Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Арабские рукописи и арабская рукописная традиция

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Концепция диалектического единства и взаимообусловленности отдельных рукописей и рукописной традиции в целом отражает само существо предмета и потому плодотворна. В ее свете становится возможным и подчас необходимым пересмотреть ряд арабистических проблем, ставить и решать их в иной, чем прежде, плоскости, а некоторые трактовать совершенно по-новому. Достигается лучшее понимание роли устойчивости… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Арабский язык и арабское письмо
  • Глава 2. Книжная письменность
  • Глава 3. Авторы и сочинения
  • Глава 4. Передача знания и документация текстов
  • Глава 5. Переписчики и книготорговля
  • Глава 6. Сочинение и рукопись
  • Глава 7. Материальные элементы арабской рукописи и ее технические характеристики
  • Глава 8. Собрания рукописей и библиотеки

Арабские рукописи и арабская рукописная традиция (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

От самых своих истоков арабская (филология тесно связана с изучением арабских рукописейболее того, она складывалась в Европе как востоковедная дисциплина, изучающая главным образом литературный арабский язык и рукописные памятники на этом языке. Когда с XIX в. начали развиваться другие отрасли арабской филологии (диалектология, фольклористика, изучение надписей, современной литературы и др.), постепенно приобретая в ней все больший удельный вес, изучение рукописей продолжало занимать самое видное место.

Однако труды об арабских рукописях сколько-нибудь обобщающего характера пока не написаны, ни в советском востоковедении, ни в зарубежном. По крайней мере не предпринимались работы такого плана и с таким охватом проблематики и материалов, как предлагаемое диссертационное исследование. Во мно—гом это объясняется историческими судьбами рукописного наследия на арабском языке и его современным состоянием, всем ходом и особенностями его научной разработки.

Так как замысел всякого исследования и возможности его выполнения определяются в конечном счете состоянием данной отрасли науки, накопленными фактами и их систематизацией, уровнем разработанности теоретических вопросов, то необходимо вхфатце сказать о том, что уже достигнуто в области изучения арабских рукописей.

Становление русской арабистики было связано в значительной степени со сбором и изучением арабских рукописей1. «1Крачковский (1950), У, с.71−72,80,88,98,103−104,106, 112,120,123−124,186,171,178.

Рост рукописных собраний, главным образом в Петербурге, этапы и уровни освоения самих рукописей отмечали вехи ее развития.

Все опубликованные в России труды об арабских рукописях можно разбить на четыре группы: I) описание рукописей (в каталогах, статьях) — 2) издания текстов (полных и фрагментарных, иногда с переводом) — 3) частные историко-литературные исследования на материале конкретных рукописей- 4) работы по истории России и сопредельных стран, основанные на фактическом материале арабских источников, зачастую взятом непосредственно из рукописей. По поводу последней группы работ следует заметить, что мысль о более полном и точном воссоздании отечественной истории, надежда найти в арабских письменных источниках новые, ранее неведомые сведения были едва ли не главными побуждениями, которые руководили русскими учеными при их обращении к арабским рукописям^.

Арабистическая школа академика В. Р. Розена (1849−1908), уделявшая большое внимание разработке отечественных рукописных собраний, нашла блестящее продолжение в советское время в трудах В. В. Бартольда, А. Э. Шмидта, И. Ю. Крачковского и их учеников. Значительно расширилась и рукописная база советской арабистики: в 20−30-е гг. заметно обогатились собрания Азиатского музея — Института востоковедения (с 1956 г. Ленин.

2 В то же время русская арабистика близко примыкала к европейской, это видно уже по тому, что многие работы названных категорий публиковались в России на иностранных языках (латинском, 1 немецком, французском). градское отделение ИВ) АН СССР, в те же годы и позднее возникли новые центры сбора и хранения рукописей в Ташкенте, Казани, Баку, Тбилиси, Махачкале, Душанбе, Самарканде, Ерео ване и др. То направление советской арабистики, которое по преимуществу связано с изучением рукописей, и поныне продолжает приносить все новые интересные работы и публикации текстов. Особо следует сказать о книге И. Ю. Крачковского «Над арабскими рукописями. Листки воспоминаний о книгах и людях», выход которой в свеИ привлек внимание широкого круга советских читателей к вопросам научной арабистики, к рукописным памятникам средневековой арабской литературы. Эта талантливая научно-популярная работа отразила давние традиции русского и европейского востоковедения, показала актуальное значение арабских рукописей и их исследования. Вместе с тем, она затронула лишь часть тех рукописей и рукописных собраний, с которыми ее автор столкнулся на жизненном пути и в личной своей работе.

Арабские рукописи в СССР далеко не полностью изучены даже в археографическом плане, большинство их остается не-каталогизированным. Еще меньше продвинута их разработка в других отношениях. Впрочем, материалов рукописных собраний какой-либо одной страны было бы недостаточно, чтобы осветить должным образом литературные традиции и книжно-письменную культуру средневекового арабо-мусульманского Востока. Поэто.

