и схемахпедагогическое наблюдение и обобщение личного педагогического опыта.

Теоретической основой данной работы являются теория деятельности в общей психологии (JI.C. Выготский, А. Н. Леонтьев, C. J1. Рубинштейн, В. Д. Шадриков, П.Я. Гальперин) — теория речевой и иноязычной речевой деятельности (A.A. Леонтьев, H.H. Жинкин, И.А. Зимняя) — основы коммуникативной лингвистики (В.А. Бухбиндер, Л. П. Доблаев, Т.М. Дрид-зе, Г. В. Колшанский) — концепция активного обучения (A.A. Алхазишвили,.

A.A. Вербицкий, A.M. Матюшкин, М.И. Махмутов) — личностно-деятельностный подход в обучении и воспитании (А.Н. Леонтьев, Л. С. Выготский, И.А. Зимняя), идеи теории общения и информаци (A.A. Леонтьев, Б. Ф. Ломов, Г. М. Андреева, Ю. А. Щерковин, В.З. Коган) — теоретические исследования моделирования в дидактике (Э.А. Штульман,.

B.А. Штофф, И.В. Рахманов) — теория упражнений (И.Л. Бим, Е. И. Пассов, Т.С. Серова), теоретические положения методики обучения иноязычному чтению (С.К. Фоломкина, И. Л. Бим, З. И. Клычникова, М. В. Ляховицкий, Г. В. Рогова) — теория профессионально-ориентированного иноязычного чтения (Л.М. Ермолаева, Т. Ю. Полякова, И. Л. Колесникова, Т. С. Серова,.

A.C. Балахонов, Л. П. Шишкина, E.B. Крылова, И. В. Перлова, С. Г. Улитина, Т.Г. Агапитова).

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые изучены и описаны характерные особенности гибкого ПОЧ и сформулировано его полное, адекватное выявленным характеристикам определениеобозначены типичные ситуации и выстроены модели гибкого иноязычного ПОЧ, а также выявлены и охарактеризованы соответствующие сложные речевые умения гибкого чтения.

Теоретическая значимость исследования состоит во внесении определенного вклада в теорию обучения чтению с профессиональной направленностью на русском и иностранном языке и теорию формирования речевых умений иноязычного чтения.

Практическая ценность работы заключается в создании технологии обучения гибкому ПОЧ на ИЯ, нашедшей реализацию в учебном пособии, используемом в практической подготовке будущих переводчиков.

Апробация работы осуществлялась в ходе опытного обучения в естественных условиях (в группах с немецким языком) и в учебном процессе (немецкий и английский языки) у студентов специальности «Перевод и пе-реводоведение» Пермского государственного технического университета в 1997;2005 гг.

Основные положения исследования обсуждались на семинарах соискателей и аспирантов, на методических семинарах кафедры иностранных языков, лингвистики и межкультурной коммуникации 111 Т’У, были представлены на Всероссийской научно-практической конференции «Гуманитаризация образования — императив XXI века» (Пермь, 1997), Всероссийской (2003) и региональных (2001, 2002) научно-практических конференциях «Формирование гуманитарной среды и внеучебная работа в вузе, техникуме, школе», межвузовских (1994 — 2003) научно-практических конференциях, Международной научно-практической конференции «Теория и практика перевода и профессиональной подготовки переводчиков» (2004, 2005). Результаты исследования отражены в 8 публикациях.

В соответствии с результатами проведенного исследования на защиту выносятся следующие положения:

1. В процессе подготовки специалиста межкультурной деловой коммуникации необходимо включать гибкое профессионально-ориентированное иноязычное чтение, выступающее особым образом организованной и, следовательно, обладающей рядом характерных особенностей сложной речевой деятельностью ПОЧ, являющегося вербальной письменной формой межкультурного делового общения.

2. При обучении сложной речевой деятельности гибкого ПОЧ на ИЯ, учитывая его характерные особенности и обусловленные ими возможные стратегии гибкого чтения как сочетания разных видов ПОЧ, необходимо опираться на дидактические модели гибкого ПОЧ, разработанные с учетом ряда значимых объектов моделирования процесса.

3. Выделенные на основе девяти разработанных моделей гибкого чтения соответствующие сложные речевые умения гибкого иноязычного ПОЧ характеризуются необходимыми качествами и содержанием сложных речевых действий гибкого ПОЧ и предусматривают плавный переход от одного вида чтения к другому при динамичном поступательном движении вперед с изменением скорости чтения в зависимости от его вида или возврат и повторение отдельных подвидов ПОЧ в рамках реализуемой модели.

4. В качестве объекта гибкого ПОЧ на ИЯ в процессе обучения используется макротекст как специально организованная система текстов, созданная на основе ряда дидактических принципов.

5. Формирование сложных речевых умений гибкого иноязычного ПОЧ осуществляется на основе комплекса проблемно организованных коммуникативно-познавательных задач, предъявление которых в процессе обучения идет с учетом их типологии, предусматривающей два основания деления: по типу проблемности задания и по виду модели гибкого чтения.

