Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Онтология подтекста и его объективация в художественном произведении

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Научный поиск ведется с учетом продуктивных идей исследователей, принадлежащих к различным направлениям, таким, в частности, как семиотика (семантика, синтактика, прагматика) (Аверинцев, 1989; Барт, 1994; Бен-венист, 1974; Витгенштейн, 1994ь 19 942- Грайс, 1985; Карцевский, 1965; Лосев, 1982; Лотман, 1965, 1985; Моррис, 1983^ Остин, 1986; Пирс, 1983; Серль, 19 862- Степанов, 1971; Якобсон, 1983t… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. ДЕКОДИРОВАНИЕ ПОДТЕКСТОВОГО СМЫСЛА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ КАК КОМПЛЕКСНАЯ ПРОБЛЕМА
    • 1. Л. Новый подход к изучению художественного текста, его скрытой информации в свете динамики научного знания
      • 1. 2. Возможности структурного и интуитивного методов исследования художественного произведения, его подтекстового смысла
      • 1. 3. Феномен художественного текста. Подтекстовая информация как сущностная его характеристика
  • ГЛАВА II. СЛОВЕСНОЕ ИСКУССТВО КАК ГРАНИЦА ДВУХ МИРОВ
    • 2. 1. Философское осмысление скрытого содержания художественного произведения как области двойного измерения
    • 2. 2. Слово как собственно-онтологическая и субъектно-онтологическая величина
  • Философия имени
  • ГЛАВА III. ИСКУССТВО СЛОВА И ПРОБЛЕМА БЕССОЗНАТЕЛЬНОГО
    • 3. 1. Неосознаваемая психическая деятельность как психологическое явление
    • 3. 2. Фундаментальные феномены жизни духа (план бессознательного) в глубинах художественного текста
    • 3. 3. Бессознательное — орган восприятия иррационального подтекста в художественном творении
  • ГЛАВА IV. ПОДТЕКСТ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА
    • 4. 1. Сущностные характеристики подтекстовой информации литературного текста
    • 4. 2. Дискуссионные аспекты типологии подтекстов
  • ГЛАВА V. ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ КОММУНИКАЦИИ КАК УСЛОВИЯ АКТУАЛИЗАЦИИ ПОДТЕКСТОВОГО СМЫСЛА
    • 5. 1. Интерпретация художественного текста с позиций семиотики
    • 5. 2. Структура художественного произведения -выражение скрытой авторской интенции
    • 5. 3. Литературный текст как центральное звено художественной коммуникации
    • 5. 4. Языковой знак в художественном творении феномен коннотативной семиотики
    • 5. 5. Лингвистический контекст художественного произведения как вербальный стимул для поиска подтекста
    • 5. 6. Концептуальная система адресата — важное условие актуализации подтекстовой информации
    • 5. 7. Пресуппозиция как экспликатор скрытого смысла
  • ГЛАВА VI. ДЕКОДИРОВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА ОПЫТ ИЗВЛЕЧЕНИЯ ПОДТЕКСТА)
    • 6. 1. Средства актуализации иррационального подтекстового содержания
    • 6. 2. Экспликация рационального подтекста
    • 6. 3. Скрытый концептуальный смысл рассказа
  • В.Борхерта «Das Brot»
    • 6. 4. Произведение Г. Бёлля «Die Botschaft» как система коннотативных знаков
  • ГЛАВА VII. ПОДТЕКСТ В СВЕТЕ ПРОБЛЕМЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА
    • 7. 1. Подтекстовое содержание в семантической структуре переводного произведения
    • 7. 2. Скрытая информация рассказа В. Борхерта «Das Brot» и ее реализация в русском переводе Л. Черной (сопоставительный анализ)

Онтология подтекста и его объективация в художественном произведении (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящее диссертационное исследование посвящено комплексному изучению подтекста художественного произведения как многогранного феномена в аспекте сложнейшего взаимодействия таких порождающих его лингвистических и экстралингвистических факторов, как бытие — сознание — язык.

Во второй половине XX столетия были созданы предпосылки для нового, междисциплинарного подхода к изучению данного явления, что обусловило, с одной стороны, более объемное, многоаспектное его постижение, с другой — осознание неисчерпаемости проблем и вопросов, возникающих при исследовании подтекстового смысла.

Актуальность исследования.

Важность изучения подтекста художественного произведения обусловлена недостаточностью исследования данного явления, на что указывают многие лингвисты (Долинин, 1983; Заморина, 2005; Звегинцев, 1976; Sokeland, 1980; Исаева, 1996; Kayser, 1971; Киселева, 1985; Лисоченко, 1992; Остудина, 1969; Petofi, 1978; Polenz, 1985; Сильман, 1969i и др.), а также необходимостью его познания, поскольку в семантической структуре художественного произведения подтекст играет первостепенную роль, хотя в традиционной интерпретации текста он чаще всего не учитывается.

Значимыми для исследования являются, в частности, проблемы декодирования подтекста художественного произведения, раскрытия механизма его актуализации, разработки типологии, рассмотрения языковых средств его организации, дефиниции и т. д.

Кроме того, подтекстовая информация не получила должного научного обоснования и в теории переводоведения. К примеру, малоизученными остаются средства и способы передачи подтекста в процессе художественного перевода, которые обеспечивают семантическую эквивалентность оригинала и переводного произведения, их одинаковый эффект воздействия на адресата (Виноградов, 1974, 2001; Галеева, 1984; Кузьмин, 1989; Фомичева, 1989 и др.).

Многоуровневость организации художественного текста, его зависимость от духовной сферы, которая не сводится только к рациональным формулам (Бычков, 1995; Humboldt, 19 592, 1984; Колшанский, Постовалова, 1987; Лосев, 1982, 1994), недоступность подтекстового содержания для непосредственного наблюдения обусловливают тот факт, что скрытая информация, которая интересовала исследователей и художников с глубокой древности, подавалась фрагментарно, неполно. И в настоящее время не существует общей теории подтекста, синтезирующей различные аспекты данной проблемы.

Объектом изучения в данной диссертации является художественный текст, теория которого, казалось бы, в основном сформировалась, однако некоторые ее положения на рубеже веков по-прежнему остаются дискуссионными.

Импульсом для декодирования художественного произведения и выхода за рамки его поверхностного прочтения послужило обращение к семантическим, синтаксическим и особенно к прагматическим аспектам семиотики.

Это дало возможность рассматривать константные признаки художественного текста не как конечный, а как отправной пункт исследования произведения, в котором репрезентирован скрытый, имплицитный смысл. Иными словами, текст в данном случае анализируется не как застывший продукт, описывается не только его структура, но и процесс формирования нового смысла.

Предметом настоящего исследования избран подтекст, скрытый смысл художественного произведения, выражающий внутреннюю сущность последнего, его концептуальную информацию.

Возросший в настоящее время интерес к недостаточно исследованным вопросам множественных вторичных смыслов текста как к проблеме междисциплинарной позволяет увидеть иные возможности толкования языкового знака в процессе его функционирования в художественном произведении, выявить его вторичные смыслы и сверхсмыслы на уровне понимания и пред-понимания, формировать конструктивное направление интерпретации художественного текста (декодирования подтекстового смысла), синтезирующее и интерпретирующее парадигмы научного знания, концентрирующее внимание на возможностях нового, семантического, по Э. Бенвенисту (1974, с.86−88), означивания фактов.

Цель данного научного труда заключается в попытке сформулировать единую многоплановую концепцию существования подтекстовой информации художественного текста как сложного явления, обусловленного как собственно языковыми, так и экстралингвистическими факторами.

Эта цель предполагает решение следующих задач:

1. Выявление и признание уникальности художественного произведения как центрального звена художественной коммуникации исходя из его доминантной поэтической функции.

2. Характеристика подтекста художественного творения как основополагающего компонента его семантической структуры, выражающего скрытую авторскую интенцию.

3. Описание механизма актуализации подтекстового содержания.

4. Рассмотрение проблемы классификации подтекстовой информации.

5. Обоснование вариативной природы подтекста, его обусловленности концептуальной системой интерпретатора.

6. Описание статуса языковых единиц и принципов их функционирования в художественном тексте как средства организации подтекстового смысла.

7. Выявление основных способов и приемов реализации различных видов подтекста.

8. Сопоставление оригинала и перевода художественного произведения с целью обнаружения средств и способов адекватной передачи подтек-стовой информации в переводном тексте, обеспечивающей семантическую эквивалентность оригинала и перевода, их одинаковый эффект воздействия на читателя.

Научная новизна исследования и его теоретическая значимость.

Необходимость придать научный статус такому новому объекту исследования, как множественные вторичные смыслы текста, вовлекла лингвистов в сферу активного исследовательского поиска в общенаучном методологическом контексте междисциплинарного уровня, имеющего семиотические обоснования.

В связи с этим в данной работе предпринята попытка наметить обобщающую, многоаспектную концепцию исследования такого сложнейшего феномена, как скрытая, подтекстовая информация художественного текста, обосновав динамический подход к интерпретации художественного произведения, декодированию его подтекстового смысла.

Научный поиск ведется с учетом продуктивных идей исследователей, принадлежащих к различным направлениям, таким, в частности, как семиотика (семантика, синтактика, прагматика) (Аверинцев, 1989; Барт, 1994; Бен-венист, 1974; Витгенштейн, 1994ь 19 942- Грайс, 1985; Карцевский, 1965; Лосев, 1982; Лотман, 1965, 1985; Моррис, 1983^ Остин, 1986; Пирс, 1983; Серль, 19 862- Степанов, 1971; Якобсон, 1983t и др.) — психология (Арнаудов, 1970; Бассин, Прангишвили, Шерозия, 1978; Выготский, 1987; Лурия, 1975; Фрейд, 1989; Шапиро, 1978 и др.) — философия — общая философия, герменевтика, феноменология, религия и т. д. (Брянчанинов, 2001; Гадамер, 1988, 1991; Гум-больд, 1984; Гуссерль, 1994; Деррида, 1998; Лосев, 19 933, 19 934- Рикёр, 1995; Филиппов, 1991; Флоренский, 1990ь 19 903- Фуко, 1991; Хайдеггер, 1991; Эко, 1998 и др.) — искусство (Бычков, 199ЬГригорьев, 1979; Sotting, Muller, 1998; Kayser, 1971; Мукаржовский, 1967, 1975ь Славиньский, 1975; Тодоров, 1975;

Шкловский, 1974, 1983 и др.) — логика (Витгенштейн, 1994ь Грайс, 1985; Фре-ге, 2000 и др.).

Такой подход позволил представить реализацию подтекстовой информации как движение от вербального стимула, текста (статической семиотической структуры, специально организованной автором), к творческой стихии индивидуального сознания, обеспечивающего различную степень глубины и вариативности (динамики) подтекста в зависимости от личностных характеристик интерпретатора, вместе с тем придать методике изучения подтекстовой информации новую направленностьконстатировать универсальный характер механизма актуализации подтекстового содержанияразработать критерии, согласно которым дифференцированы типы подтекста и описаны способы их актуализациидоказать на основе сопоставительного анализа структурно-семантической организации оригинального и переводного художественных произведений приоритет подтекста, недооценка которого является причиной неадекватного понимания и неэквивалентного перевода художественного творения.

Комплексное решение вышеназванной проблемы определяет новые возможности рассмотрения вопроса функционирования языка в такой сложнейшей сфере, как художественный текст, строение которого является малоизученной комбинацией «доструктурной», «структурной» и «сверхструктурной» данности (Лосев, 1994, с. 214, 216, 220).

Принципиально важным для данной работы является представление художественного произведения не как типовой конструкции текста, анализ которого ограничивается жесткими доказательствами, описанием его структурно-семантического единства на уровне первичной номинации языковых единиц. Художественный текст рассматривается как феномен искусства, как малоизученный эстетический объект, источник импульсов, специфическая смысловая структура со сложнейшей игрой языковых знаков вторичного уровня.

Поэтому проблематика текста как художественного творения, как явления искусства с его символической направленностью предстает в новом свете, определяет перспективы исследования (с исключением концепций, возводящих язык к абсолюту, трактующих значение языковых единиц как замкнутое в себе целое).

К ним в первую очередь относится возможность углубленного изучения поэтического языка с его символической, духовной направленностью, которая названа Б. И. Кононенко (2003) проблемой XXI в., а также языковой личности — автора и адресата с их концептуальными системами, детерминирующими ту или иную степень актуализации подтекстовой информации, сферы художественного перевода с его сложным процессом передачи адекватной эстетической ценности оригинала и др.