3 См.: Халидов, 1978; БАР, с.220−252, 337−338.

1945 г. В расширенном виде она вышла в 1946 г., издавалась затем еще несколько раз и была переведена на ряд иностранных языков. му неверным было бы утверждать, что необходимые предпосылки для предпринятой работы имеются в отечественной арабистике налицо и что советский арабист располагает оптимальными условиями для ее выполнения.

Рукописи явились основным объектом европейской арабистики ХУТ-ХУШ вв. по необходимости: тогда письменное наследие и актуальная литература на арабском языке оставались почти целиком рукописными, поскольку арабское книгопечатание достигло практически ощутимых масштабов лишь к середине XIX в. Понятно, что пионер! европейской арабистики от В. Постеля (I5I0-I58I) и Я. Голиуса (1596−1667) до И. Рейске (I7I6-I774) и А. Сильвестра де Саси (1758−1838) были искателями, собирателями и исследователями рукописей либо же сосредоточивали свое внимание на уже накопленных в Европе арабских рукописях^. Сами арабские рукописи в те времена не представляли редкости, всюду в странах распространения арабского языка и ислама, от Марокко до Индонезии, они были весьма обыденной вещью и продавались, в частности, на базарах. Доступ к ним для европейских коллекционеров и ученых был, конечно, не очень прост, сопряжен с необходимостью преодолеть ряд барьеров (политических, культурных, языковых) и трудностей в условиях слабого развития средств сообщения и связи. Тем не менее, собрания арабских рукописей в Европе неуклонно множились и пополнялись, хотя их научное освоение шло медленнее из-за малочисленности специалистов.

В XIX в., вместе с усложнением задач арабской филологии,.

5 FUck, 1955, с.42−45,50,60−61,71,80,87,91−92,98−101, 108−124,189−193. усилился приток арабских рукописей в европейские хранилища, более широкий размах получили работы по их каталогизации, развернулись исследования отдельных произведений и целых жанров, было осуществлено критическое издание ряда важнейших памятников в оригинале и переводах. Начался систематический учет произведений средневековой арабской письменности и их авторов, время от времени накопленные факты обобщались в библиографических сводах, в трудах по истории литературы и отдельных ее отраслей. В нынешнем столетии все направления ара-бистических работ нашли продолжение в возрастающих масштабах^ и число печатных трудов, посвященных описанию рукописей, публикации и интерпретации текстов столь велико, что простой их перечень занял бы не один томдостаточно сослаться на некоторые библиографические справочники .

В странах Востока, где хранится основная масса арабских рукописей, работы по каталогизации были начаты в последней четверти XIX в., проводились нерегулярно и непоследовательно. Заметный сдвиг в этом деле произошел после обретения этими странами политической независимости в процессе национально-освободительной борьбы и деколонизации. Почти все страны, в которых есть собрания арабских рукописей, стали публиковать их каталоги или хотя бы их обзоры. В арабских странах одной из основных задач гуманитарных наук провозглашается изучение, истолкование и популяризация «наследия» (аттурас), «нашего наследия», «арабского наследия», а это наследие, как.

60 справочниках: БАР, с.6−7,8−12- перечни трудов по истории арабской литературы можно найти, например: Крачковский, 1-УТ, в сноскахФшшптинский, 1977, с.257−282. известно, воплощено главным образом в рукописях. То же самое наследие вызывает огромный интерес во всех мусульманских странах, где оно вполне обоснованно признается, хотя бы в определенной его части, их собственным историческим достоянием. Каталогов публикуется все больше, однако количество рукописей, о которых нет никаких или почти никаких печатных сведений, все еще значительно превосходит те, информация о которых в той или иной форме уже сделана доступной специалистам.

Аналогичным образом обстоит дело в области публикации памятников, текстологии и историко-литературных изысканий. На смену так называемым коммерческим изданиям средневековых арабских произведений, выходившим за последние полтора столетия в странах Востока широким потоком, приходят критические издания текстов с максимальным привлечением наиболее авторитетных списков, в сопровождении исследования и справочного аппарата. Европейская наука, имевшая огромные традиции и заслуги в этой области, все больше уступает свои позиции, и инициатива переходит к странам Востока, где теперь есть и свои квалифицированные кадры специалистов-текстологов, достаточные издательские и финансовые возможности, улучшается полиграфическая база. Подхвачена там и установка на создание библиографических и справочных пособий, можно отметить, например, публикации Института арабских рукописей Лиги арабских стран, академий и университетов Сирии, Ирака, Египта, Ирана, Турции, Саудовской Аравии, Кувейта.