6. Обучение проводится в течение четырех циклов занятий, каждый из которых связан с определенным информационным проблемным блоком (микрокомплексом внутри макротекста), и последовательное прохождение блоков при выполнении коммуникативно-познавательных задач обеспечивает неоднократную актуализацию обучающимся каждой из девяти моделей гибкого чтения, осуществления для этого соответствующего сложного речевого действия, что обеспечивает последовательное и постепенное формирование сложных речевых умений гибкого ПОЧ на ИЯ.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения, содержит четыре схемы и две таблицы.

ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ.

1. Специально организованный процесс обучения гибкому ПОИЧ имеет целью формирование сложных речевых умений, благодаря которым становится возможным выполнение сложного речевого действия гибкого чтения для достижения индивидуального результата, обусловленного коллективным, в конкретной коммуникативно-речевой ситуации. Выделение девяти сложных речевых умений ПОИЧ осуществлено на основе ряда моделей чтения, разработанных с учетом анализа ситуаций гибкого ПОИЧ.

2. Сложные речевые умения гибкого ПОИЧ разделяются в исследовании на две группы с целью более эффективной организации курса обучения, а именно, обеспечения определенной последовательности их формирования на основе принципа от простого к сложному, а также с учетом необходимости создания информационной основы для активного устного коммуникативного взаимодействия.

3. Первая группа умений включает сложные речевые умения гибкого чтения как исключительно письменной формы опосредованного делового общения, завершающегося созданием письменного продукта как цели-результата гибкого ПОИЧ. В рамках первой группы различается два вида умений. Во-первых, это сложные речевые умения, позволяющие осуществить последовательность подвидов ПОИЧ, завершающегося письмом-фиксацией информации, и, во-вторых, это сложные речевые умения, обеспечивающие реализацию сочетания подвидов ПОИЧ и последующее написание обучающимся своего собственного текста на основе понятой, извлеченной и зафиксированной информации. Первый вид умений представлен одной (седьмой) моделью, сложные речевые умения второго вида первой группы могут реализовываться в рамках всех остальных разработанных моделей гибкого ПОИЧ. Сложные речевые умения гибкого ПОИЧ второй различаемой в исследовании группы по содержанию в целом схожи с умениями первой группы, выделенными на основе всех, кроме седьмой, моделей гибкого чтения, и проявляют специфику на последнем этапе, когда обеспечивают выход с продуктом читательской деятельности в устную иноязычную межкультурную коммуникацию.

4. Гибкое ПОИЧ в процессе обучения, так же как и в реальной действительности, должно быть направлено на информационный массив значительного объема, представленный рядом авторов и источников. С этой целью подготовлена специально организованная в дидактических целях, в смыслосодержательном, языковом и композиционном отношении система текстов, или макротекст, обладающий цельной внешней и внутренней структурой и выстроенный на основе принципов предметной связности, тематической цельности, смысловой синонимичности, количественной достаточности, функциональной обусловленности, информативной значимости и новизны, представленности текстов различных и многих авторов.

4. Роль макротекста со всеми присущими ему характеристиками в процессе формирования сложных речевых умений гибкого ПОИЧ состоит в том, что он выступает, наряду с инструкцией-заданием и способом контроля исполнения, обязательным компонентом единицы обучения РД гибкого чтения, ситуативного упражнения, которое в работе представлено коммуникативно-познавательными задачами.

5. Коммуникативно-познавательные задачи разработаны с учетом специфических характеристик гибкого ПОИЧ и с учетом всех требований, предъявляемых к упражнениям. Вследствие этого все три части упражнения — коммуникативно-познавательной задачи — в их совокупности обеспечивают создание и сохранение естественной мотивации со сложной структурой и активное управляемое опосредованное и прямое взаимодействие участников коммуникативно-речевой ситуациинаправляют познавательную и мыслительную активность, реализуемую в постановке и достижении цели-задачи чтения, в осуществлении смыслового решения и получении индивидуального результата, обусловленного коллективным и ориентированного на презентацию его в последующей устной или письменной коммуникацииобеспечивают естественность решения информационной проблемы через единство проблемного задания и соответствующего раздела макротекста и профессиональной проблемы через экстралингвистические, неречевые условия и ситуационный контекст.

6. С целью более четкой и последовательной организации процесса формирования сложных речевых умений гибкого ПОИЧ у каждого студента на отдельном занятии, в рамках цикла и всего курса предъявление коммуникативно-познавательных задач идет с учетом их типологии. Первым основанием деления КПЗ на типы стал способ обеспечения проблемности задания, согласно которому различают проблемные вопросы и проблемные задачи. Другим основанием деления КПЗ на типы является лежащая в основе задания модель гибкого ПОИЧ. В связи с этим предполагаются девять типов КПЗ по числу разработанных базовых моделей гибкого ПОИЧ. Рациональное сочетание типов КПЗ обусловливает эффективное управление уровнем доступности, посильности задания для обучающихся.