В связи с этим важной представляется точка зрения Э. Бенвениста (1974, с. 89) о необходимости создания нового аппарата понятий и определений для изучения семантической сферы высказывания, т. е. уровня вторичной номинации с ее множественностью смыслов.

Методология исследования.

Основная методологическая установка в процессе изучения вышеназванной проблемы заключается в интерпретации подтекста как многомерного феномена, актуализация которого обусловлена взаимодействием разнородных связей и отношений как языкового, так и экстралингвистического характера.

Интерпретатор-исследователь художественного произведения в ходе изучения подтекстовой информации сталкивается с проблемой междисциплинарных связей, в частности, с вопросами философии, психологии, искусства, семиотики, логики, литературоведения и т. д. Отсюда следует, что методологический принцип дополнительности в отношениях между разными аспектами того или иного явления, когда одни науки могут стать объяснительными по отношению к другим, играет в данном исследовании существенную роль.

Изучение подтекстового смысла в художественном контексте многоаспектной знаковой ситуации обусловливает необходимость рассмотрения «поликанальности» сознания, которое воздействует не только на уровне формально-логических конструкций, но и, при определенных условиях, открывает перед человеком иные горизонты знания в формах особого духовного опыта.

Учет этого, более глубинного, неформализуемого уровня сознания позволяет постичь смысл, лежащий в области философии, в скрытых от прямого восприятия участках сознания, порождаемый и воспринимаемый на уровне интуитивного созерцания.

Таким образом, язык (а соответственно и подтекст) предстает перед интерпретатором не только как семиотическая, но и как онтологическая сущность. Он двуедин по своей природе, «двубытийствен», двусмыслен, стремится к двум мирам: к тому, которому он принадлежит предметно, и к тому, на который он символически указывает (Барт, 1994; Бычков, 19 911, 1996; Гада-мер, 1991; Гумбольдт, 1984; Рикёр, 1995; Флоренский, 1988ь 1989; Эко, 1998).

В ходе исследования были использованы следующие методы: описательно-аналитический, предусматривающий непосредственное наблюдение исследуемых языковых фактов в тексте и выявление закономерностей их функционирования, а также метод синтезирующей перспективы, позволяющий выявить динамику движения смыслов в связи с необходимостью установления направления развития подтекста. Рассмотрение семантических параметров текста и выявление на их основе дополнительного смысла, заключенного в подтексте, потребовали привлечения методов компонентного анализа, актуального членения, семантического (логического) поиска по формуле «если А, то В».

Важным для данной работы является использование сопоставительного анализа, с помощью которого была выявлена значимость учета подтекстовой информации при переводе художественного текста на другой язык с целью сохранения его тональности, эстетического эффекта.

В качестве материала исследования избраны художественные произведения немецких писателей XX столетия — Б. Апитца, Г. Бёлля, В. Борхерта, Г. Бюргера, О. Домма, Г. Г. Конзалика, Э. М. Ремарка, а также перевод рассказа В. Борхерта «Das Brot» Л. Черной на русский язык.

Значительное количество проанализированных контекстов невозможно исчислить, поскольку они в каждом художественном тексте образуют многоплановую иерархическую систему.

В диссертации выдвигается следующая гипотеза.

Автор художественного произведения передает в нем значительно больше информации, чем выражено вербально, прямым способом маркирования, полагаясь на концептуальную систему читателя, способного декодировать косвенно воплощенный в тексте скрытый смысл через специально скомбинированные языковые средства. Последние, обеспечивая доступ к глубинной информации, свидетельствуют об объективном характере подтекста на основе рациональных лингвистических критериев.

В ходе исследования гипотеза подтвердилась.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Подтекст может рассматриваться не только как предмет исследования, но и как средство познания природы языка, представление о которой связано с изучением вторичных систем, явлений производного характера, включающих и подтекстовую информацию.

Специфика подтекста, его противоречия обусловлены прежде всего самим языком, его скрытой потенцией, которая может актуализироваться при определенных коммуникативных условиях, проявляться как диалектическая сущность самого языка.

2. Подтекстовый смысл представляет собой сверхструктурную данность, и в сложной иерархии глубинных и поверхностных смыслов художественного текста ему принадлежит ведущая роль, доминирующее положение. Подтекстовая информация является организующим принципом непосредственной структуры художественного произведения, но, будучи над-структурным элементом в своей основе, подчас трудно поддается логическому учету и формализации.

3. Художественное произведение представляет собой адресное сообщение, обусловливающее форму художественной коммуникации, важным компонентом которой является субъектный (экстралингвистический) фактор — автор и читатель с их концептуальными системами.

Автор кодирует текст, тесно переплетая эксплицитно и имплицитно выраженные смыслы, организуя языковую игру через необозримое множество возможных комбинаций языковых единиц, программирует читательскую интерпретацию.

Языковые средства кодирования произведения, создающие его глубинную напряженность и многоплановость, являются в данном случае логически производными от интенции автора, его ментальной направленности к объектам описания.

4. Лингвистической основой подтекста, механизм актуализации которого универсален, является языковой знак любого уровня, который в потенциально беспредельной комбинации с другими знаками демонстрирует в художественном тексте свою специфику как знак вторичной номинации (ико-нический, индекс, символ), реализуя при этом свою полифункциональность, бесконечную гибкость, смысловую заряженность, богатую оттенками динамику.

Языковой знак и лингвистический контекст как вербальный стимул формируют определенную семантическую гипотезу, задают программу поведения адресата при интерпретации произведения, прогнозируют подтекст.

Отсюда следует, что подтекстовая информация художественного текста есть чистая потенция, лишь возможная актуализация подтекста.

5. Одним из факторов, обусловливающих адекватное восприятие художественного произведения, извлечение из него подтекстового смысла, является признание того, что языковой знак есть результат деятельности субъекта, интерпретирующего текст на уровне своей концептуальной системы.

И тем беспредельным многообразием, с каким каждая языковая личность в каждом конкретном случае проявляет себя, определяется динамика подтекста, ее богатая оттенками вариативность — от полной невостребованности подтекстовой информации и ее искажения до максимально возможной ее актуализации.

Критерием же инвариантности подтекстового содержания является непосредственная структура текста, его форма.

6. Философское понятие двойственности бытия — реального (эмпирического) и ирреального (трансцендентного, запредельного), а соответственно — сознаваемой и неосознаваемой психической деятельности личности может быть использовано в качестве критерия классификации подтекстовых смыслов: рационального и иррационального.

Первый осознается и вербализуется по формуле импликативных отношений «если А, то В» между вербально выраженной в тексте частью семантического комплекса (антецедентом) и соответствующей пресуппозицией, эксплицирующей скрытый смысл этого комплекса (консеквентом).

Рациональная подтекстовая информация находит воплощение в соположении несовместимых или избыточных языковых единиц, в дистантной перекличке лингвистических средств, в функционировании языкового знака в специально организованном контексте и т. д.

Иррациональный подтекст как неявное знание не вербализуется и воспринимается адресатом на бессознательном (созерцательном) уровне. Основным его содержанием являются чувства, эмоции, аффекты и духовные ощущения, что находит выражение в звуковой аранжировке текста, а также в ритме, основу которого составляет синтаксис языка со всеми его базовыми параметрами.

Система способов выражения скрытого смысла художественного произведения, очевидно, остается открытой, поскольку беспредельны возможные комбинации языковых знаков, его детерминирующих, бесконечна языковая игра, его порождающая.

7. Степень проникновения интерпретатора в подтекст художественного произведения может быть различной в зависимости от его мировоззренческой установки. Высокий интеллект, творческий потенциал, соответствующий уровень языковой компетенции позволяют ему декодировать скрытый смысл, выражающий фрагменты реальной действительности, -рациональный (интеллектуальный, эмпирический) подтекст.

Однако существует более высокий уровень восприятия глубинной информации, связанный с иным миропониманием, с духовным опытом, когда человек осознает и чувствует высокое предназначение личности перед лицом вечности. Такой подтекст можно квалифицировать как иррациональный (<духовный, онтологический).

8. Подтекстовая, глубинная информация составляет важнейший компонент семантической структуры художественного произведения, являясь в основном универсальной в национальном плане, и недоучет ее в процессе перекодирования оригинала на другой язык ведет к неадекватному эффекту воздействия на адресата исходного текста и его перевода.

Практическая значимость работы связана с возможностью использования ее результатов в преподавании курса общего языкознания, теории перевода, стилистики, поэтической речи, при составлении учебных и методических пособий, а также при разработке целенаправленной системы обучения студентов декодированию подтекста художественного произведения в практике интерпретации текста.

Апробация и внедрение результатов исследования.

Монография «Подтекст как полидетерминированное явление», в которой изложены основные положения диссертации, была отмечена на конкурсе научных работ по категории «Ведущие ученые» Пермской области Дипломом первой степени лауреата премии Пермской области имени В. С. Мерлина за 2000 год.

Учебному пособию по спецкурсу «Текст. Контекст. Подтекст» был присвоен гриф учебного пособия Советом по филологии УМО по классическому университетскому образованию (2002 г.).

Результаты исследования прошли апробацию на следующих международных, всероссийских и региональных научных конференциях и семинарах: «Проблемы функционального описания языковых единиц» (Свердловск, СГПИ, 1990) — «Проблемы языков для специальных целей, научной и профессиональной коммуникации» (Киев, КНУ, КИМО, 1992) — «Теоретические и прикладные проблемы подготовки учителя иностранных языков» (Пятигорск, ПГПИИЯ, 1992) — «Новые тенденции в лингвистике и методике преподавания иностранных языков» (Пермь, ПГПИ, 1992) — «Новые технологии обучения при многоуровневом университетском образовании» (Пермь, ПТУ, 1994) — «Лингвометодичш концепцп навчання мови для спещальних цшей» (Кшв, КНУ, К1МВ, 1995) — «Новые тенденции в лингвистике и методике преподавания иностранных языков» (Пермь, ПГПУ, 1996) — «Филология на рубеже ХХ-ХХ1 веков» (Пермь, ПТУ, 1996) — «Молодые ученые и студенты — науке и производству» (Пермь, ПГУ, 1996) — «Стратеги та методики навчання мови для спещальних цшей» (Кшв, КНУ, КШВ, 1997) — «Проблемы языкознания и мировой литературы рубежа XXI века глазами молодых исследователей» (Пермь, ПГУ, 1997) — «Нормы человеческого общения» (Н.Новгород, НГЛУ, 1997) — «Женщины и общество: вопросы теории, методологии и социальных исследований» (Ижевск, УдмГУ, 1998) — «Проблемы языка и литературы: Методология, теория, история» (Пермь, ПГУ, 1998);

Стратеги та методики навчання мови для спещальних цшей" (Кшв, КНУ, К1МВ, 1999) — «Университеты в формировании специалиста XXI века» (Пермь, ПГУ, 1999) — «Университетское образование и регионы» (Пермь, ПГУ, 2001) — «Изменяющийся языковой мир» (Пермь, ПГУ, 2001) — «Социальная власть языка» (Воронеж, ВГУ, ВМИОН, 2001; «Мурзинские чтения: Динамика языка в синхронии и диахронии» (Пермь, ПГУ, 2002) — «Лингвистические/психолингвистические проблемы усвоения второго языка» (Пермь, ПГПУ, 2003) — «Учебный процесс в современной высшей школе: содержательные, организационные и научно-методические проблемы» (Пермь, ПГУ, 2004) — «Иностранные языки и литературы в системе высшего регионального образования и науки» (Пермь, ПГУ, 2006).

Основные положения диссертации нашли свое отражение в монографии, учебных пособиях, статьях и материалах докладов и сообщений. Содержание работы представлено в 40 публикациях.

Результаты исследования внедрены в учебную практику: проводится спецсеминар «Подтекст в художественном произведении», читается спецкурс «Перспективные направления в исследовании подтекста», по указанной проблематике защищаются курсовые и дипломные работы.

Структура диссертационного исследования.

Диссертация состоит из введения, семи глав, заключения, а также библиографии и перечня исследованных художественных текстов.

Данные выводы дают возможность утверждать, что восприятие и декодирование художественного произведения происходит на двух стратегических уровнях — рациональном (интеллектуальном) и созерцательном (чувственном). А подтекст, в свою очередь, представляет собой область двойного измерения.

Процесс толкования художественных текстов дает основание для заключения, что к числу средств, актуализирующих тот или иной вид подтекста, относятся различные языковые приемы.