Среди большого числа историко-филологических работ арабистов с XIX в. стали появляться и труды, посвященные техническим, художественным и материальным аспектам арабских рукописных книг: их оформлению и иллюминации, переплету, писчим материалам, палеографии, средневековым библиотекам. Бы7 ли написаны и две капитальные монографии об арабской книге. Ученые арабо-мусульманского Востока за последние четверть века внесли свою лепту и в разработку проблем арабской рукописной книги. Можно отметить работы Гургйса 'Аввада (Ирак) и Йусуфа ал-'Упппа (Сирия) о старинных библиотеках®-, труды ряда других специалистов об арабской палеографии.

За долгую историю арабистики, которая за последнее столетие перестала уже быть наукой по преимуществу европейской и распространилась по всем континентам, в ней накоплен огромный фонд сведений о рукописях. Эти сведения разбросаны по страницам сотен разнотипных работ, недостаточно осмыслены и обобщены. В своем подходе к рукописям арабист выступает обычно как археограф, текстолог, историк литературы, лингвист или искусствовед. Еще более разнообразно использование арабских письменных памятников в качестве источников: арабисты и представители смежных специальностей черпают из них данные для всевозможных исторических и историко-культурных исследований. Бесспорно, не только различные подходы к изучению арабских рукописей правомерны и плодотворны, но и все направления исследований (от поисков рукописей и первичного их описания до обобщений на разных уровнях) имеют долгую перспективу на будущее из-за необъятности самих рукописных материалов.

И все-таки отсутствие многопланового труда об арабской рукописи и рукописной традиции, даже при нынешнем состоянии 7.

Grohmann, Arnold, 1929; Pedersen, 1946.

8Аввад К., 1948; Eche, 1967. ее изученности, вызывает особое чувство неудовлетворенности, так как нечто очень существенное в культуре средневекового Востока, важная ее специфика, выпадает из поля зрения науки. Этот пробел хорошо виден на фоне того постоянного серьезного интереса, который проявляется в советской науке к письменным традициям и культуре античности, византийского, западноевропейского и русского средневековья.

Исходя из такого понимания сложившейся в арабистике ситуации, перед настоящей работой ставится несколько взаимосвязанных задач: проанализировать арабское письменное произведение рукописной эпохи по составляющих его элементам, формальным и содержательнымдать об арабской рукописи обобщенное представление как о предмете сложном и многогранном, типичном для необычайно обширной средневековой книжной письменностирассмотреть совокупность арабских рукописных памятников с точки зрения жанрового разнообразия и исторического развитияпо возможности приблизиться к получению количественной и качественной характеристики всей массы арабских письменных произведений, охватив их во всех пространственно-временных и социально-исторических параметрахобъяснить становление и функционирование арабской рукописной традиции как закономерного явления социальной и культурной жизни средневекового общества на арабо-мусульманском Востоке. Новизна настоящего исследования заключается прежде всего в самой постановке этих задач и в попытке их решить с привлечением широкого круга материалов, известных отчасти в науке или впервые извлекаемых из источников, опубликованных и рукописных.

Эта работа отражает опыт 28 лет изучения арабских рукописей, и подход к ее замыслу и исполнению был многоступенчатым. Пройдены следующие этапы: филологическое изучение отдельных памятников по рукописям, издание текстов, их перевод на русский язык и интерпретация (освоено лишь несколько рукописей) — описание рукописей по прозаической художественной литературе из собрания Ленинградского отделения Института востоковедения АН СССР (детальное ознакомление с несколькими десятками рукописей) — составление краткого предметно-тематического каталога всего собрания арабских рукописей того же учреждения в сотрудничестве с группой коллег (ознакомление с массовым материалом свыше 10 тысяч единиц, со всем комплексом арабской книжной письменности в миниатюре, как она представлена в одном 1фупном хранилище) — составление (в соавторстве) библиографического труда о каталогизации арабских рукописей во всем мире (получена общая современная картина мест хранения коллекций арабских рукописей в разных странах и городах, прослежена их история, произведены подсчеты описанных и неописанных рукописей). Пополнить знания о конкретных собраниях арабских рукописей помогли поездки в археографические экспедиции по нашей стране и в Народную демократическую республику Йемен (1974), двухмесячная работа в Институте арабских рукописей Лиги арабских стран (Каир, 1979), посещение рукописных отделов библиотек в Багдаде (1966) и Рабате (1970). Наконец, попытка охарактеризовать языковой и книжный аспекты средневековой арабской культуры (в рамках коллективных «Очерков») побудила обратиться к широкому кругу источников и исследований, что позволило составить собственное представление об арабской средневековой книжной письменности в ее историческом развитии и о современном состоянии ее изучения .

Таким образом, актуальность настоящей работы определяется не только общим значением арабских рукописей и их научной разработки (см.выше), но и тем, что она отвечает потребностям нынешнего этапа советской арабистики, когда осознается необходимость браться за крупные проблемы и трудоемкие проекты, в частности, за написание истории арабской литературы и науки, истории литературного арабского языка, за составление сводного каталога арабских рукописей СССР и др.- актуальна и потому, что представляет собой опыт нового синтеза данных в важнейшей отрасли бурно развивающейся мировой арабистики, которой еще предстоит осуществить международные программы по тотальному изучению арабского рукописного наследия.