7. Процесс обучения гибкому ПОИЧ и формирования сложных речевых умений осуществляется при сочетании двух типов организации учебной деятельности чтения: аудиторных занятий и самостоятельной работы и условно делится на четыре цикла, в результате чего имеет место повторяемость актуализации моделей гибкого чтения обучающимися и, вследствие этого, последовательное и постепенное формирование девяти сложных речевых умений гибкого ПОИЧ. Каждый из четырех циклов заканчивается ролевой игрой, признанной одной из высших форм обеспечения ситуатив-ности в обучении и дающей возможность имитировать реальное деловое общение в плане взаимодействия видов речевой деятельности чтения, письма и перевода, говорения и аудирования.

8. Проверка успешности формирования сложных речевых умений гибкого ПОИЧ осуществляется посредством оценки индивидуальных результатов чтения, ставших возможным благодаря актуализации соответствующих сложных речевых умений. Индивидуальные результаты фиксировались относительно реализации каждой модели гибкого ПОИЧ и оценивались по параметрам полноты извлечения информацииадекватности информации решаемой задачелогичности выстраивания информации в тексте-продуктекачества вновь созданного текста как лингвистической и коммуникативной единицыскорости решения информационной задачи и достижения результата гибкого чтения.

9. Анализ итогов опытного обучения и результатов педагогического наблюдения подтвердил эффективность разработанной методики обучения гибкому ПОИЧ и предложенных организационных форм учебного курса и, тем самым, доказал справедливость гипотезы настоящего исследования.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Н. Управление процессом понимания текстов по специальности при обучении чтению в неязыковом вузе: Дис. …канд. пед. наук. Киев, 1985. 213 с.
  2. А.П. Аргументация. Познание. Общение. М., 1991. 150с.
  3. М.А. Дифференцированный подход к обучению самостоятельной работе над иноязычным текстом (английский язык, неязыковой вуз): Автореф. дис. … канд. пед. наук. М., 1987. 24 с.
  4. И.Л. Обучение чтению на основе проблемно- индивидуализированного подхода: Дис. … канд. пед. наук. Д., 1990. 201 с.
  5. Г. М. Социальная психология. М., 1980. 415 с.
  6. Н.М. Использование различных форм и приемов контроля в обучении чтению в неязыковом вузе: Дис. … канд. пед. наук. Л., 1985. 222 с.
  7. Я. Методика обучения устноречевой коммуникативной деятельности на ситуативной основе в группах углубленного изучения английскому языку (филологический факультет университета): Дис. … канд. пед. наук. Одесса, 1990. 217 с.
  8. А.Я. Формирование базовых умений чтения на 1 этапе обучения иностранному языку в неязыковом вузе // Сб.науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1985. Вып. 255. 224−233.
  9. А.С. Методика обучения иноязычному информативному чтению в неязыковом вузе (2−3 этапы, английский язык): Дис. … канд. пед. наук. Пермь, 1990. 295 с.
  10. А.С. Методика и содержание информативного тестирования по иностранному языку для неязыковых вузов: Методическое пособие для преподавателей./ А. С. Балахонов, М. С. Гришина, Л.П. Раскопи-на. Пермь, 2003. 11 с.
  11. Л.С. Методика обучения поисковому чтению (на материале преподавания английского языка на старшем этапе обучения в неязыковом вузе): Дне. … канд. пед. наук. Минск, 1980. 223 с.
  12. Д.А. Основы личностно-ориентированной педагогики. М., 1997. Ч. 1.303 с.
  13. Н. И. Чтение как средство обучения говорению в неязыковом вузе (английский язык): Дис. … канд. пед. наук. М., 1983. 241 с.
  14. М.Н. Теоретические основы интеграции образования. М., 1998.
  15. А. Информация и информационные процессы / А. Бешенков, В. Ю. Лыскова, Е. А. Ракитина. // РШФО. № 8. 1998. 40−49.
  16. Бим И. Л. Учебник и книга для учителя — ядро учебно- методического комплекса по иностранному языку // Проблемы школьного учебника. М., 1978. Вып. 6. 122−136
  17. Бим И. Л. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач // Иностранные языки в школе. 1985. № 5. 30−37.
  18. Бим И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: проблемы и перспективы: Учебное пособие для студентов пединститутов по специальности № 2103 «Иностранные языки». М., 1988.256с.
  19. Бим И. Л. Пути повышения эффективности обучения чтению / И. Л. Бим, А. Н. Евсикова. // Иностранные языки в школе. 1977. № 4. 33−42.
  20. Г. В. Взаимосвязанное обучение рецептивным видам речевой деятельности в неязыковом вузе (английский язык): Дис. … канд. пед. наук. М., 1989. 196 с.