Иррациональная подтекстовая информация: звуковая аранжировка, а также ритм, основой которого является синтаксический уровень языка с его базовыми параметрами — длиной и структурой предложения и бесконечной комбинацией отдельных синтаксических групп, тесно связанных со всеми видами повторов, специфическим расположением эпитетов, цепочками однородных членов, с аранжировкой по нарастанию или убыванию, с параллельными конструкциями, парцелляцией и т. д.

Рациональный подтекст: соположение несовместимых или избыточных языковых единиц, функционирование языкового знака в специально организованном контексте, дистантная перекличка лингвистических средств, взаимодействие совокупной фактуальной информации локального лингвистического контекста с ассоциативным потенциалом интерпретатора, аллюзия и т. д.

Система способов выражения скрытого смысла, очевидно, остается открытой, поскольку бесконечны возможные комбинации языковых знаков, его порождающие. Подвижны, порой трудноуловимы и границы обоих видов подтекста.

Сопоставительный анализ рассказа В. Борхерта «Das Brot» и его перевода Л. Черной на русский язык показал, что недооценка подтекстового содержания в процессе перекодирования художественного произведения с одного языка на другой ведет к искажению авторского замысла, эффекта воздействия оригинала на воспринимающего текст.

Как представляется, это можно объяснить следующими факторами.

1. Короткие, динамические структуры и соответствующая им аранжировка гласных звуков, которые становятся в оригинале иконическим (изобразительным) знаком, наглядным образом, приемом «сверхсемантизации» словесного ряда, переводятся плавными, описательными конструкциями, являющимися средством прямой номинации. В свою очередь, значимые развернутые предикативные единицы трансформируются в краткие конструкции, разделенные точкой, или в свернутые деепричастные обороты.

2. Повторы как знаки-индексы, скрывающие определенные подтексто-вые смыслы, мотивы, интенсифицирующие, углубляющие мысль, усиливающие эмоциональное восприятие текста, заменяются синонимами, сокращаются как неинформационные элементы.

3. В переводе переструктурируются абзацы, меняется графика, что трансформирует семантическую структуру, снижает эмоциональный потенциал рассказа, нивелирует резко контрастирующее противопоставление образов.

4. Диссонансным, неэквивалентным представляется выбор переводчиком некоторых лексических единиц, их несогласованность с концептом, макроконтекстом произведения, его тональностьюнеоправданным кажется также произвольное введение слов, отсутствующих в структуре оригинала.

5. Недооценка подтекстовой информации детерминирует неясность некоторых фраз, а также неверное отнесение определенных реплик к тому или иному персонажу.

В заключение необходимо подчеркнуть, что за различными языковыми системами оригинального и переводного произведений, как представляется, скрываются константные универсальные глубинные структуры, выражающие вечные общечеловеческие ценности, непреходящие этические и духовные ориентиры.

Поэтому важным при переводе оригинального произведения как сверхсложного феномена является не столько передача поверхностной (дено.

324 тативной), актуальной для определенного социального момента значимости, сколько скрытого общечеловеческого смысла, который необходимо тонко и бережно декодировать и передавать средствами другого языка.

Только в таком случае вторичный текст может наряду с оригиналом являться произведением мирового искусства, в котором проявляется устремленность переводчика передавать подтекстовый смысл исходного произведения как важнейший компонент его семантической структуры, как глубинный авторский замысел, как концептуально-художественную ценность.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Реализованный в работе комплексный, имеющий семиотические обоснования подход к изучению смысловой структуры художественного текста с учетом достижений смежных с языкознанием наук — прежде всего философии, психологии, искусствоведения, — которые служат дополнительным фоном для лингвистического исследования анализируемой проблемы, позволяет с большей достоверностью и объяснительной силой изучить объект познания во всем многообразии его связей и отношений.

Такой способ постижения изучаемого феномена дает основание охарактеризовать художественный текст как произведение искусства, как вторичную моделирующую систему, формирующуюся на основе языковой системы и включающую модель мира сквозь призму личности автора. Она представляет собой более сложную структуру по сравнению с системой языка и значительно превосходит ее по разнообразию отношений и связей, обеспечивающих ей несравненно более высокую информативность.

Будучи сложной семиотической системой с прагматическими параметрами, материальным феноменом, поэтическое произведение предназначено не столько для зеркального отражения мира на формально-логическом, низшем уровне познания, сколько для передачи духовного света как главного содержания художественного произведения на высшей ступени познания через скрытое иносказание, подтекст, декодирование которого носит индивидуальный характер.

Следовательно, художественный текст в данной работе трактуется как «процессно-ориентированная модель», живая динамика открытого в бесконечность конструктивного процесса формирования символического смысла и определяется как структурно-системное целое, зафиксированное в материальных языковых знаках вторичного порядка на уровне художественного обобщения, устойчивые иерархические связи которого придают ему характер скрытого инварианта, обретающего в сознании различных субъектов в процессе его актуализации свойства вариативности.

Диалектическое сочетание идеи структурного подхода с возможностью интуитивных решений позволило выявить языковые сигналы подтек-стовых смыслов, а также обнаружить необычные ракурсы и связи вещей, в глубинных своих основаниях недоступные человеческому сознанию.

В ходе исследования было установлено, что подтекст как сущностная категория художественного текста обусловлен факторами как лингвистического, так и экстралингвистического порядка. Это дало основание определить подтекстовую информацию как многосложное явление и предложить следующую его дефиницию. Подтекст — это скрытый смысл произведения, который не имеет непосредственного вербального выражения и актуализируется на разных уровнях сознания воспринимающего текст благодаря воздействию определенным образом организованного автором лингвистического контекста на концептуальную систему адресата.

Проведенный анализ художественных произведений позволил сделать вывод о том, что механизм актуализации подтекстовой информации универсален. Он представляет собой переход от горизонтальной оси развертывания текста к вертикальной оси его переосмысления, обусловленный способностью нашего сознания соотносить изложенное вербально с накопленным личным опытом и демонстрирующий специфику подтекста и его противоречия как результат реализации скрытых неисчерпаемых потенций языка, его таинственной диалектической сущности.

Главными предпосылками актуализации подтекстового смысла в процессе художественной коммуникации являются лингвистический контекст как совокупность заданных автором языковых условий, как вербальный стимул, формирующий определенную семантическую гипотезу, задающий программу поведения читателя, прогнозирующий подтекст, а также концептуальная система адресата как «связанная» информация, отражающая его познавательный опыт в самых разных сферах познания и осмысления реальности и на различных уровнях, в том числе довербальном и невербальном.

Таким образом, важным прагматическим компонентом художественного общения (наряду с лингвистическим контекстом) является экстралингвистический (субъектный) фактор — автор и читатель с их концептуальными системами.

В процессе исследования было выявлено, что между интенцией адресанта и поверхностной структурой художественного текста существует тесная взаимосвязь: скрытое авторское намерение (подтекст) выражено языковой формой произведения, организованной в нем языковой игрой, комбинацией лингвистических единиц всех уровней.

Следовательно, языковую форму художественного текста можно рассматривать как логически производную от авторской интенции, а соответственно как первичный, исходный пункт исследования закодированного, скрытого авторского замысла произведения.

Отсюда вытекает, что поверхностная семиотическая структура художественного текста, постоянная и неизменная, таит в себе лишь потенциальную возможность актуализации подтекста, его статического инварианта.

Сам же процесс декодирования этого инвариантного содержания, его интерпретация тем или иным субъектом с его опытом, имеющим ярко выраженный избирательный характер, ценностной ориентацией, эмоционально-оценочным и ассоциативным потенциалом, духовной осведомленностью и т. д. является динамическим, неисчерпаемым.

Эта динамика, богатая оттенками вариативность демонстрируется как беспредельное многообразие, с каким та или иная языковая личность проявляет себя в каждом конкретном случае. Динамическая палитра может включать как случаи полной невостребованности подтекста или его искажения, так и максимально возможную степень его актуализации.

Из вышеизложенного следует, что подтекстовая информация по своей природе двойственна. В тексте она есть потенция, инвариант ее возможных значений. В процессе же декодирования подтекст демонстрирует свою неисчерпаемую динамику.

Проведенное исследование показало, что лингвистической основой подтекстового содержания является языковой знак любого уровня, который, подчиняясь определенным принципам функционирования (системность, функциональная единонаправленность, отклонение от языковой нормы, лаконизм, концентрация), вступая в потенциально беспредельные связи с другими языковыми единицами, реализует свою художественную функцию знака вторичной номинации, обретает статус индексального, иконического, символического порядка — создает вторичную моделирующую систему как особую форму познания реальности, когда формируется новая информация на основе концептуальной системы адресата.

Анализ исследованных текстов доказывает, что подтекстовая информация может заключать в себе семантический, эмоциональный, духовный и оценочный аспекты значения в различных их комбинациях и является сущностной категорией художественного произведения.

Играя в сложной иерархии глубинных и поверхностных смыслов доминирующую роль, подтекст представляет собой организующий, надлиней-ный принцип, исходный элемент непосредственной структуры литературного текста и порой трудно поддается логическому учету и формализации.

Многоаспектность подтекстовой информации, различные исходные позиции исследователей в процессе ее изучения, отсутствие достаточного количества наблюдений над строением и содержанием ее типов затрудняют трактовку такой неоднозначно решаемой проблемы, как типология подтекстов.

Использование продуктивных идей смежных наук (философии, психологии), а также собственное постижение языкового материала позволяют рассматривать подтекстовую информацию как область двойного измерения.

В связи с этим вопрос о типологии подтекстов включается в проблему онтологических параметров текстовой реальности, а в качестве критерия классификации подтекстовых смыслов выдвигается понятие двойственности бытия — реального, эмпирического, и ирреального, трансцендентного, и соответственно — сознаваемой и неосознаваемой психической деятельности личности.

Отсюда следует, что подтекст, включенный в семантическую структуру художественного произведения, может быть рациональным и иррациональным.

Что касается рационального подтекста, то он при соответствующих условиях осознается и вербализуется, соотносится с ощущаемой реальностью, с объективными фактами. Это становится возможным благодаря тому, что вер-бально выраженная часть семантического комплекса с имплицитным компонентом (<антецедент) вступает в импликативные отношения с соответствующей пресуппозицией, которая существует в сознании как субъектно-предикатная модель и разыскание которой осуществляется благодаря ассоциативному потенциалу адресата, направляющему процедуру поиска по логической формуле «если А, то В». Результатом этих отношений является заключение, вывод (консеквент), который и есть эксплицированный скрытый смысл, рациональный подтекст анализируемого фрагмента текста.