Приступая к реализации намеченных задач, прежде всего было необходимо обрисовать ту социально-лингвистическую ситуацию, в которой разнородное население обширнейшего ареала стало использовать арабский язык в качестве основного средства самовыражения в литературе, науке, идеологии, одним словом — во всех сферах духовной культуры. При этом затронуты проблемы истории литературного арабского языка и разработки его норм, прослежено становление системы арабского письма, определившей важнейшие особенности текстов, фиксированных с его помощью.

Другой круг вопросов связан с генезисом и содержанием словесности на арабском языке, с переходом от устного быто.

Соответствующие публикации диссертанта внесены в «список цитированной литературы» .

— 13 вания словесных произведений к их записи, с формированием арабской книжной письменности, или литературы. Репертуар арабских рукописных произведений показан здесь в ходе сжатого исторического обзора сложения литературно-книжных жанров и их дальнейшего развития во времени. Особо подчеркивается при этом то первостепенное значение, какое приобрела для рукописной традиции так называемая туземная филология, которая состояла из многих трудов по грамматике, лексикографии. фонетике, просодии, метрике, поэтике и стилистике. Избранный подход позволил, как надеется диссертант, показать состав средневековой арабской книжно-письменной литературы в истинных пропорциях ее компонентов, преодолев односторонность существующих на русском языке обзоров, в которых основное внимание уделяется собственно художественной литературе, поэзии и прозе, или отдельным отраслям (историко-биограсТическая, географическая, философская и т. п.).

Далее исследуется комплекс проблем связанных с понятиями «автор», «произведение», «рукопись». Создание письменных произведений и их воспроизводство в копиях рассматриваются как с точки зрения мотивов индивидуальных усилий, так и с точки зрения общественных запросов. В этом свете обрисованы типические фигуры средневекового автора, переписчика, торговца рукописями, их покупателя ж собирателя, а также освещены специфические процедуры «передачи» знания и соответствующей документации произведений, рукописей и их текстовых компонентов. Некоторое внимание уделено различным принципам организации и упорядочения текста, формально-структурным особенностям сочинений и их рукописных копий. Всюду приводится и.

— 14 объясняется арабская номенклатура и техническая терминология, касающаяся различных сторон рукописного дела и литературно-письменной традиции. Кратко охарактеризованы арабские рукописи как продукт ремесленного труда и предает материальной культуры. В заключительной главе собраны и проанализироI ваш данные о типах частных собраний и общественных библиотек, о формах библиофилии и библиографии, по крупным регионам приведен хронологический обзор сведений о конкретных собраниях и библиотеках с добавлением данных о числе сохранившихся до наших дней рукописей.

В результате проведенного исследования диссертант пришел к следующим основным выводам, которые выносит на защиту.

Рукописным арабским произведениям свойственны черты общности, прослеживаемые на уровнях содержательном (в объеме характере и структуре заключенной в них информации) и формальном (в способах упорядочения текстов и приемах изложения).Подавляющее большинство арабских рукописных памятников принадлежит к единой традиции.

Исторически три группы текстов разного происхождения образовали первичный фонд средневековой арабской книжной письменности — произведения устной словесности, фиксированные письменно, переводы с других языков и цроизведения, создававшиеся непосредственно в письменной форме на арабском языке. На следующем этапе главное место в книжно-письменной деятельности идеологического, литературного и научного характера заняли осмысление, переработка и переложение первичного фонда текстов и содержащихся в них фактов, понятий, образовформ. Такого рода консервативность накопляемой и воспроизводимой части была одним из факторов, обусловивших постоянство и однородность арабской рукописной традиции.

Другим мощным объединяющим и стабилизирующим фактором арабских рукописных текстов была разработанность норм языка и письма. Памятники письменности разных эпох и регионов расходились в этих отношениях незначительно, хотя само соотношение языковой и графической систем включает моменты, осложняющие чтение и адекватное истолкование текстов. Раннее становление филологических дисциплин, охватывавших теоретическое и практическое описание произношения, орфографии, синтаксиса, морфологии, словообразования, размеров и рифл стиха, создало средства, помогавшие преодолевать указанные сложности, контролировать качество рукописей.

Средневековые арабские сочинения и их рукописные копии, отражая результаты большей части духовного производства, служили средством аккумуляции и воспроизведения суммы знаний, необходимых для нормального функционирования социальной системы и господствующей идеологии. При этом отдельная рукопись оказывалась частицей разросшейся традиции, которая в свою очередь складывалась из множества рукописей.