  21. В. А. Учим читать… Уроки динамического чтения / В. А. Бородина, М. Бородин. Д., 1985. 192 с.
  22. Л. Н. Комплексный подход к овладению умениями рецептивной переработки информации специального учебного текста иностранными студентами (средний этап обучения): Дис. … канд. пед. наук. М., 1995.212 с.
  23. А. А. Понимание как компонент психологии чтения // Проблемы социологии и психологии чтения. Сб. науч. тр. М., 1975. 162−173.
  24. Ф. Мыслительные задачи и система упражнений по чтению и говорению // Виды РД в системе профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам в вузе. Межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 1986. 116.
  25. В. А. Об учете структурных особенностей текстового материала при обучении чтению и аудированию. / В. А. Бухбиндер, И. В. Бессонова. В кн.: Иностранный язык в высшей школе. М., 1980. Вып. 15. 15−24.
  26. М. Г. Задание как способ управления характером чтения // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им М. Тереза. М., 1979. Вып. 150. 48−61.
  27. М. Г, Задание как мотив-стимул при обучении чтению на иностранном языке. В кн.: Иностранный язык в высшей школе. М., 1980. Вып. 15. 39−43.
  28. М. Г. Обучение пониманию текста при чтении на иностранном языке во взрослой аудитории: Дис. … канд. пед. наук. М., 1981. 330 с.
  29. М. М. Условия формирования мотивации при изучении иностранного языка // Иностранные языки в школе. 1981. № 2. 41−45.
  30. А.А. Обучение реферированию иноязычного текста. Минск, 1980. 79 с.
  31. А. А. Пути выявления главных компонентов при чтении. В кн.: Методика обучения иностранным языкам. Минск, 1983. Вып. 13. 77−85.
  32. А.А. Теория и практика порождения вторичного текста в курсе вузовского обучения иностранному языку: Автореф. дис. … д-ра пед. наук. Минск, 1993. 31с.
  33. А.А. Решение речемыслительных задач при работе с иноязычным текстом // Проблемность в обучении иностранным языкам в вузе Межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 1994. 112−115.
  34. А.А. Активное обучение в высшей школе: контактный подход: Методическое пособие. М., 1991. 207 с.
  35. А.А. Развитие мотивации студентов в контекстном обучении / А. А. Вербицкий, Н. А. Бакшаева. М., 2000.
  36. А. Н. Речемыслительные задачи в процессе обучения ознакомительному чтению // Виды речевой деятельности в системе профессионально-ориентированному обучению иностранным языкам в вузе. / Межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 1986. 124.
  37. Н.Ф. Отбор и организация текстов для чтения (английский язык, неязыковой вуз): Дис… канд. пед. наук. Хабаровск, 1981. 236 с.
  38. Л. Мышление и речь. Собрание соч. в 6-ти томах. Т.2.М., 1982. 504 с.
  39. Т. П. Коммуникативные упражнения при взаимосвязанном обучении чтению и говорению // Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности в неязыковом вузе: Сб. науч. тр. Кубанского ГУ. Краснодар, 1985. 93−99.
  40. Ю. А. Методика обучения чтению на английском языке с использованием деловых игр на завершающем этапе в неязыковом вузе: Дис. …канд. пед. наук. Одесса, 1990. 220 с.
  41. В.Г. О типах проблемных коммуникативно- познавательных заданий для обучения иноязычному информативному чтению // Проблемность в обучении иностранным языкам в вузе. Межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 1994. 160−168.
  42. Гез Н. И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Н. И. Гез, М. В. Ляховиций, А. А. Миролюбов и др. М., 1982. 373 с.
  43. Г. Г. Работа с книгой: рациональные приемы. Минск, 1989. 176 с.
  44. P.M. Восприятие и модели памяти. Л., 1974.
  45. Гришина И. М, О последовательности упражнений, применяемых при самостоятельной работе над иноязычным текстом / И. М. Гришина, В. Д. Арутюнова // Организация самостоятельной работы по иностранному языку. Казань, 1981. 128−132.
  46. М.С. Обучение гибкому профессионально- ориентированному чтению в сети Интернет (на основе комплекса компьютерных программ): Дис. … канд. пед. наук. Пермь, 2003. 211с.
  47. Л.П. Смысловая структура учебного текста и проблема его понимания. М., 1982. 176 с.
  48. Т.М. Проблемы чтения в свете информативно-целевого подхода к анализу текста // Проблемы социологии и психологии чтения. М., 1975. 173−184.
  49. Т.М. Язык и социальная психология. М., 1980. 224 с.
  50. Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации : проблемы семиосоциопсихологии. М., 1984. 267 с.
  51. Л.Л. Корреляция умений чтения и устной речи иностранных студентов экономического профиля в процессе работы с профессионально-ориентированными газетными текстами: Дис. … канд. пед. наук. М., 1993.209 с.