Иррациональный подтекст как неявное знание воспринимается на бессознательном уровне. Он не вербализуется. Основным его содержанием являются чувства, эмоции, аффекты и духовные ощущения (духовный подтекст). Последний свидетельствует, как правило, о высшей степени проникновения интерпретатора в глубинную концептуальную информацию художественного текста в связи с его (интерпретатора) особым, космическим мироощущением.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.Ю. Художник конца XX века: проблема ценностных ориентаций / И. Ю. Абелинскене // М. М. Бахтин и гуманитарное мышление на пороге XX1. века: Тез. III Саранских междунар. бахтинских чтений. -Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 1995. — Ч.И. — С.3−7.
  2. С.С. Похвальное слово филологии / С. С. Аверинцев // Юность. 1969. -№ 1. — С.98−102.
  3. С.С. Символ / С. С. Аверинцев // Философский энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1989.- С.581−582.
  4. . С. По закону ритма / Б. С. Алякринский, С. И. Степанова. М.: Наука, 1985. — 176 с.
  5. И.В. Тематические слова художественного текста (Элементы стилистического декодирования) / И. В. Арнольд // Иностр. языки в школе. 1971.- № 2.- С.6−12.
  6. И.В. Стилистическая функция текста и ритм / И. В. Арнольд // Вопросы теории английского и русского языков: сб. ст. / Во-лог. пед. ин-т, Вологда, 1973. — С.5−11.
  7. И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения / И. В. Арнольд // Вопр. языкознания. 1982. -№ 4.- С.83−91.
  8. И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования) / И. В. Арнольд. М.: Просвещение, 1990.- 301 с.
  9. Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике /
  10. Н.Д.Арутюнова // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1973. — Т.32, вып.1. -С.84−89.
  11. Н.Д. Аномалии и язык / Н. Д. Арутюнова // Вопр. языкознания. 1987.- № 3.- С.3−19.
  12. Н.Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. — М.: Языки русской культуры, 1999. 895 с.
  13. Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики / Н. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985.- Вып.16.- С.3−42.
  14. Архимандрит Лазарь (Абашидзе). О тайных недугах души. М.: Изд-во Моск. подворья Свято-Успенского Псково-Печерского монастыря, 1995.- 189 с.
  15. Архимандрит Рафаил (Карелин). О языке православной иконы. -СПб: Сатисъ, 1997. 68 с.
  16. О.С. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема / О. С. Ахманова, И. В. Гюббенеи // Вопр. языкознания. 1977. -№ 3. — С.47−54.
  17. В.Х. К вопросу об имплицитном в языке / В. Х. Багдасарян // Философия и методологические вопросы науки: сб. ст. -Ереван: АН Арм. ССР- Ин-т филос. и права, 1977. С.96−108.
  18. Е. Импликативность текста, подтекст и трудности перевода / Е. Балина // Коммуникативный инвариант перевода в текстах различных жанров. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1989.- Вып.343.- С.58−64.
  19. Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. М.: Изд-во иностр. лит., 1961. — 394 с.
  20. Р. Основы семиологии / Р. Барт // Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. — С.114−163.
  21. Р. Лингвистика текста / Р. Барт // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. — Вып.8. — С.442−449.
  22. Р. Текстовый анализ / Р. Барт // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвостилистика. М.: Прогресс, 1980. — Вып. IX. — С.307−312.
  23. Р. Нулевая степень письма / Р. Барт // Семиотика: сб. ст. -М.: Радуга, 1983. -С.306−349.
  24. Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика / Р.Барт. М.: Изд. группа «Прогресс" — «Универс», 1994. — 616 с.
  25. Ф.В. Проблема «бессознательного» (О неосознаваемых формах высшей нервной деятельности) / Ф. В. Бассин. М.: Медицина, 1968. -468 с.
  26. Ф.В. Предисловие / Ф. В. Бассин // Добрович А. Б. Фонарь Диогена: Из дневника психотерапевта. М.: Знание, 1981. — С.3−8.
  27. Ф.В. О проявлении активности бессознательного в художественном творчестве / Ф. В. Бассин, А. С. Прангишвили, А. Е. Шерозия // Вопр. философии. 1978. — № 2. — С.57−69.
  28. Ф.В. К вопросу о дальнейшем развитии научных исследований в психологии (К проблемам установки, бессознательного и собственно психологической закономерности) / Ф. В. Бассин, А. С. Прангишвили, А. Е. Шерозия // Вопр. психологии. 1979. — № 5. — С.82−96.
  29. Ф.В. О современном подходе к проблеме неосознаваемой психической деятельности (бессознательного) / Бассин Ф. В., В. Е. Рожнов // Вопр. философии. 1975. — № 10. — С.94−108.
  30. М.М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. М.: Искусство, 1979. — 424 с.
  31. В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста / В. П. Белянин. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1988. — 127 с.
  32. Э. Уровни лингвистического анализа / Э. Бенвенист // Новое в лингвистике: докл. IX междунар. конгресса лингвистов. М.: Прогресс, 1965. — Вып.4. — С.434−449.
  33. Э. Общая лингвистика / Э.Бенвенист. М.: Прогресс, 1974.-447 с.
  34. В. Задача переводчика / В. Беньямин // Жак Деррида. Вокруг вавилонских башен. СПб.: Академический проект, 2002. — С.87−111.
  35. H.A. Самопознание / Н. А. Бердяев. М.: ДЭМ, 1990.336 с.
  36. H.A. Философия творчества, культуры и искусства / Н. А. Бердяев. М.: Искусство, 1994. — 512 с.
  37. ИТ. Установка как механизм действия внушения / И. Т. Бжалава // Вопр. психологии. 1967. — № 2. — С.42−50.
  38. В.В. Слово и событие / В. В. Бибихин // Историко-философские исследования. Ежегодник'91. Минск: Университетское, 1991. — С.145−163.
  39. Библия. Варшава: Изд-во Б. Геце, 1939. — 1327 с.
  40. Ю.Б. Эстетика / Ю. Б. Борев. М.: Полит, лит., 1988. — 496 с.
  41. Е.Е. Лингво-стилистические аспекты художественного перевода (на материале произведений Я. Ивашкевича и их переводов на русский язык) / Е. Е. Бразговская: дис.. канд. филол. наук. СПб., 2000. -196 с.
  42. Е.Е. Текст в пространстве культуры / Е.Е.Бразговская- ПГПУ. Пермь, 2001. — 113 с.
  43. М.П. Стилистика немецкого языка / М. П. Брандес. — М.: Высш. шк., 1983.-271 с.
  44. A.A. Понимание как философско-психологическая проблема / А. А. Брудный // Вопр. философии. 1975ь -№ 10. — С. 109−117.
  45. A.A. Понимание как компонент психологии чтения /
  46. А.А.Брудный // Проблемы социологии и психологии чтения: сб. ст. — М.: Книга, 19 752.-С. 162−172.
  47. A.A. Подтекст и элементы внетекстовых знаковых структур / А. А. Брудный // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации) / Колл. авт. -М.: Наука, 1976. С.152−158.
  48. A.A. Бессознательные компоненты процесса понимания /
  49. A.А.Брудный // Бессознательное = The unconscious: Природа, функции, методы исследования: сб. ст.: в 4 т. Тбилиси: Мецниереба, 1978. — Т.З. -С.98−102.
  50. Брянчанинов Игнатий, святитель. Собрание сочинений. Письма. -Т.7. -М.: Благовест, 2001.-736 с.
  51. С.Н. Свет невечерний. Созерцания и умозрения / С. Н. Булгаков. -М.: Республика, 1994.-415 с.
  52. В.В. Эстетический лик бытия (Умозрения Павла Флоренского) / В. В. Бычков. М.: Знание, 1990. — 64 с.
  53. В.В. На путях «незнаемого знания» / В. В. Бычков // Историко-философский ежегодник'90. М.: Наука, 1991. — С.210−220.
  54. В.В. Смысл искусства в византийской культуре /
  55. B.В.Бычков. М.: Знание, 19 912. — 64 с.
  56. В.В. Выражение невыразимого, или иррациональное в свете ratio / В. В. Бычков // Алексий Федорович Лосев. Форма. Стиль. Выражение. М.: Мысль, 1995. — С.888−906.
  57. В.В. Философия искусства Павла Флоренского / В. В. Бычков // Священник Павел Флоренский. Избранные труды по искусству. М.: Изобразительное искусство- Центр изучения, охраны и реставрации наследия священника Павла Флоренского, 1996. — С.285−333.
  58. М.И. «И вечностью заполнен миг» / М. И. Ваняшова // Театр. 1981.-№ 6.-С.45−49.
  59. А.Г. Художественное чувство как переживание «созревшей установки» / А. Г. Васадзе // Бессознательное = The unconscious: Природа, функции, методы исследования: сб. ст.: в 4 т. Тбилиси: Мецниереба, 1978. -С.512−517.
  60. А.Н. Художественная речь / А. Н. Васильева. М.: Русский язык, 1983. — 256 с.
  61. А.А. Текст, смысл, подтекст / А. А. Ветошкин // Нормы человеческого общения: Тез. докл. междунар. науч. конф. / Нижегор. лингв, ун-т. Н. Новгород, 1997. — С.30−31.
  62. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В. В. Виноградов. М.: АН СССР, 1963. — 255 с.
  63. В.В. О теории художественной речи / В. В. Виноградов. -М.: Высш. шк., 1971.-240 с.
  64. В.В. О языке художественной прозы / В. В. Виноградов. -М.: Наука, 1980. 360 с.
  65. B.C. Восприятие текста и его воссоздание в процессе перевода художественной прозы / В. С. Виноградов // Науч. докл. высш. шк. Филол. науки. 1974. -№ 1. -С.65−71.
  66. В. С. Лексические вопросы перевода художественной прозы / В. С. Виноградов. -М.: Изд-во МГУ, 1978. 174 с.
  67. B.C. Введение в переводоведение / В. С. Виноградов. -М.: ИОСО РАО, 2001. 223 с.
  68. Г. О. Филологические исследования / Г. О. Винокур. М.: Наука, 1990.-451 с.
  69. В.В. Феномен сакрального, или восстание богов / В. В. Винокуров // Социо Логос: Социология. Антропология. Метафизика.
  70. Вып.1. Общество и сферы смысла / под общ. ред. В. В. Винокурова и А. Ф. Филиппова. -М.: Прогресс, 1991. С.431−449.
  71. JT. Философские исследования / Л. Витгенштейн // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. -Вып.16. — С.79−128.
  72. JI. Логико-философский трактат / Л. Витгенштейн // Людвиг Витгенштейн. Философские работы. М.: Гнозис, 1994j. — 4.1. -С.1−73.
  73. Л. Философские исследования // Там же. М.: Гнозис, 19 942. — 4.1. — С.75−321.
  74. С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С.Флорин. М.: Высш. шк., 1986.-416 с.
  75. A.A. Курс русской риторики / А. А. Волков. М.: Храм св. муч. Татианы при МГУ, 2001. — 474 с.
  76. Е.В. К вопросу о возможности адекватного понимания текста / Е. В. Воротынцева // Нормы человеческого общения: Тез. докл. междунар. науч. конф. / Нижегор. лингв, ун-т. Н. Новгород, 1997. — С.96−97.
  77. JI.C. Мышление и речь / Л. С. Выготский. М.- Л.: Гос. соц.-экон. изд-во, 1934. -324 с.
  78. JI.C. Психология искусства / Л. С. Выготский. М.: Педагогика, 1987.-345 с.
  79. Г. Г. Истина и метод. Основы философской герменевтики / Г. Г. Гадамер. М.: Прогресс, 1988. — 700 с.
  80. Г. Г. Актуальность прекрасного / Г. Г. Гадамер. М.: Искусство, 1991. -368 с.
  81. Гак В. Г. Об использовании идеи симметрии в языкознании /
  82. В.Г.Гак // Лексическая и грамматическая семантика романских языков. — Калинин: КГУ, 1980.-С.41−51.
  83. H.JI. Понимание и интерпретация художественного текста как составная часть подготовки филолога / Н. Л. Галеева // Понимание и интерпретация текста: сб. науч. тр. / Твер. ун-т. Тверь, 1994. — С.79−87.
  84. И.Л. Загадки известных книг / И. Л. Галлинская. М.: Наука, 1986. — 127 с.
  85. И.Р. Информативность единиц языка / И. Р. Гальперин. М.: Высш. шк., 1974. — 175 с.