Арабская рукописно-книжная традиция отличалась интенсивностью и породила огромную продукцию, что явилось следствием ряда причин и обстоятельств. Важнейшими из них были ее длительное существование в обширном ареале, где издревле сосредоточены богатые природные ресурсы и большие массы населениязначительный объем и разнообразие первичного фонда письменных памятниковпровозглашение ценности знания и письменности как его хранилищафиксированность норм языка и графики и их высокий престижмногочисленность авторов, среди которых было немало плодовитыхналичие широкой социальной базы и читательской среды, большое число покровителей, заказчиков, собирателей, с одной стороны, и переписчиков и книготорговцев, с другойсохранение преемственности, несмотря на изменчивость границ ареала, на упадок в отдельные периоды и действие разрушительных сил. Результаты выразились в гигантском числе находившихся в обращении сочинений и рукописей, которые скапливались в сотнях рукописных собраний и библиотек. Судить об этом можно как по сохранившимся письменным памятникам, так и по доставляемым ими сведениям. Полученные количественные характеристики позволяют утверждать, что средневековая арабская рукописная литература была богатейшей в мире. Сами трудности ее исследования зачастую упираются в чрезвычайно большой объем рукописных материалов, их разбросанное хранение и относительную малодоступность.

— 17.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Рукописные арабские тексты образуют некую совокупность не только благодаря их языку и технике исполнения, — хотя оба эти признака существенны, — но и благодаря глубоким внутренним взаимосвязям между ними. Объединяющие их черты общности прослеживаются на разных уровнях: содержательном (в объеме, характере и структуре информации, заключенной в рукописных памятниках), формальном (в способах упорядочения текстов и приемах изложения), техническом (в изготовлении и оформлении рукописей). Эти черты проявляются на протяжении длительного хронологического периода с УП по XX вв. и на огромном пространстве, охватывающем значительную часть трех материков Старого Света. Подавляющее большинство арабских рукописных текстов принадлежит к единой традиции.

При традиционности содержания и формы письменных произведений и техники рукописного дела исключительное значение приобретает понимание двух моментов: истоков самой традиции и тех факторов, которые обусловили ее постоянство и непрерывность .

По характеру своего происхождения арабские рукописные тексты делятся на следующие три группы: I) произведения устной словесности, фиксированные письменно, 2) переводы с других языков, 3) произведения, создававшиеся непосредственно в письменной форме на арабском языке.

К первой группе относятся творения арабских поэтов и арабский фольклор доисламского времени и начального периода ислама, Коран и раннеисламское предание. Письменная фиксация.

— 374 этих устных материалов, по преимуществу возникших в Аравии или имевших аравийские корни, происходила в УП-Х вв.

Переводы с среднеперсвдского, сирийского и греческого языков, сделанные в УШ-Х вв., пополнили нарождающуюся арабскую книжную письменность сотнями философских, научных и литературных произведений, связали ее с эллинистическими традициями Ближнего Востока и Ирана.

Создание арабских произведений в письменной уже форме началось с УШ в. и продолжалось параллельно с переводческой деятельностью и записями устных памятников. Оно опиралось во многом на записи и переводы.

Указанные три группы текстов раннего периода образовали первичный фонд средневековой арабской книжной письменности. Впоследствии также выполнялись и переводы, и записи устных произведений, фольклорных и литературных, но после X в. они были уже лишь малой величиной, прибавляемой к большому целому. Главное же место в книжно-письменной деятельности идеологического, литературного и научного характера заняли осмысление, переработка, воспроизводство и переложение первичного фонда текстов и содержащихся в них фактов, понятий, образов, форм. С течением времени первичный фонд обрастал наслоениями и вбирал их в себя, накопленная письменная продукция, подлежащая повторному осмыслению и воспроизведению все увеличивалась в объеме. Такого рода консервативность и была одним из факторов, обусловивших постоянство и однородность арабской рукописной традиции.

Другим мощным объединяющим и стабилизирующим фактором арабских рукописных текстов была нормированность языка и гра.

— 375 фики. Нормы «классического» книжно-письменного языка разрабатывались уже в УП-УШ вв. и притом с необычайной тщательностьюего базой послужил поэтический язык Центральной Аравии, отличавшийся устойчивостью строя и архаичностью. Одновременно была усовершенствована система арабского письма. Коран придал языку и письму высочайший авторитетк тому же они обрели государственный статус в эпоху наибольшего могущества централизованного Халифата. Переводы способствовали обогащению арабского языка и повышению его престижа.

Многие качества рукописной книги, по определению обусловлены языком и письмом. Следствием жесткого закрепления неизменных (точнее говоря, варьируемых в узких пределах) норм языка и графической системы явилось то, что письменные памятники разных эпох и регионов, незначительно расходясь в этих отношениях, были всегда и везде доступны грамотному читателю. При всяком перерыве, на любой пространственной и временной дистанции рукописная традиция могла быть подхвачена и продолжена снова так, что перерыв или дистанция совершенно были незаметными. Локальные и хронологические различия между произведениями и их списками вызывают сравнительно небольшие трудности даже у нынешнего читателя. Зато соотношение языковой и графической систем включает моменты, осложняющие чтение и адекватное истолкование текстов. Средства различения букв, модификации и варьирования словоформ передаются наименее устойчивыми элементами письма, элементами, которые на письме отражались не обязательно, не регулярно, не всегда единообразно.