  52. М. А. Дидактические основы формирования мотивации при обучении иноязычному профессионально-ориентированному чтению (на материале немецкого языка): Дис. … канд. пед. наук. Пермь, 2002. 231с.
  53. Л. А. Обучение чтению на английском языке (первый этап неязыкового вуза): Дис. … канд. пед. наук. М., 1989. 308 с.
  54. Л. М. Методика обучения чтению текстов по специальности на продвинутом (факультатив) этапе неязыкового вуза: Дис. … канд. пед. наук. М., 1975. 239 с.
  55. Н. И. Речь как проводник информации. М., 1982. 159 с.
  56. Г. В. Развитие коммуникативного подхода к обучению иностранным языкам (историко-методический аспект): Дис. … канд. пед. наук. М., 1991. 174 с.
  57. И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения / И. А. Зимняя, А. А. Леонтьев, Т. М. Дридзе и др. // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М., 1976. 55−63.
  58. И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М., 1985. 160 с.
  59. И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М., 1991.222 с.
  60. И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. М., Воронеж, 2001.
  61. Р. М. Использование учебного телевидения при обучении высказыванию в деловом профессиональном общении: Автореф. дис. … канд. пед. наук. М., 1995. 26 с.
  62. Г. Л. Личностно-ориентированная педагогическая технология. М., 1999.
  63. Клычникова 3. И. Психологические особенности восприятия и понимания письменной речи (психология чтения): Дис. … д-ра психол. наук. М., 1974.444 с.
  64. Клычникова 3. Н. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М., 1983. 221 с.
  65. Е.В. Речевая коммуникация. М., 1998. 224 с.
  66. И. К. Чтение в процессе научного творчества // Проблемы социологии и психологии чтения. М., 1975. 196 с.
  67. Е.В. Проблемное обучение : подход, метод, тип, система (на материале обучения иностранным языкам). М., 2000. 256 с.
  68. В. 3. Человек в потоке информации. Новосибирск, 1981. 176 с.
  69. М. И. Уровни функционального исследования языка (сопричастные стилистике) // Вестник Пермского ун-та. Вып. 2. Лингвистика. 1996. 10−31.
  70. И.Л. Комплекс упражнений для самостоятельной работы по обучению чтению // Межвуз. сб. науч. тр. Л., 1990. 74−83.
  71. И.Л. Профессионально-направленное обучение коммуникативному чтению на старших курсах (английский язык как 2-я специальность): Дис. … канд. пед. наук. Л., 1986. 288 с.
  72. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984.116 с.
  73. Г. В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения // Иностранные языки в школе. 1985. № 1. 10−14.
  74. Л.И. Текст как основа обучения личностно- ориентированному общению: Дисс. … канд. пед. наук. М., 1992.
  75. Н.Ф. Обучение чтению на английском языке на 1 курсе языкового вуза: Автореф. дис. … канд. пед. наук. М., 1980. 27 с.
  76. Н.Ф. Проверка владения чтением на иностранном языке в профессиональных целях // Вопросы организации, контроля при обучении иностранному языку в неязыковом вузе. Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1977. Вып. 322. 27−36.
  77. В.В. Оптимизация научно-исследовательской деятельности / В. В. Косолапов, А. Н. Щербань. Киев, 1971.
  78. Г. Н. Методика формирования основных умений чтения в неязыковом вузе (немецкий язык): Дис. … канд. пед. наук. Орджоникидзе, 1983. 194 с.
  79. Н.В. Методика взаимосвязанного обучения разным видам чтения на 1 курсе неязыкового вуза: Дис. … канд. пед. наук. М., 1985. 263 с.
  80. Краткий психологический словарь / В. В. Абраменкова, B.C. Ава- несов, B.C. Агеев и др.- под общ. ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского. М., 1985. 431 с.
  81. Е.В. Дидактические основы организации макротекста для обучения иноязычному информативному чтению (английский язык, первый этап): Автореф. дис. … канд. пед. наук. М., 1994. 20 с.
  82. О.А. Быстрое чтение / О. А. Кузнецов, Л. Н. Хромов. М., 1976.48 с.
  83. К.М. Педагогическая деонтология. Екатеринбург, 1999. 272 с.
  84. А.А. Язык, речь и речевая деятельность. М., 1969.214 с.
  85. А.А. Психология чтения // Проблемы социологии и психологии чтения. М., 1975. 39−46.
  86. А.А. Психология восприятия и восприятие речи // Иностранные языки в школе. 1975. № 1.
  87. А.А. Память в усвоении иностранного языка // Иностранные языки в школе. 1975. № 3. 93.
  88. А.А. Мыслительные процессы в усвоении иностранного языка // Иностранные языки в школе. 1975. № 5. 72−76.
  89. А.А. Принципы коммуникативности сегодня // Иностранные языки в школе. 1986. № 2. 27−32.