  86. И.Р. Проблемы лингвостилистики / И. Р. Гальперин // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1980. -Вып. 9. Лингвостилистика. — С. 5−35.
  87. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. -М.: Наука, 1981. 139 с.
  88. Н. Эстетика / Н. Гартман- пер. с нем. М.: Изд-во иностр. лит., 1958. — 692 с.
  89. Р. Конец нового времени / Р. Гвардини // Вопр. философии. 1990. — № 4. — С.127−163.
  90. Гей Н. К. Знак и образ / Н. К. Гей // Контекст 1973. М.: Наука, 1974. С.281−305.
  91. В.И. На путях к когнитивной модели языка / В. И. Герасимов, В. В. Петров // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. — Вып. XXIII. — С.5−11.
  92. Гиршман М. М. Проблемы изучения ритма художественной прозы
  93. Н.В. Выбранные места из переписки с друзьями / Н. В. Гоголь. -М.: Сов. Россия, 1990. 430 с.
  94. JI.A. Платонизм в зазеркалье XX века, или вниз по лестнице, ведущей вверх / Л. А. Гоготишвили // Лосев А. Ф. Очерки античного символизма и мифологии. М.: Мысль, 1993. — С.922−942.
  95. JI.A. Мифология хаоса (о социально-исторической концепции А.Ф.Лосева) / Л. А. Гоготишвили // Вопр. философии. 19 932. -№ 9. — С.39−51.
  96. JI.A. Религиозно-философский статус языка / Л. А. Гоготишвили // Лосев А. Ф. Бытие. Имя. Космос. М.: Мысль, 19 933. -С.906−923.
  97. И.Н. Синестезия и мотивированные знаки подъязыков искусствоведения / И. Н. Горелов // Проблемы мотивированности языкового знака: сб. ст. Калининград: Изд-во Калинингр. ун-та, 1976. — С.74−81.
  98. Горелов И. Н Невербальные компоненты коммуникации / И. Н. Горелов. М.: Наука, 1980. — 104 с.
  99. И.Н. Безмолвный мысли знак (Рассказы о невербальной коммуникации) / И. Н. Горелов, В. Ф. Енгалычев. М.: Мол. гвардия, 1991. -240 с.
  100. Г. П. Логика и речевое общение / Г. П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. — М.: Прогресс, 1985. -С.217−237.
  101. P.M. Интуиция и искусственный интеллект / Р. М. Грановская, И. Я. Березная. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1991. — 270 с.
  102. В.П. Поэт и норма / В. П. Григорьев // Русская речь. -1967. -№ 1. С.10−19.
  103. В.П. Поэтика слова / В. П. Григорьев. М.: Наука, 1979.- 343 с.
  104. A.Р.Григорян. Ереван: АН Арм. ССР, 1984. — 187 с.
  105. Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество / Т. А. Гридина. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 1996. — 214 с.
  106. A.B. Принципы прекрасного / А. В. Гулыга // Философские науки. 1983. -№ 3. — С.41−50.
  107. В. Избранные труды по языкознанию / В.Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. — 397 с.
  108. Э. Идеи к чистой феноменологии и феноменологической философии / Э.Гуссерль. М.: Лабиринт, 1994. — 110 с.
  109. Т.А. ван. Стратегии понимания связного текста / Т. А. Ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. — Вып. XXIII. — С.153−211.
  110. В.В. Непрямая коммуникация и ее жанры /
  111. B.В.Дементьев. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. — 246 с.
  112. B.З.Демьянков // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. -М.: Прогресс, 1986. Вып.17. — С.223−234.
  113. O.K. Некоторые способы организации подтекста в художественной речи / О. К. Денисова, Е. Л. Донская // Проблемы лингвистического анализа текста: сб. науч. тр. / Иркут. пед. ин-т ин. яз. Иркутск, 1980.1. C.34−42.
  114. . Эссе об имени / Ж.Деррида. М.: Институт экспериментальной психологии- Алтейя, 1998. — 190 с.
  115. . О грамматологии / Ж.Деррида. М.: Ad Marginem, 2000.-512 с.118Деррида Ж. Вокруг вавилонских башен / Ж.Деррида. СПб.: Академический проект, 2002. — 111 с.
  116. А. Б. «Дом колдуньи» и художественное восприятие (Заметки психолога) / А. Б. Добрович // Декоративное искусство СССР. 1980. -№ 4. — С.35−37.
  117. А.Б. Общение: Наука и искусство / А. Б. Добрович. М.: АОЗТ «Яуза" — В. Секачев, 1996. — 254 с.
  118. К. А. Имплицитное содержание высказывания / К. А. Долинин // Вопр. языкознания. 1983. — № 6. — С.37−47.
  119. К.А. Интерпретация текста / К. А. Долинин. М.: Просвещение, 1985. — 288 с.
  120. Й. Знак и смысл / И. Домбровский // Вопр. языкознания. 1973. — № 6. — С.22−32.
  121. Т.М. Язык информации и язык реципиента как факторы информированности / Т. М. Дридзе // Речевое воздействие: сб. ст. — М.: Наука, 1972. С.34−80.
  122. Т.М. Язык и социальная психология / Т. М. Дридзе. М.: Высш. шк., 1980.-224 с.
  123. Епископ Варнава (Беляев). Основы искусства святости. -Н.Новогород: Изд. братства во имя святого князя Александра Невского, 1996. -Т.1.-476 с.
  124. Епископ Варнава (Беляев). Основы искусства святости. Там же. -1997.-Т.3.-541 с.
  125. Епископ Игнатий Брянчанинов. Слово о смерти. М.: P. S., 1991.-320 с.
  126. Н.И. Механизмы речи / Н. И. Жинкин. М.: Изд-во АПН СССР, 1958.-370 с.
  127. Жирмунский В.М.О ритмической прозе / В. М. Жирмунский // Рус. лит. 1966.-№ 4.с.103−114.
  128. А.П. Звук и смысл / А. П. Журавлев. -М.: Просвещение, 1981.-160 с.
  129. О.В. Восприятие подтекста речевого произведения (на примере научных текстов) / О. В. Заморина: автореф. дис.. канд. психол. наук. Пермь, 2005. — 26 с.
  130. В.А. Ритм и смысл в художественных текстах / В. А. Зарецкий // Труды по знаковым системам: учен. зап. Тарту с. ун-та. Тарту, 1965. — Вып. 181.- С.64−75.
  131. В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика / В. А. Звегинцев. М.: Просвещение, 1968. — 336 с.
  132. В.А. Язык и лингвистическая теория / В. А. Звегинцев. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. 248 с.
  133. В.А. Предложение и его отношение к языку и речи / В. А. Звегинцев. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. — 307 с.
  134. В.А. К вопросу о природе языка / В. А. Звегинцев // Вопр. философии. 1979. — № 11. — С.67−78.
  135. В.А. Язык и знание / В. А. Звегинцев // Там же. 1982.1. С.71−80.
  136. B.B. История русской философии / В. В. Зеньковский. Л.: ЭГО, 1991.-Т.2.-4.2.-269 с.
  137. И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения / И. А. Зимняя // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации) / Колл. авт. М.: Наука, 1976. — С.5−33.
  138. A.A. Логическая модель как средство научного исследования / А. А. Зиновьев, И. И. Ревзин // Вопр. философии. 1960. — № 1. -С.82−90.14 В.Ингарден Р. Исследования по эстетике / Р.Ингарден. М.: Изд-во иностр. лит., 1962. — 572 с.
  139. Л.А. Виды скрытых смыслов и способы их представления в тексте / Л. А. Исаева: автореф. дис.. докт. филол. наук. Краснодар: Изд-во Кубан. ун-та, 1996. — 38 с.
  140. Л.Г. Стиль фельетона. Выражение авторской позиции / Л. Г. Кайда. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1983.-61 с.
  141. A.M. Подтекст: термин и понятие / А. М. Камчатнов // Науч. докл. высш. шк. Филол. науки. 1988. — № 3. — С.40−45.
  142. В.В. О духовном в искусстве / В. В. Кандинский. М.: Архимед, 1992. — 109 с.
  143. С.И. Смысл-текст-контекст-перевод / С. И. Канонич // Смысл текста как объект перевода: сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1986. -Вып.278. — С.5−10.
  144. Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1987. — 263 с.
  145. С. Об асимметричном дуализме лингвистического знака / С. Карцевский // Звегинцев В. А. История языкознания XIX—XX вв.еков в очерках и извлечениях. М.: Просвещение, 1965. — 4.2. — С.85−90.
  146. В.Н. Хождение по водам (Религиозно-нравственныйсмысл «Капитанской дочки» А.С.Пушкина) / В. Н. Катасонов. Пермь: ПО «Панагия», 1998. — 61 с.
  147. Р. А. Интерпретация подтекста в рамках стилистики декодирования / Р. А. Киселева // Экспрессивные средства английского языка: сб. науч. работ. / Ленингр. пед. ин-т им. А. И. Герцена. Л., 1975. — С.67−78.
  148. Р.А. Структурно-семантическая организация и интерпретация подтекста художественной речи: учеб. пособие / Р.А.Киселева- Во-лог. пед. ин-т. Вологда, 1985. — 61 с.
  149. М.И. Пути и средства кодирования смысла / М. И. Кнебель, А. Р. Лурия // Вопр. психологии. 1971. — № 4. — С.77−83.
  150. В.И. Творчество как диалог Божественного и тварного начал / В. И. Ковалев // М. М. Бахтин и гуманитарное мышление на пороге XXI века: тезисы III Саранских междунар. бахтинских чтений. Саранск: Изд-во Морд, ун-та, 1995. — 4.1. — С. 101−103.
  151. Д.И. О роли эмоции и неосознаваемых психических процессов в художественном творчестве / Д. И. Ковда // Бессознательное = The unconscious: Природа, функции, методы исследования: сб. ст.: в 4 т. Тбилиси: Мецниереба, 1978. — Т.2. — С.622−628.
  152. М.Н. Стилистика и некоторые ее категории (к постановке вопроса) М.Н.Кожина- Перм. ун-т. Пермь, 1961. — 23 с.
  153. М.Н. О художественно-образной речевой конкретизации как специфике художественной речи / М. Н. Кожина // О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики / Перм. ун-т. -Пермь, 1966. -С.62−157.
  154. М.С. Философские искания Л.Витгенштейна / М. С. Козлова // Людвиг Витгенштейн. Философские работы. М.: Гнозис, 1994. — 4.1. -С.7−21.
  155. Г. В. О природе контекста / Г. В. Колшанский // Вопр. языкознания. 1959. — № 4. — С.47−49.
  156. Г. В. Контекстная семантика / Г. В. Колшанский. М.: Наука, 1980. — 149 с.
  157. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка / Г. В. Колшанский. М.: Наука, 1984. — 175 с.
  158. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Колшанский. -М: Наука, 1990. 103 с.
  159. Г. В. Антропологический принцип в философии языка В.Гумбольдта / Г. В. Колшанский, В. И. Постовалова // Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. 1987. — Bd.40, H.2. — S.191−197.
  160. М.Б. К проблеме интерпретации текста / М. Б. Комарова // Текст в гуманитарном знании. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1997. — С.338−342.
  161. В.П. Социология коммуникации /В.П.Конецкая. М.: Междунар. Университет Бизнеса и Управления «Братья Карич», 1997. — 302 с.
  162. Г. К. Идеология. Коннотация. Текст / Г. К. Косиков // Барт Р. S/Z. -М.: УрСС, 2001.-С.8−29.
  163. А.Н. Художественный перевод: диалог или интерференция культур / А. Н. Кочетков // Поиск смысла: сб. ст. участников междунар. науч. конф. / Нижегор. ин-т ин. яз. Н. Новгород, 1994. — С.95−119.
  164. A.B. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания / А. В. Кравченко // Вопр. языкознания. 1999. — № 6. — С.3−12.
  165. КВ. Этимия как фатическая универсалия / И. В. Крохалев // Фатическое поле языка. Пермь: ПГУ, 1998. — С. 127−137.
  166. B.П.Крутоус // Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1975.1. C.3−24.
  167. Е.С. Возвращаясь к определению знака / Е. С. Кубрякова // Вопр. языкознания. 1993. — № 4. — С. 18−28.
  168. А.Е. Передача содержательно-фактуальной и содержательно-концептуальной информации при переводе / А. Е. Кузьмин // Коммуникативный инвариант перевода в текстах различных жанров: сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1989. -Вып.343. — С. 12−21.
  169. .П. О контекстном восприятии текста на основе пресуппозиции / Б. П. Кулакова // Смысл текста как объект перевода: сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1986. — Вып.278. — С.134−141.