Раннее становление арабской филологии, охватывающей тео.

— 376 ретическое и практическое описание произношения, орфографии, синтаксиса, морфологии, словообразования, размеров и рифя стиха, создало средства, которые помогали овладевать грамотой преодолевать указанные сложности, контролировать качество рукописей. На долю самих трудов по филологическим дисциплинам приходится ощутимый процент рукописной продукции. Сверх того, очень многие тексты сопровождаются филологическими пояснениями, которые вплетаются в их содержаниев этом заключена одна из своеобразных черт арабских письменных памятников.

Процесс духовного производства на арабо-мусульманском Востоке в средние века протекал как круговорот ограниченного объема информации, медленно накапливаемой и многократно вступавшей в обращение, протекал по большей части в сфере вербальной, при помощи арабского языка и письмаего результаты зацеплялись во все новых и новых сочинениях. Рукописи этих сочинений служили средством аккумуляции и воспроизведения суммы знаний, необходимых для нормального функционирования социальной системы и господствующей идеологии. Отдельная рукопись при этом есть частица разросшейся традиции, которая в свою очередь складывается из всех рукописей, какие когда-либо существовали.

Социальные условия бытования рукописно-книжной традиции на арабо-мусульманском Востоке определялись той особенностью средневекового общества, что’в нем отсутствовало открытое признание и юридическое оформление сословий, что реальная классовая структура была затушевана системой этико-юридиче-ских и богословских представлений, провозглашавших равенство верующих перед богом и законом. Соответственно, знание и.

— 377 толкование богооткровенной религии, Писания, закона, традиций и рукописно-книжная деятельность не были замкнуты в рамках особого сословия или касты.

Совокупность тех лиц, которых именуют иногда «мусульманским духовенством», состояла из религиозных ученых (еулама"-знатоков Корана, хадисов, фикха, догматики, всего круга исламских традиций), аскетов и подвижников, а также практических руководителей и служителей культа и судопроизводства. Происходя из знати, зажиточных горожан или бедных слоев, они формально и фактически не выделены из общества, не отгорожены и от светских знаний. Зато стремление к религиозному знанию считалось обязанностью каждого верующего. Полностью это требование не могло практически соблюдаться, но такое поощрение в сочетании с отсутствием жестких сословных границ делало возможным приобщение весьма широкого круга людей к грамотности и книге.

Так как знание было провозглашено важнейшей ценностью, его сохранение, воспроизводство и приумножение — самым достойным занятием, число лиц, посвятивших себя деятельности в сфере духовного производства, прежде всего авторской работе, было очень значительным. Кроме религиозных ученых, или теологов, было много поэтов, филологов, астрономов, врачей, а также переписчиков, переплетчиков, библиотекарейих труд зачастую хорошо оплачивался и находил широкое общественное признание, их социальный престиж стоял высоко.

Наряду с основными созидателями и потребителями рукописных арабских книг, мусульманами различных направлений, сект и правовых, школ, большой вклад в арабскую книжную пись.

— 378 менность внесли христиане, иудеи, зороастрийцы и представители более мелких конфессиональных общин. Многие из них обратились в исламряд общин, сохранив свою веру, целиком перешел на арабский язык и перевел на него свои книги. Этнический состав деятелей арабской книжной культуры был также разнородным, но все они были жителями городов, преимущественно, крупных, где скапливались и рукописные собрания.

За исключением УП-IX вв., деятельность арабских книжников протекала в условиях феодальной раздробленности и полицентризма культуры. Это обстоятельство способствовало разнообразию форм науки и литературы, взаимному соперничеству разных центров и школ, широкому обмену культурными достижениями, перемещениям людей и рукописей. Однако слабость традиций государственности, политическая нестабильность, нескончаемые распри и междоусобицы правителей, набеги кочевников и иноземные завоевания часто приводили к разорениям городов. В них гибли большие материальные и культурные ценности.