  90. А.Н. Деятельность. Сознание, Личность. 2-е изд. М., 1977.304 с.
  91. А.Н. Избранные психологические произведения. М., 1983. Т.2.
  92. Г. Н. Личностное чтение на старшем этапе обучения в средней школе как методическая проблема (на материале английского языка): Автореф. дне. … канд. пед. наук. М., 1993. 16 с.
  93. .Ф. Особенности познавательных процессов в условиях обш-ения // Психологический журнал. 1980. № 5. 24−42.
  94. Н.В. Педагогические основы обучения иноязычному информативному чтению: Автореф. дис. … канд. пед. наук. Якутск, 1999. 20 с.
  95. М.В. Методика преподавания иностранных языков. М., 1981.160 с.
  96. М.В. Структура речевой ситуации и ее реализация в учебно-воспитательном процессе / М. В. Ляховицкий, Е. И. Вишневский // Иностранные языки в школе. 1984. № 2. 18−23.
  97. Е.А. Проблемный подход к обучению иноязычному общению // Проблемность в обучении иностранным языкам в вузе. Меж-вуз. сб. науч. тр. Пермь, 1994. 24−28.
  98. A.M. Проблемные ситуации в мышлении и обучении. М., 1972. 208 с.
  99. М.И. Проблемное обучение : основные вопросы теории. М., 1975. 367 с.
  100. И.И. О классификации текстовых проблемных задач // Пути реализации проблемного подхода в обучении иностранным языкам в неязыковом вузе. М., 1994.
  101. И.И. Система проблемных заданий в обучении чтению // Иностранные языки в школе. 1991, № 6.
  102. О.Д. Методика преподавания русского языка как иностранного / О. Д. Митрофанова, В. Г. Костомаров. М., 1990. 268 с.
  103. Моделирование деятельности специалиста на основе комплексного исследования / Под ред. Е. Э. Смирновой. Л., 1984. 176 с.
  104. М.А. Обучение профессионально-ориентированному информативному чтению-диалогу англоязычных научно-методических текстов: Дис. … канд. пед. наук. Пермь, 2001. 220 с.
  105. Л.Н. Текст и его восприятие / Л. Н. Мурзин, А. С. Штерн. Свердловск, 1991.
  106. А.И. Структура содержания текста и возможность ее реализации (на материале научно-технических текстов): Автореф. дис. … д-ра филол. наук. М., 1983. 46 с.
  107. Г. Н. Обучение продуктивному чтению как средство повышения успешности овладения иностранным языком (на примере технического вуза: Дисс… канд. пед. наук. Л., 1987.
  108. Е.Ю. Рекламные тексты как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально-ориентированном чтении (на материале немецкого языка): Дис. … канд. пед. наук. Пермь, 1999. 221 с.
  109. А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности. СПб., 2001. 496 с.
  110. Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М., 1989. 277с.
  111. Е.И. Ситуация, тема, социальный контакт // Общая методика обучения иностранным языкам / Сост. А. А. Леонтьев. М., 1991. 360 с.
  112. Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. Изд. 2-е. М., 1991. 222 с.
  113. Е. И. Ситуация как основа организации общения и обучения ему // Концепция коммуникативного обучения иноязычной культуре в средней школе. Под ред. Е. И. Пассова и В. Б. Царьковой. М., 1993. 41.
  114. И.В. Дидактическое содержание и организация самостоятельной работы при обучении иноязычному информативному чтению: Дис. … канд. пед. наук. М., 1997. 226 с.
  115. К.К. Психология. / К. К. Платонов, Г. Г. Голубев. М., 1977. 256 с.
  116. Е.К. О самостоятельном чтении учащихся на иностранном языке // Иностранные языки в школе. 1990. № 2. 22−24 .
  117. Т. Ю. Методика обучения чтению на старшем этапе неязыкового вуза с учетом профессиональной ориентации студентов (английский язык): Дис. … канд. пед. наук. М., 1986. 213 с.
  118. Т.Н. Сравнительная эффективность упражнений для обучения чтению (английский язык, неязыковой вуз): Автореф. дисс. … канд. пед. наук. М., 1987. 12 с.
  119. Л.П. Профессионально-ориентированное иноязычное чтение в решении производственных проблем // Проблемность в обучении иностранным языкам в вузе. Межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 1994. 129−135.
  120. Л.П. Гибкое иноязычное чтение (на материале немецкого языка): Учебно-методическое пособие. Пермский государственный технический ун-т. Пермь, 2000. 92 с.
  121. Л.П. Гибкость как ведущий параметр чтения при фрагментарном письменном переводе // Проблемы перевод и межкультурной коммуникации. Научно-методический вестник. № 1, 2005. 105−110.
  122. Г. В. Исследование оперативной памяти: Дис. … канд. психол. наук. Харьков, 1967.
  123. Г. В. Личностное чтение /Г.В. Рогова, Г. Н. Ловцевич // Иностранные языки в школе. 1994. № 1. 16−19.