  170. H.A. Смысл художественного текста и аспекты лингвос-мыслового анализа / Н. А. Купина. Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1983. -160 с.
  171. В.А. Типы и средства выражения импликации в английской художественной речи (на материале прозы Э. Хемингуэя) /
  172. B.А.Кухаренко // Науч. докл. высш. шк. Филол. науки. 1974. — № 1.1. C.72−80.
  173. В.А. Интерпретация текста / В. А. Кухаренко. Л.: Просвещение, 1979. — 327 с.
  174. В.А. Интерпретация текста. 2-е изд., перераб. / В. А. Кухаренко. -М.: Просвещение, 1988. — 191 с.
  175. .А. Эстетика слова и язык писателя / Б. А. Ларин. Л.: Худож. лит., Ленингр. отд-ние, 1974. 285 с.
  176. JI.K. Технология перевода / Л. К. Латышев. — М.: НВИ-Тезаурус, 2001. 278 с.
  177. Ю.А. Проблема типологии текстов / Ю. А. Левицкий. -Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1998. 105 с.
  178. S. Левченко Е. В. История психологии отношений / Е. В. Левченко: автореф. дис.. докт. психол. наук. СПб., 1995. — 39 с.
  179. Е.В. Подтекст как объект психологического анализа / Е. В. Левченко // Стереотипность и творчество в тексте: межвуз. сб. науч. тр. -Пермь: Изд-во Пермск. ун-та. 2006. Вып. 10. — С.40−45.
  180. A.A. Знак и деятельность / А. А. Леонтьев // Вопр. философии. 1975.-№ 10. — С.118−125.
  181. А.Н. Деятельность и сознание / А. Н. Леонтьев // Вопр. философии. 1972. -№ 12. — С. 129−140.
  182. Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой: логический, языковой и прагматический аспекты / Л. В. Лисоченко. Ростов н/Д, РТУ, 1992.- 153 с.
  183. А.Ф. О методах изложения математической лингвистики для лингвистов / А. Ф. Лосев // Вопр. языкознания. 1965. — № 5. — СЛЗ-ЗО.
  184. А.Ф. Введение в общую теорию языковых моделей / А. Ф. Лосев // Учен. зап. МГПИ им. В. И. Ленина. M., 1968. — № 307. — 285 с.
  185. А.Ф. О нецелесообразности математических обозначений в лингвистике для лингвистов / А. Ф. Лосев // Учен. зап. МГПИ им. В. И. Ленина. Проблемы русского языка. — 1970i. № 403. — С.5−25.
  186. А.Ф. Критические замечания по поводу современных знаковых теорий языка / А. Ф. Лосев // Учен. зап. МГПИ им. В. И. Ленина. Проблемы русского языка. 19 702- - № 403. — С.26−40.
  187. А.Ф. Символ / А. Ф. Лосев // Философская энциклопедия. -М.: Сов. энциклопедия, 19 703. -Т.5. С. 10−11.
  188. А.Ф. О понятии языковой валентности / А. Ф. Лосев // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981. — Т.40. — № 5. — С.403−412.
  189. А.Ф. Знак, символ, миф / А. Ф. Лосев. М.: Изд-во МГУ, 1982.-479 с.
  190. А.Ф. Виток бесконечности / А. Ф. Лосев // Сельская молодежь. 1985ь — № 4. — С.28−29.
  191. А.Ф. В поисках смысла / А. Ф. Лосев // Вопр. лит. 19 852. -№ 10. — С.205−231.
  192. А. Ф. Эрос у Платона / А. Ф. Лосев // Лосев А. Ф. Бытие. Имя. Космос. -М.: Мысль- Рос. откр. ун-т, 19 931. С.31−60.
  193. А.Ф. Философия имени / А. Ф. Лосев // Там же. 19 933. -С.613−801.
  194. А.Ф. Вещь и имя / А. Ф. Лосев // Там же. 19 934.-С.802−880.
  195. А.Ф. Античный космос и современная наука / А. Ф. Лосев // Там же. 19 935. — С.61−612.
  196. А. Ф. Проблема художественного стиля / А. Ф. Лосев. Киев: Collegium- Киевская академия Евробизнеса, 1994. — 285 с.
  197. А.Ф. Форма, стиль, выражение / А. Ф. Лосев. М.: Мысль, 1995.-944 с.
  198. Ю.М. О проблеме значений во вторичных моделирующих системах / Ю. М. Лотман // Труды по знаковым системам: Учен. зап. Тарт. ун-та. Тарту, 1965. — Т.2. — С.21−59.
  199. Ю.М. Структура художественного текста / Ю. М. Лотман. М.: Искусство, 1970. — 384 с.
  200. Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура стиха / Ю. М. Лотман. Л.: Просвещение, 1972. — 271 с.
  201. Ю.М. Двойственная природа текста (связный текст как семиотическое и коммуникативное образование) / Ю. М. Лотман // Текст и культура: общие и частные проблемы. М.: АН СССР. Ин-т яз-ия, 1985. -С.3−20.
  202. Ю.М. Тезисы к семиотике русской культуры / Ю. М. Лотман // Ю. М. Лотман и тартуско-московская семиотическая школа. -М.: Гнозис, 1994j. С.407−416.
  203. Ю.М. Лекции по структуральной поэтике / Ю. М. Лотман // Там же. 19 942. — 263 с.
  204. А.Р. Основные проблемы нейролингвистики / А. Р. Лурия. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1975. 253 с.
  205. М.К. Наука и ценности бесконечное и конечное / М. К. Мамардашвили //Вопр. философии. — 1973. -№ 8. -С.98−100.
  206. Н.Б. Лидер «Парижской школы» / Н. Б. Маньковская // Философские науки. М.: Гуманитарий, 1998. — № 2. — С.89−92.
  207. А.К. Подтекст и его роль в общении / А. К. Маркова // Мышление и общение: материалы Всесоюзн. симп. / Казах, пед. ин-т. Алма-Ата, 1973. — С.120−122.
  208. А.К. Подтекст и средства его выражения / А. К. Маркова // Маркова А. К. Психология усвоения языка как средства общения. М.: Педагогика, 1974. С.66−68.
  209. С.Я. О талантливом читателе / С. Я. Маршак // Маршак С. Я. Сочинения: в 4 т. М.: Правда, 1990. — Т.4. — С.86−94.
  210. В.В. О закономерностях и средствах художественного воздействия музыки / В. В. Медушевский. М.: Музыка, 1976. — 254 с.
  211. Е.М. Структурная типология и фольклор / Е. М. Мелетинский // Контекст 1973. М.: Наука, 1974. — С.329−346.
  212. Н.Б. Язык и религия / Н. Б. Мечковская. М.: Изд.-торг. дом «Гранд" — Агентство «Фаир», 1998. — 350 с.
  213. A.A. Содержательный анализ процессов восприятия / А. А. Митькин // Вопр. психологии. 1972. — № 5. — С. 162−165.
  214. A.B. Мартин Хайдеггер: Человек в мире / А. В. Михайлов. М.: Московский рабочий, 1990. — 48 с.23А.Михайлович Т. А. Мера однозначности/неоднозначности понимания текста / Т. А. Михайлович // Понимание менталитета и текста: сб. науч. тр.
  215. Твер. ун-т. Тверь, 1995. — С.82−87.
  216. Г. Г. Семантика художественного текста (импликатив-ные аспекты коммуникации) / Г. Г. Молчанова. Ташкент: Изд-во «ФАН» Узб. ССР, 1988.- 163 с.
  217. Ч. У. Основания теории знаков / Ч. У. Моррис // Семиотика. М.: Радуга, 1983ь — С.37−89.
  218. Ч. У. Из книги «Значение и означивание». Знаки и действие / Ч.У.Моррис//Там же. 19 832. — С. 118−132.
  219. О.И. Грамматика текста / О. И. Москальская. М.: Высш. шк., 1981.- 183 с.
  220. Я. Преднамеренное и непреднамеренное в искусстве / Я. Мукаржовский // Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. — С.164−192.
  221. Я. К чешскому переводу «Теории прозы» Шкловского / Я. Мукаржовский // Там же. 19 752. — С.27−36.
  222. Я. Исследования по эстетике и теории искусства / Я.Мукаржовский. -М.: Искусство, 1994. 606 с.
  223. JI.H. Полевая структура языка: Фатическое поле / Л. Н. Мурзин // Фатическое поле языка: сб. ст. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1998j.-C.9−14.
  224. JI.H. О суггестивно-магической функции языка / Л. Н. Мурзин. Там же. 19 982. — СЛ08−114.
  225. JI.H. Текст и его восприятие / Л. Н. Мурзин, А. С. Штерн. -Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991.-171 с.
  226. В.Я. Текст, подтекст и контекст / В. Я. Мыркин // Вопр. языкознания. 1976. — № 2. — С.86−93.
  227. К.Г. Космогонические образы мира: между Западом и Востоком / К. Г. Мяло // Культура, человек и картина мира: сб. ст. М.: Наука, 1987. — С.227−262.
  228. В.В. Реальность нереального: Вероятностная модель бессознательного / В. В. Налимов, Ж. А. Дрогалина. М.: Мир идей- АО АКРОН, 1995.-432 с.
  229. Е.А. Неосуществленный замысел 1920 гг. создания Sybolarium’a (Словаря символов) и его первый выпуск «Точка» / Е. А. Некрасова // Памятники культуры. Новые открытия. 1982. Л.: Наука, 1984. — С.99−115.
  230. М.В. Предел семиотики / М. В. Никитин // Вопр. языкознания. 1997.-№ 1. — С.3−14.
  231. А.И. Семантика текста и его формализация / А. И. Новиков. М.: Наука, 1983. -211 с.
  232. А.И. Смысл как особый способ членения мира в сознании / А. И. Новиков // Языковое сознание и образ мира: сб ст. М.: Российская академия наук- Ин-т языкознания, 2000. — С.33−38.
  233. .М. Мир и дар Владимира Набокова / Б. М. Носик. М.: Пенаты, 1995. — 552 с.
  234. Дж.Л. Слово как действие / Дж.Л.Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. — Вып.17. -С.22−129.
  235. Т.А. О стиле Г.Белля / Т. А. Остудина // Вестн. Ленингр. ун-та. Ист., яз., лит. 1969. — № 8. — Вып.2. — С.99−109.
  236. От редакторов // Социо Логос. Антропология. Метафизика. Вып.1: Общество и сферы смысла / под общ. ред. В. В. Винокурова и А. Ф. Филиппова. — М.: Прогресс, 1991. — С.5−7.
  237. Р.И. Понимание речи и философия языка (вместо предисловия) / Р. И. Павиленис // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов: сб. ст. Переводы. М.: Прогресс, 1986. — Вып. 17. — С.380−388.
  238. Л.Я. Искусство иносказательной речи / Л. Я. Паклина. -Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1971. 60 с.
  239. Г. Восприятие музыкального произведения и его структура / Г. Панкевич // Эстетические очерки: сб. ст. -М.: Музыка, 1967. -С.191−211.
  240. Ч.С. Из работы «Элементы логики» / Ч. С. Пирс // Семиотика: сб. ст.: Переводы / под ред. Ю. С. Степанова. — М.: Радуга, 1983. -С. 151−210.
  241. М. Личностное знание / М.Полани. М.: Прогресс, 1985.-344 с.
  242. Н.И. Интуитивные процессы, связанные с наглядной формой решения задач / Н. И. Поливанова // Семантика, логика и интуиция в мыслительной деятельности человека (Психологические исследования). М.: Педагогика, 1979.-С.74−101.
  243. Ю.В. «Скрытый» смысл в структуре текста / Ю. В. Попов // Содержательные аспекты предложения и текста: межвуз. сб. Калинин: КГУ, 1983. -С.100−106.
  244. А. Проблемы художественного перевода / А.Попрвич. -М.: Высш. шк., 1980. 199 с.
  245. В.И. Наука о языке в свете идеала цельного знания /
  246. B.И.Постовалова 11 Язык и наука конца XX века: сб. ст. М.: Наука, 1995. —1. C.342−420.
  247. А.А. Из записок по русской грамматике / А. А. Потебня. -М.: Гос. уч.-пед. изд-во Мин-ва проев. РСФСР, 1958. 536 с.
  248. А.А. Мысль и язык / А. А. Потебня. Киев: СИТНО, 1993.- 192 с.
  249. Православный календарь. -М.: Онега, 1999. 223 с.
  250. Предисловие к первому тому // Бессознательное = The unconscious: Природа, функции, методы исследования: сб. ст.: в 4 т. Тбилиси: Мецниереба, 1978ь — Т.1. — С.15−18.
  251. Предисловие ко второму тому // Там же. 19 782. — Т.2. — С. 19−22.
  252. Предисловие к третьему тому // Там же. — 19 783. Т.З. — С. 19−22.
  253. П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике / П.Рикёр. М.: Academia-центр- Медиум, 1995. — 415 с.
  254. П. Герменевтика и психоанализ. Религия и вера / П.Рикёр. -М.: Искусство, 1996.-271 с.
  255. П. Парадигма перевода http://belpaese 2000. narod.ru/Trad/ricoeur.htm. 10 с.
  256. М. Критерии стилистического анализа / М. Риффатер // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвостилистика: сб. ст.: Переводы. М.: Прогресс, 1980. — Вып.9. — С.69−97.
  257. Роль бессознательного в активности мышления и речи. Вступ. ст. от редакции // Бессознательное = The unconscious: Природа, функции, методы исследования: сб. ст: в 4 т. Тбилиси: Мецниереба, 1978. — Т.З. — С.27−45.