Концепция диалектического единства и взаимообусловленности отдельных рукописей и рукописной традиции в целом отражает само существо предмета и потому плодотворна. В ее свете становится возможным и подчас необходимым пересмотреть ряд арабистических проблем, ставить и решать их в иной, чем прежде, плоскости, а некоторые трактовать совершенно по-новому. Достигается лучшее понимание роли устойчивости языка и графической системы, постоянного взаимодействия устной и письменной словесности в рамках единой социально-коммуникативной общности, преемственности книжного репертуара. Оказывается важным различать многообразие форм и видов творческого и репродуктивного труда авторов и прочих книжников, усматривать в каждом письменном произведении прочный сплав того, что унаследовано, повторено, и того, что впервые внесенодо некоторой степени это требование сохраняет силу даже в отношении всякой его копии. Приходится учитывать, что обращением в письменной и устной сферах затронуты не только художественные произведения, но и богословско-юридические, научные, оккультные. При неодинаковости функций, выполняемых авторами и другими участниками рукописной традиции, становится понятной особая плодовитость некоторых логографов, собирателей, переводчиков, комментаторов, составителей «сокращенного», «избранного», «расширенного», «дополненного», поскольку они имели дело с готовыми литературными материалами. Более точно удается определить значение системы «передачи» текстов и целых сочинений, соответствующего документирования, наполненности их ссылками, именами собственными, «персоналиями». Достигается также лучшее представление о строении сочинений и рукописей,'их взаимном соотношении, обо всей терминологии, касающейся различных сторон рукописной книжности.

Специфика арабской рукописи как предмета материальной культуры определяется суммой вещественных признаков, крайне дифференцированных по месту и времени изготовления. Ее отличают по бумаге (освоение производства которой сыграло первостепенную роль), по наличию клапана у переплета, по оформлению, орнаментовке и другим деталям. Самым верным признаком остается письмо, курсивное и изобилующее мелкими значками. Огромное значение придавалось красоте почерка, эстетическим достоинствам письма, которое считалось и главным украшением арабской книги, поскольку ее иллюстрирование было мало распространено и слабо развито.

Арабская рукописно-книжная традиция отличалась интенсивностью и породила огромную продукцию, что явилось следствием ряда причин и обстоятельств. Важнейшими из них были ее длительное существование в обширном ареале, где издревле сосредоточены богатые природные ресурсы и большие массы населениязначительный объем и разнообразие первичного фонда письменных памятниковпровозглашение ценности знания и письменности, как его хранилищафиксированность норм языка и графики и их высокий престижмногочисленность авторов, среди которых было немало плодовитыхналичие широкой социальной базы и читательской среды, большое число покровителей, заказчиков, собирателей, с одной стороны, и переписчиков и книготорговцев, с другойсохранение преемственности, несмотря на изменчивость границ ареала, на упадок в отдельные периоды и действие разрушительных сил. Результаты выразились в гигантском числе находившихся в обращении сочинений (порядка нескольких сот тыс. названий?) и рукописей (не менее 5 млн.) — они скапливались в сотнях рукописных собраний и библиотек. Судить об этом можно как по сохранившимся сочинениям (свыше 100 тыс. названий? — пока не подсчитаны) и рукописям (около 630 тыс.), так и по доставляемой ими информации, в том числе цифровым данным (которые, однако, не всегда надежны и подлежат уточнению). Эти цифры столь велики, что сопоставить их не с чем, если принимать во внимание только рукописные литературы древности и средневековья. Близкие сравнительные цифры пришлось бы искать только там, где существовало развитое книгопечатание — ксилографиче.

— 381 ское на Дальнем Востоке с П в., типографское в Европе с ХУ в. Трудности исследования арабских рукописей и арабской рукописной традиции также связаны с гигантским объемом материалов, их разбросанным хранением и относительной малодоступностью.

Создатели арабских рукописных книг опирались на опыт предшествующих цивилизаций, аккумулировали, дополнили и поддерживали его на достойном уровне. С другой стороны, народы, находившиеся в соседстве и длительном контакте с арабами, уже с X в. начали испытывать воздействие арабской рукописно-книжной культуры. У всех мусульманских народов рукописная книга на родном языке возникла и развивалась под сильным арабским влиянием, а книжные традиции христиан Ближнего Востока и иудеев заметно модифицировались. Через письменные произведения передавались языковые и литературные заимствования, культурная и научная информация. Особенно легко заимствовались технические и материальные элементы книжного дела. Подобные влияния, прямые и опосредованные, ощущались порой на далеком расстоянии, например, их испытывала европейская книжная культура вплоть до эпохи Ренессанса.