  124. И.Г. Психолингвистический анализ стратегий чтения научного текста: Дис. … канд. психол. наук. М., 1988. 192 с.
  125. И.Г. К вопросу о психологической характеристике стратегий чтения научного текста // Иностранный язык для специалистов. Психологические, методические, лингвистические аспекты. М., 1990. 3−10.
  126. Т.С. Профессионально-ориентированное чтение в познавательной учебной, научно-исследовательской и общественно-политической работе студентов: Методические рекомендации. 4.1. Пермь, 1986.24 с.
  127. Серова Т. С, Профессионально-ориентированное чтение в познавательной учебной, научно-исследовательской и общественно-политической работе студентов: Методические рекомендации. 4.2. Пермь, 1986.21с.
  128. Т.С. Некоторые направления взаимосвязанного профессионально-ориентированного обучения всем видам иноязычной речевой деятельности в неязыковом вузе // Методические материалы пленума НМС по иностранному языку. Пермь, 1986. 36−57.
  129. Т.С. Психологические и лингводидактические аспекты обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению в вузе. Свердловск, 1988. 232 с.
  130. Т.С. Теоретические основы обучения профессионально- ориентированному чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: Дис. … д-ра пед. наук. Пермь, 1989. 447 с.
  131. Т.С. Единица обучения и общая характеристика системы упражнений в чтении // Система упражнений в профессионально-ориентированном обучении иностранным языкам в вузе. Межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 1990. 25−33.
  132. Т.С. Управление процессом формирования речевых умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения // Управление профессионально-ориентированным обучением иностранным языкам в вузе. Межвуз сб. науч. тр. Пермь, 1992. 3−14.
  133. Серова Т. С, Психология перевода как сложного вида речевой деятельности, Пермь, 2001, 210 с.
  134. Серова Т, С. Система упражнений профессионально- ориентированного взаимосвязанного обучения всем видам иноязычной речевой деятельности: Уч, пособие, / Т, С, Серова, Л. В. Зайцева, Л. П. Шищкина. Пермь, 1990. 130 с.
  135. Т.С. Формирование интеллектуальной активности в процессе рещения коммуникативно-познавательных задач чтения / Т. С. Серова, Л. П. Раскопина // Тезисы 2-й Всерос. науч.-практ. конференции (25−27 марта 1997 г.). Пермь, 1997. 23−25.
  136. Скалкин В, Л, Структура иноязычной коммуникации и вопросы обучения устной речи на иностранном языке //Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост, Леонтьев А, А, М., 1991. 173−180.
  137. В.Л. Коммуникативные упражнения на английском языке. М., 1983.
  138. Н.К. Обучение диалогической речи с использованием ролевой игры в VII классе / Н. К. Скляренко, Т. И. Олейник. Иностранные языки в школе. 1985. № 1. 28−33.
  139. Д. Педагогика и психология высшего образования: от деятельности к личности. М., 1995.
  140. Т.Н. О роли моделирования в системе профессиональной подготовки учителя иностранного языка // Иностранные языки в школе. 1988. № 1.0.72−77.
  141. A.M. Методика управления обучением иноязычному говорению на основе ситуации речевого общения: Дис. … канд. пед. наук. Липецк, 1992. 210 с.
  142. М.Ф. Аппарат или системы упражнений? // Иностранные языки в школе. 1985. № 1.0. 33−37.
  143. Т.Ю. О развитии речемыслительных задач с помощью коммуникативных задач // Иностранные языки в школе. 1990. № 2. 7−11.
  144. Е.Ф. Социолингвистические проблемы речевой коммуникации // Основы теории речевой деятельности. М., 1974. 255−273.
  145. Л.Д. Формирование умений самостоятельной работы учащихся с книгой (текстом) на иностранном языке в процессе внеклассного чтения (на материале немецкого языка): Дис, … канд. пед. наук.М., 1989.339 с.
  146. СП. Обучение устному иноязычному общению студентов неязыкового вуза на основе социологической информации: Автореф. дис. … канд. пед. наук. М., 1993. 21 с.
  147. Д. Влияние формы коммуникации на проблемную организацию смыслового содержания текста // Проблемность в обучении иностранным языкам в вузе. Межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 1994. 238−247.
  148. В.М. Содержание и организация обучения профессионально-ориентированному общению в ролевом взаимодействии (начальный этап обучения иностранному языку): Дис. … канд. пед. наук. М., 1997. 181с.
  149. А.Ю. Кооперация в обучении: групповая работа // Уч.- метод. пособие. М., 2002. 222 с.
  150. Г. Формирование структурно-композиционных навыков иноязычного профессионально-ориентированного чтения переводчиков в условиях деловой коммуникации (деловой английский язык): Дис. … канд. пед. наук. Екатеринбург, 1999. 253 с.