  258. Т.Е. Наука XIX—XX вв.еков в контексте истории культуры (Субъективные очерки) / Т. Е. Романовская. -М.: Радикс, 1995. 144 с.
  259. H.JI. Коммуникативно-эстетическая функция культуры / И. Л. Савранский. М.: Наука, 1979. — 231 с.
  260. Г. Г. Роль импликатов в обнаружении скрытой семантики текста / Г. Г. Садовая // Семантика и типология разносистемных языков: сб. науч. тр. / Ташк. ун-т. Ташкент, 1984. — С. 133−141.
  261. В.И. Художественное мышление и его реализация в языке искусства / В. И. Самохвалова // Поиск смысла: сб. ст. / Нижегор. пед. ин-т иностр. яз. Н.Новгород. 1994. — С. 120−147.
  262. JI.B. «Контекстное» и «неконтекстное» в восприятии лексико-семантической стороны слова / JI.B.Сахарный // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации) / Колл. авт. — М.: Наука, 1976. С. 107−114.
  263. JI.B. К тайнам мысли и слова / Л. В. Сахарный. М.: Просвещение, 1983. — 159 с.
  264. JI.B. Введение в психолингвистику: курс лекций / Л. В. Сахарный. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1989. — 181 с.
  265. JI.B. Человек и текст: две грамматики / Л. В. Сахарный // Человек. Текст. Культура. Екатеринбург: Деп. образ. Адм. Свердл. обл.- Ин-тразв. регион, образ., 1994. — С.7−59.
  266. В.И. Смысловой анализ и обработка текста / В. И. Свинцов. М.: Книга, 1979.-272 с.
  267. Н.В. Когнитивный аспект представления подтекстовой информации в переводе: автореф. дис.. канд. филол. наук / Н. В. Семенова. -Уфа: Изд-во Башк. ун-та, 2000. 24 с.
  268. Дж. Р. Что такое речевой акт? / Дж.Р.Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986i. -Вып.17. — С.151−169.
  269. Дж. Р. Косвенные речевые акты / Дж.Р.Серль // Там же. -19 862. С. 195−222.
  270. Т.И. Подтекст это глубина текста / Т. И. Сильман // Вопр. лит. — 1969ь-№ 1. — С.89−102.
  271. Т.И. Подтекст как лингвистическое явление /
  272. Т.И.Сильман // Научн. докл. высш. шк. Филол. науки. — 1969 г. № 1. — С.84−90.
  273. Я. К теории поэтического языка / Я. Славиньский // Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. — С.256−276.
  274. Смысловая структура текста и проблемы смыслового восприятия. Введение // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации) / Колл. авт. М.: Наука, 1976. — С.45−46.
  275. В.Б. О двух аспектах явления «подтекст» (К проблеме обучения языку словесного искусства) / В. Б. Сосновская // Функциональные особенности лингвистических единиц: сб. науч. тр. / Кубан. ун-т. Краснодар, 1979. — С.167−171.
  276. Социо Логос: Социология. Антропология. Метафизика. Вып. 1: Общество и сферы смысла / под общ. ред. В. В. Винокурова и А. Ф. Филиппова. -М.: Прогресс, 1991.-478 с.
  277. Старец Силуан Афонский. М.: Подворье Русского на Афоне Свято-Пантелеимонова монастыря, 1996. — 463 с.
  278. Ю.С. Семиотика / Ю. С. Степанов. М.: Наука, 1971.166 с.
  279. Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип причинности / Ю. С. Степанов //Язык и наука конца XX века: сб. ст.-М.:1. Наука, 1995b С.35−73.
  280. Ю.С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века / Ю. С. Степанов // Там же. 19 952. — С.7−34.
  281. Су сов И. П. Семантическая структура предложения / И.П.Сусов- Тул. пед. ин-т. Тула, 1973. — 141 с.
  282. Т. С. Интерпретация художественного текста: динамический характер межтекстовых связей / Т. С. Тетерина // Стилистика и прагматика: тез. докл. науч. конф. / Перм. ун-т. Пермь, 1997. — С.92−94.
  283. Ц. Поэтика / Ц. Тодоров // Структурализм: «за» и «против»: сб. ст. М.: Прогресс, 1975. — С.37−113.
  284. И.А. Имплицитность как компонент смысловой структуры текста / И. А. Топоркова // Семантика целого текста: тез. выступ, на со-вещ. М.: Наука, 1987. — С. 149.
  285. В.Н. Об одном архаичном и.е. элементе в древней русской духовной культуре svet / В. Н. Топоров // Языки культуры и проблемы переводимости: сб. ст. -М.: Наука, 1987. — С.184−252.
  286. В.Г. Ценность философии / В. Г. Торосян // Вопр. философии. 1993. — № 9. — С.94−96.
  287. И.Г. Эмоциональность в речи / И. Г. Торсуева // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации) / Колл. авт. М.: Наука, 1976. — С.228−233.
  288. В.П. «Античный космос и современная наука» и современная наука / В. П. Троицкий // Лосев А. Ф. Бытие. Имя. Космос. М.: Мысль- Рос. откр. ун-т, 1993. — С.882−905.
  289. И.И. Язык окно в мир человека или . / И. И. Туранский // Нормы человеческого общения: тез. докл. междунар. науч. конф. / Нижегор. лингв, ун-т. — Н. Новгород, 1997. — С.22−23.
  290. P.A. Категория подтекста и способы его выявления: дис.. канд. филол. наук / Р. А. Унайбаева. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1980.-190 с.
  291. A.A. Лексическая номинация (первичная нейтральная) / А. А. Уфимцева // Языковая номинация. Виды наименований: сб. ст. М.: Наука, 1977.-С.5−85.
  292. A.B. О смысловой многоплановости слова как проблеме художественного перевода / А. В. Федоров // Теория и критика перевода: сб. ст. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1962. — С. 15−25.
  293. М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров / М. Ю. Федосюк // Вопр. языкознания. 1997. — № 5. — С. 102−120.
  294. E.JI. Интуитивное суждение и вера / Е. Л. Фейнберг // Вопр. философии. 1991.-№ 8.-С.13−24.
  295. О.Н. Семантико-прагматический аспект ритма художественной прозы / О. Н. Филимонов, Т. Г. Сокольская, Л. А. Гаевый // Семантика целого текста: тез. выступ, на совещ. М.: Наука, 1987. — С. 153−154.
  296. А. Ф. Социология и космос / А. Ф. Филиппов // Социо -Логос: Социология. Антропология. Метафизика. Вып.1: Общество и сфера смысла / под общ. ред. В. В. Винокурова и А. Ф. Филиппова. М.: Прогресс, 1991. — С.241−273.
  297. И.Л. Хемингуэй-романист. Годы 20-е и 30-е / И.Л.Финкелынтейн- Горьк. пед. ин-т иностр. яз. Горький: Волго-Вятское кн. изд-во, 1974. — 216 с.
  298. Н.Л. Ни одного дня без строчки / Н. Л. Фишман // Наука и жизнь. 1970. — № 6. — С.102−108.
  299. П.А. Автореферат / П. А. Флоренский // Вопр. философии. 19 882.-№ 12. — С.113−119.
  300. П.А. Термин / П. А. Флоренский // Вопр. языкознания.- 1989. -№ 1. СЛ21−133.
  301. П.А. Столп и утверждение истины / П. А. Флоренский.- М.: Правда, 1990 т. Т. 1. — Ч. 1. — 489 с.
  302. П.А. У водоразделов мысли / П. А. Флоренский. М.: Правда, 19 903, — Т.2. — 447 с.
  303. Н.М. Творческий процесс и читательское восприятие / Н. М. Фортунатов // Содружество наук и тайны творчества: сб. ст. М.:
  304. Искусство, 1968.-С. 191−217.
  305. Г. Логика и логическая семантика / Г. Фреге. М.: Аспект Пресс, 2000.-512 с.
  306. Фрейд 3. Психология бессознательного / З.Фрейд. М.: Просвещение, 1989.-448 с.
  307. Э. Иметь или быть / Э. Фромм- пер. с англ. М.: Прогресс, 1990.-330 с.
  308. P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? / Р. М. Фрумкина // Язык и наука конца XX века: сб. ст. М.: Наука, 1995. — С.74−117.
  309. М. Герменевтика субъекта / М. Фуко // Социо Логос: Социология. Антропология. Метафизика. Вып. 1: Общество и сфера смысла / под общ. ред. В. В. Винокурова и А. Ф. Филиппова. — М.: Прогресс, 1991. -С.284−311.
  310. М. Разговор на проселочной дороге: сб. пер. с нем. / М.Хайдеггер. -М.: Высш. шк., 1991. 192 с.
  311. Р.И. Заметки о стиле Данте / Р. И. Хлодовский // Дан-товские чтения: сб. ст. М.: Наука, 1976. — С.44−70.
  312. М.Б. Природа эстетического знака / М. Б. Храпченко //
  313. Вопр. философии. 1976. -№ 2. — С.148−158- 1976. -№ 3. -С.96−105.
  314. С. Зигмунд Фрейд (Вместо предисловия) / С. Цвейг // По ту сторону принципа удовольствия. М.: Изд. группа «Прогресс" — Литера, 1992. — С.3−90.
  315. У.Л. Значение и структура языка / У. Л. Чейф. М.: Прогресс, 1975.-432 с.
  316. А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях / А. Ченки // Вопр. языкознания. 1996. -№ 2. — С.68−78.
  317. И.Ю. Текст как фактор изменения установки личности (лингвистические аспекты суггестии) / И. Ю. Черепанова: автореф. дис.. канд. филол. наук. Пермь, Изд-во Перм. ун-та, 1992. — 17 с.
  318. И.Ю. Дом колдуньи. Начала суггестивной лингвистики / И. Ю. Черепанова. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1995j. — Ч. 1. — 213 с.
  319. И.Ю. Дом колдуньи. Начала суггестивной лингвистики / И. Ю. Черепанова. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 19 952. — 4.2. — 107 с.
  320. Г. В. Имплицитность текста, смысловой вывод и перевод / Г. В. Чернов // Смысл текста как объект перевода: сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1986. — Вып.278. — С.10−25.
  321. Г. Д. Смысловая структура текста как определяющий фактор его понимания / Г. Д. Чистякова // Семантика, логика и интуиция в мыслительной деятельности человека: сб. ст. — М.: Педагогика, 1979. -С.101−126.
  322. A.B. Скрытые силы слова / А. В. Чичерин // Вопр. лит. -1963.-№ 1. С.79−91.
  323. К.И. Высокое искусство / К. И. Чуковский. М.: Сов. писатель, 1988.-349 с.
  324. B.C. Один из способов интеграции текста / В. С. Чулкова // Науч. докл. высш. шк. Филол. науки. 1978. -№ 1. — С.47−57.
  325. И.Е. Взаимосвязь осознаваемых и неосознаваемых компонентов психики в педагогическом процессе / И. Е. Шварц // Сов. педагогика. 1980. -№ 7. — С.84−90.
  326. А.Д. Теория перевода / А. Д. Швейцер. М.: Наука, 1988.-215 с.
  327. Шеллинг Ф.В. И. Философия искусства / Ф.В. И. Шеллинг. М.: Мысль, 1966.-496 с.
  328. Е.И. Имплицитность в грамматике / Е. И. Шендельс // Вопр. романо-герм. филол. Синтаксическая семантика: сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1977. — Вып. 112. — С. 109−120.
  329. Ю.А. Предиспозиционные факторы и смысловое восприятие сообщений массовой коммуникации / Ю. А. Шерковин // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации) / Колл. авт.-М.: Наука, 1976. С. 159−168.
  330. В. Б. Тетива. О несходстве сходного / В. Б. Шкловский // Шкловский В. Б. Собр. соч.: в 3 т. М.: Худож. лит., 1974. -Т.З. — С.465−786.
  331. В.Б. О теории прозы / В. Б. Шкловский. М.: Сов. пи-сатель, 1983. — 383 с.
  332. Ф. О разных методах перевода / Ф. Шлейермахер //
  333. Вестн. Моск. ун-та. Сер. Филол. 2000. — № 2. — С. 127−145.
  334. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д. Н. Шмелев. М.: Наука, 1973. — 280 с.
  335. В.А. Роль моделей в познании / В. А. Штофф. JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1963. — 128 с.
  336. С.П. «Поступающее мышление»: рассуждение на заданную М. М. Бахтиным тему / С. П. Щавелев // М. М. Бахтин и гуманитарное мышление на пороге XXI века: тез. III Саранских междунар. бахтинских чтений / Мордов. ун-т. Саранск, 1995. — 4.1. — С.135−137.
  337. Т. С. Лингвистическая природа подтекста (на материале диалогической речи) / Т. С. Щербина // Функциональные особенности лингвистических единиц: сб. науч. тр. / Кубан. ун-т. Краснодар, 1979. -С.171−177.
  338. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию / У.Эко. СПб.: ТОО ТК «Петрополис», 1998. — 431 с.
  339. Юнг КГ. Проблема души современного человека / К. Г. Юнг // Науч. докл. высш. шк. Филос. науки. 1989. — № 8. — С. 114−126.
  340. Р. Лингвистика и поэтика / Р. Якобсон // Структурализм «за» и «против»: сб. ст. -М.: Прогресс, 1975. С. 193−230.
  341. Р. К языковедческой проблематике сознания и бессознательности / Р. Якобсон // Бессознательное = The unconscious: Природа, функции, методы исследования: сб. ст.: в 4 т. Тбилиси: Мецниереба, 1978. — Т.З. — С.156−167.
  342. Р. В поисках сущности языка / Р. Якобсон // Семиотика: сб. ст.: Переводы / под ред. Ю. С. Степанова.-М.: Радуга, 1983j. С.102−117.
  343. Р. Поэзия грамматики и грамматика поэзии / Р. Якобсон // Там же. 1983 г. — С.462−482.
  344. Е.Г. О некоторых онтологических чертах русского духа / Е. Г. Яковлев // Поиск смысла: сб. ст. / Нижегор. пед. ин-т иностр. яз.1. Н. Новгород, 1994.-С.7−17.
  345. М.Г. Зигмунд Фрейд выдающийся исследователь психической жизни человека / М. Г. Ярошевский // Фрейд 3. Психология бессознательного. — М.: Просвещение, 1989. — С.3−28.
  346. К. Духовная ситуация времени / К. Ясперс // Науч. докл. высш. шк. Филос. науки.- 1988.-№ 11.-С.85−94- 1988.-№ 12.-С.102−112.
  347. Agricola Е. Semantische Relationen im Text und im System. Halle (Saale): VEB Max Niemeyer Verlag, 1975. — 128 S.
  348. Buhler K. Sprachtheorie: Die Darstellungsfunktion der Sprache / K.Buhler. Stuttgart- New York: Gustav Fischer Verlag, 1982. — 434 S.
  349. Danes F. Zur linguistischen Analyse der Textstruktur / F. Danes II Textlinguistik. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1978. -S.185−192.
  350. Dijk T.A. van. Aspekte einer Textgrammatik / T.A. van Dijk II Textlinguistik. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft., 1978. — S.268−299.
  351. Dressler W. Wege der Textlinguistik / W. Dressler II Textlinguistik. -Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1978. S. l-15.
  352. Eco U. Der asthetische Text als Erfindung / U. Eco // Eco Umberto. Semiotik. Entwurf einer Theorie der Zeichen. Ubersetzt von G.Memmert. Munchen: W. Fink Verlag, 1987. — S.347−368.
  353. Emerson R. W. Die Sonne segnet die Welt / R.W.Emerson. Leipzig: Verlag Karl Robert Langewiesche. Ohne Jahr. — 299 S.
  354. Faulseit D. Stilistische Mittel und Moglichkeiten der deutschen Sprache / D. Faulseit, G.Kuhn. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1975. — 286 S.
  355. Fleischer W. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer, G.Michel. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1975. — 394 S.
  356. Hartmann P. Zur anthropologischen Fundierung der Sprache /
  357. P.Hartmann // Pragmatik I. Interdisziplinare Beitrage zur Erforschung der sprachlichen Kommunikation. Munchen: W. Fink Verlag, 1974. — S. l 1−20.
  358. Hellwig P. Titulus oder uber den Zusammenhang von Titeln und Texten / P. Hellwig //Zeitschrift fur germanische Linguistik. 1984. -H.1. — S. l-20.
  359. Humboldt W. von. Uber die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaus und ihren Einlu? auf die geistige Entwicklung des Menschengeschlechts / W. von Humboldt. Berlin: Verlag von S. Calvary & Co, 1876. — Bd.2. — 544 S.
  360. Humboldt W. von. Form der Sprachen / W. von Humboldt // Die sprachphilosophischen Werke Wilhelm’s von Humboldt. — Berlin: Ferd. Dummlers Verlagsbuchhandlung Harrwitz und Go? mann, 1884. S.260−271.
  361. Humboldt W. von. Uber den Nationalcharakter der Sprachen / W. von Humboldt II Bildung und Sprache. Eine Auswahl aus seinen Schriften. Padeborn: Verlag F. Schoningh, 1959j. — S.75−88.
  362. Humboldt W. Uber das Verhaltnis der Religion und der Poesie zu der sittlichen Bildung / W. von Humboldt // Bildung und Sprache. Eine Auswahl aus seinen Schriften. Padeborn: Verlag F. Schoningh, 195 92. — S.72−74.
  363. Hundsnurscher F. Grammatik vom Text her / F. Hundsnurscher II Zeitschrift fur germanische Linguistik. Deutsche Sprache in Gegenwart und Geschichte. 1994. — Bd. 22. — H.3. — S.362−368.
  364. Kayser W. Das sprachliche Kunstwerk. Eine Einfuhrung in die Literaturwissenschaft / W.Kayser. Bern- Munchen: Francke Verlag, 1971. — 460 S.
  365. Kie?ling K. Deutsch. Die Ausdrucksmittel der Sprache / K. Kie?ling. -Leipzig: VEB Fachbuchverlag, 1982. 143 S.
  366. Klaus G. Semiotik und Erkenntnistheorie / G.Klaus. Berlin: VEB Deutscher Verlag der Wissenschaften, 1963. — 164 S.
  367. Koch W.A. Einige Probleme der Textanalyse / W.A.Koch II Textlinguistik. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1978. S. 106−122.
  368. Liebold H. Die semantische Struktur, der Wortinhalt und die Ubersetzbarkeit / H. Liebold // Fremdsprachen. 1967. — H.3. — S.203−206.
  369. Liebold H. Die Kategorien Explizitat und Expressivitat / H. Liebold II Fremdsprachen. 1975. — H.4. — S.272−276.
  370. Meier G.F. Wirksamkeit der Sprache / G.F.Meier II Pragmatik I. Interdisziplinare Beitrage zur Erforschung der sprachlichen Kommunikation. Munchen: W. Fink Verlag, 1974. — S.63−83.
  371. Nickel G. Kontextuelle Beziehungen zwischen Satzen im Englischen / G. Nickel II Textlinguistik. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1978. -S.147−166.
  372. Paduceva E.V. Referentielle Aspekte der Semantik des Satzes / E.V.Paduceva II Studia grammatica XXIX. Syntax, Semantik und Lexikon. Berlin: Akademie-Verlag, 1988. — S.171−184.
  373. Patzold M. Aspekte einer linguistischen Textanalyse aus der Rezipien-tenperspektive / M. Patzold // Zeitschrift fur Germanistik. 1990. — H.3. — S.324−330.
  374. Petofi J.S. Von der Satzgrammatik zur semiotischen Textologie. Einige methodologische Fragen der Textinterpretation / J.S.Petofi II Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Komminikationsforschung. 1987. — Bd.40. — H.l. — S.3−18.
  375. Polenz P. Funktionsverben im heutigen Deutsch / P. Polenz // Beihefte zur Zeitschrift «Wirkendes Wort». 1963. — H.5. — S.3−46.
  376. Polenz P. Deutsche Satzsemantik. Grundbegriffe des Zwischen-den-Zeilen-Lesens / P.Polenz. Berlin- New York: Walter de Gruyer Verlag, 1985. -389 S.
  377. Riesel E. Der Stil der deutschen Alltagsrede / E.Riesel. Leipzig: VEB Druckformenherstellungszentrum, 1970. — 367 S.
  378. Riesel E. Deutsche Stilistik / E. Riesel, E.Schendels. Moskau: Verlag Hochschule, 1975.-316 S.
  379. Schendels E. Deutsche Grammatik. Morphologie. Syntax. Text / E.Schendels. Moskau: Vyssaja Skola, 1979. — 397 S.
  380. Schieben-Lange B. Der Einbruch pragmatischer Fragestellungen in andere sprachwissenschaftliche Bereiche / B. Schieben-Lange // Schieben-Lange B. Linguistische Pragmatik. Stuttgart: Verlag W. Kohlhammer, 1975. — S. l 12−118.
  381. Schmidt S.J. Bedeutung und Begriff. Zur Fundierung einer sprachphilosophischen Semantik / S.J.Schmidt. Braunschweig: Friedr. Vieweg & Sohn, 1969. 176 S.
  382. Schmidt S.J. Texttheorie. Probleme einer Linguistik der sprachlichen Komminikation / S.J.Schmidt. Munchen: W. Fink Verlag, 1973. — 184 S.
  383. Schmidt S.J. Vorbemerkungen des Herausgebers / S.J.Schmidt // Pragmatik I. Interdisziplinare Beitrage zur Erforschung der sprachlichen Kommu-mikation. Munchen: W. Fink Verlag, 1974. — S.7−10.
  384. Schmidt S.J. Text und Bedeutung. Sprachphilosophische Prolegomena zu einer textsemantischen Literaturwissenschaft / S.J.Schmidt // Textlinguistik. -Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1978. S.232−267.
  385. Sokeland W. Indirektheit von Sprechhandlungen. Eine linguistische Untersuchung / W.Sokeland. Tubingen: M. Niemeyer Verlag, 1980. — 168 S.
  386. Unger F. Wie implizit kann Metakommunikation sein? / F. Unger // Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. -1990. -Bd.43. H.2. — S.186−200.
  387. Weinrich H. Die Textpartitur als heuristische Methode / H. Weinrich // Textlinguistik. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1978. — S.391−412.
  388. Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache / H.Weinrich. -Berlin- New York: W. de Gruyter Verlag, 1993. 265 S.
  389. Weisgerber J.L. Die Sprache unter den Kraften des menschlichen Daseins / J.L.Weisgerber. Dusseldorf: Padagogischer Verlag Schwann, 1954. — 50 S.
  390. Weisgerber J.L. Von den Kraften der deutschen Sprache. Vom Weltbild der deutschen Sprache. Die sprachliche Entwicklung der Welt / J.L.Weisgerber. Dusseldorf: Padagogischer Verlag Schwann, 19 542. — Bd.2. -284 S.
  391. Weisgerber J.L. Das Menschheitsgesetz der Sprache. 2. Aufl / J.L.Weisgerber. Heidelberg: Quelle & Meyer Verlag, 1964. — 202 S.
  392. Zimmermann W. Literaturgeschichte und Interpretation im Deutschunterricht des Gymnasiums / W. Zimmermann // Beihefte zur Zeitschrift «Wirkendes Wort». 1963. -H.6. — S.3−39.1. Словари
  393. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: — Сов. энциклопедия, 1969. Изд. 2-е, стереотипное. — 607 с.
  394. Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 1998.- 1535 с.
  395. Большой энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 1434 с.
  396. .И. Большой толковый словарь по культурологии. -М.: Вече. ACT, 2003. 512 с.
  397. Культурология. XX век. Энциклопедия. СПб.: Университетскаякнига, 1998.- Т.1.-448 с.
  398. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. -685 с.
  399. Новейший философский словарь. Минск: Книжный Дом, 2003.- 1280 с.
  400. С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1988.750 с.
  401. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной. М.: Флинта- Наука, 2003. — 695 с.
  402. Философская энциклопедия. -М.: Сов. энциклопедия, 1960−1970. -Т.1−5.-2993 с.
  403. Философский словарь / пер. с нем. под ред. М. М. Розенталь. -М.: Изд-во иностр. лит, 1961. 720 с.
  404. Meyers Lexikon. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1975.1063 S.
  405. Synonymworterbuch. Herausgegeben von H. Gorner und G.Kempcke.- Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1978. 643 S.
  406. Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache / herausgegeben von R. Klappenbach und W.Steinitz. Berlin: Akademie-Verlag, 1974−1978. — Bd. 1−6.- 4579 S.
  407. Источники языковых иллюстраций
  408. Apitz В. Nackt unter Wolfen / B.Apitz. Leipzig: Verlag Philipp Reclam, 1965.-450 S.
  409. Boll H. Und sagte kein einziges Wort / H.Boll. Moskau: Verlag Hochschule, 1966. — 384 S.364
  410. Borcherts Werke. Moskau: Verlag Progress, 1970. — 256 S.
  411. Burger H. Krach in der Neunten / H.Burger. Berlin: Der Kinderbuchverlag, 1988. — 96 S.
  412. Domma О. Vom braven Schuler Ottokar / O.Domma. Berlin: Der Kinderbuchverlag, 1984.-288 S.
  413. KonsalikH.G. Duell im Eis / H.G.Konsalik. Berlin: Goldmann Verlag, 1988.-287 S.
  414. Remarque1 E.M. Drei Kameraden / E.M.Remarque. Moskau: Verlag fur fremdsprachige Literatur, 1963. — 462 S.
  415. Remarque2 E.M. Im Westen nichts Neues / E.M.Remarque. Berlin- Weimar: Aufbau-Verlag, 1989. — 205 S.
  416. В. Хлеб / пер. Л. Черной / В. Борхерт // Борхерт В. Избранное: пер. с нем. М.: Худож. лит., 1977. — С.284−287.
Заполнить форму текущей работой