  151. Р.В. Управление иноязычной деятельностью студентов на основе моделирования общения // Вопросы стимулирования иноязычной устной речи в вузе. Ульяновск, 1985. 47−55.
  152. Р.В. Управление иноязьшным общением в учебных условиях // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. Леонтьев А. А. М., 1991. 187−193.
  153. К. Методика обучения чтению на английском языке в средней школе: Автореф. дис. … д-ра пед. наук. М., 1974. 64 с.
  154. К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М., 1987. 205 с.
  155. Ю.Л. Психология общения в совместной деятельности: Автореф. дис… д-ра психол. наук. Л., 1986. 41 с.
  156. О.Б. Функции психологической ситуации для построения коммуникативного задания // Интенсивное обучение иностранным языкам. М., 1990. 42−49.
  157. О.Б. Моделирование коммуникативного задания как личностно-значимой ситуации. // Управление профессионально-ориентированным обучением иностранным языкам в вузе. Межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 1992. 107−115.
  158. B.C. Реальные ситуации общения на уроке // Иностранные языки в школе. 2000. № 3. 24−26.
  159. Л.А. Чтение на иностранном языке как средство развития опыта общения учащихся // Иностранные языки в школе. 1985. № 2. 22−28.
  160. Л.А. Усиление коммуникативной направленности процесса обучения чтению на немецком языке на начальном этапе средней школы: Дис. … канд. пед. наук. М., 1986. 236 с.
  161. Л.А. Роль коммуникативных задач и учет ситуаций общения при обучении чтению // Иностранные языки в школе. 1986. № 3. 20−25.
  162. В.Д. Психология деятельности и способностей человека. М., 1996. 320 с.
  163. О.С. Обучение чтению в условиях факультатива: Дис. … канд. пед. наук. Л., 1988. 251 с.
  164. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. Л., 1986.223 с.
  165. Н. И. Методика обучения ознакомительному чтению на английском языке в неязыковом вузе: Дис. … канд. пед. наук, М, 1978. 290 с.
  166. Д. Коммуникативность в обучении современным языкам. Совет Европы Пресс, 1995. 349 с.
  167. Л.П. Формирование лексикона при обучении профессионально-ориентированному чтению на иностранном языке (немецкий язык, начальный этап): Дис. … канд. пед. наук, Пермь, 1992, 241 с,
  168. ХЦербицкий Г. И. Информация и познавательные потребности. Минск, 1983, 160 с,
  169. ЮА. Психологические проблемы массовых информационных процессов. М., 1973.
  170. В.А. Гносеологические функции модели // Вопросы философии. 1961, № 12. 53−65.
  171. Штульман Э. А, Теоретические основы моделирования экспериментально-методического исследования в методике обучения иностранным языкам: Автореф, дис, ,. д-ра пед. наук. М., 1982. 52 с.
  172. Л.Н. Межкультурная коммуникация как основа обучения второму иностранному языку // Иностранные языки в школе, 2001. № 6. 4−7,
  173. Я. Опыт социально-психологического анализа диалога в условиях совместного решения задач // Новые исследования в психологии, 1971, № 1.
  174. Я. Проблемы общения в условиях совместной деятельности // Вопросы психологии, 1982, № 6. С, 57−65.
  175. Finkbeiner Uberlegungen zur Textarbeit in einem lemaktiven Fremdsprachenunterricht // Die neuen Sprachen. 1995.Bd. 94. Heft 4. S.372−387.
  176. Funk H. Berufsbezogener Deutschunterricht.
  177. Grosser H. Lesen als Beduerfiiis. Wiesbaden, 1986. Bd. 16. 110 S.
  178. Gruppenarbeit als Unterrichtsmethode im Betrieb // Siemens. Aus Padagogikund Unterrichtstechnik. 13. Auflage. 1985. 51 S.
  179. Kramer S., Walter K.-D. Effektives Lemen in der Erwachsenenbildung. Munchen, 1994. 160 S.
  180. Laveau J. Sach- und Fachtexte im Unterricht // Methodisch- didaktische Vorschlage fiir den Lehrer. Munchen, 1985. 312 s.
  181. Loschmann M. Vom Lesen zum Sprechen. Leipzig, 1990. S. 57.
  182. Novak U., Kobling B. Semantische Informationsintegration und fremdsprachige Textverarbeitung // Deutsch als Fremdsprache. Leipzig, 1986. Vol.23.Nr.2.S. 72−78.
  183. Omaggio Alice С Teaching Language in Context: Profiency- oriented Instruction. HH Publishers Inc Boston Massachusitts 2 116 USA. 1986.479 р.
  184. Stanton N. Mastering Communication. London, 1996. 409 p.
  185. Westhoff G.J. Didaktik des Leseverstehens //Strategien des voraussagenden Lesens mit Ubungsprogrammen. Munchen, 1987. 198 S.
  186. Wolf E. Gruppenarbeit als Unterrichtsmethode im Untemehmen. Berlin, Muenchen, 1979. 51 S.
  187. Wolf-Laudon G.A. Produktive Partnerschaft in der Wirtschaft. Stuttgart, 1984. 502 S.
Заполнить форму текущей работой