Избранный метод исследования позволил выявить, показать на фактах и представить обобщенно важнейшие характерные черты литературного процесса и книжно-письменной традиции в арабо-мусульманском мире. Охватив и поняв их в едином комплексе, — и только в этом случае — мы приближаемся к созданию истинной модели средневековой культуры значительной части человечества и к определению ее места в истории общемировой культуры.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Абу Бакр Ахмад б. сАлй ал-Байхакй ал-Хусравджирдй. Китаб ал-баес ва-н-нушур ЛО ИВАН, с 1040.
  2. Абу Ибрахйм Исхак б. Ибрахйм ал-Фарабй. Диван ал-адаб -Бешир-ага Эюп 128, библиотека Сюлеймание, Истанбул.
  3. Абу Сасйд Мансур б. ал-Хусайн ал-Абй. Наср ад-дурр ЛО ИВАН, С679.
  4. Абу Таммам Хабйб б. Авс. Диван ЛО ИВАН, в 17, с 9. Абу-т-Тука Абу Бакр б. сАбдаллах ал-Бадрй. Сихр ал-суйун- ЛО ИВАН, А 327.
  5. Абу-л-Хасан сАлй б. ал-Мушарраф ал-Маридйнй ал-Хаскафй. Лаззат ас-самс фй-л-муназара байн ас-сулаф ва-ш-шамс ЛО ИВАН, в 1124.
  6. Ал-Азраки Мухаммад б. сАбдаллах. Та’рйх Макка ЛО ИВАН, В 607.
  7. Ал-Андарасбани *Абдассалам б. Мухаммад. Мусджам аз-зуххад^- ЛО ИВАН, с 2387.
  8. Ба Шакйх аш-Шихрй. Та’рйх ал-карн ал-сашир ал-Мактабат аш-шасбййа (Народная библиотека), г. Мукалла в Народной демократической республике Йемен (без шифра).
  9. Ал-Вахидй еАлй б. Ахмад. Шарх диван ал-Мутанаббй ЛО ИВАН, в 19, с 13, с 766.
  10. Джарйр. Диван ЛО ИВАН, с 6.- 384
  11. Ал-Газалй Абу Хамид Мухаммад. Тахафут ал-фаласифа JIO ИВАН, В 2167.
  12. Ибн Кузман Абу Бакр Мухаммад. Диван ЛО ИВАН, В 86.
  13. Ибн Хани" Абу-л-Касим Мухаммад ал-Анд ал у ей. Диван ЛО ИВАН, С 33.
  14. Ибн Хафаджа Абу Исхак Ибрахйм. Диван ЛО ИВАН, В 68.
  15. Иджазат Абй Мухаммад ал-Ка'инй ал-Харавй ли-Абй-л-Файд Мухаммад ад-Дштпайадй ЛО ИВАН, В 2158.
  16. Иджазат сАлимджан ал-Барудй ЛО ИВАН, С 2042.
  17. Иджазат Ахмад б. сАбдалкадир ар-Рифасй ли-Челеби сАджам Мударрис-заде ЛО ИВАН, В 1382.
  18. . Аса’иш аш-Ширванй. Мифтах ас-сас ада ЛО ИВАН, С 1436.
  19. Ал-Маварди Абу-л-Хасан сАлй. Адаб ад-дунйа ва-д-дйн ЛО ИВАН, С 652.
  20. Марвййат Ибн Хаджар ал-«Аскалани Восточный отдел Фундаментальной библиотеки им. А. М. Горького Ленинградского Государственного университета им. А. А. Жданова, М. Or. 901.
  21. Машйахат кадй-л-кудатИззаддйн Ибн Джамаса ЛО ИВАН, С 2077.
  22. Ал-Музаффар б. Мухаммад ал-Манбиджй. Табййн ал-манакиб -ЛО ИВАН, С 306.
  23. Ал-Мутанаббй Абу-т-Таййиб Ахмад. Диван ЛО ИВАН, В 1102, В 1103, с 11, С 12, С 771.- 385
  24. Ас-Сарахсй Мухаммад б. Ахмад. Шарх ас-Сийар ал-кабйр ли-ш-Шайбани JIO ИВАН, D 499.
  25. Ас-Сафадй Салахадцйн ал-Халйл. Тухфат завй-л-албаб фй ман хакам би-Димашк мин ал-хулафа» ва-л-мулук ва-н-нувваб ЛО ИВАН, с 344.
  26. Тасбйр ар-ру'йа ЛО ИВАН, С 1601.
  27. Та’рйх ал-хулафа* ли-л-му'аллиф маджхул ЛО ИВАН, с 1911.
  28. Ал-Хаббазй Джалаладдйн сУмар. Ал-Мугнй фй усул ал-фикх -ЛО ИВАН, С 949.
  29. Ал-Хаджжадж б. Хайсама. Китаб ал-баздара ЛО ИВАН, а 383.
  30. Ал-Харйрй Абу Мухаммад ал-Касим. Ал-Макамат ЛО ИВАН, 1. С 23.1. Б. Издания и переводы
  31. Абу-л-сАла", Гуфран. Рисалат ал-гуфран. аллатй ката-баха Абу-л-сАла" ал-Маеаррй. ва-кад саххахаха. аш-Шайх Ибрахйм ал-Йазиджй. Миср, 1325/1907.
  32. Абу Зурса. Та’рйх Абй Зурса ад-Димашкй ли-л-хафиз сАб-даррахман б. сАмр б. сАбдаллах б. Сафван ан-Насрй ал-мутаваффй санат 281 х. Тахкйк Шукраллах б. Нисматаллах ал-Куджанй. Дж. 1−2, Димашк, 1400/1980.
  33. Абу-л-Фарадж ал-Исфаханй, Аганй. Китаб ал-Аганй. Та’лйф Абй-л-Фарадж ал-Асбаханй сАлй б. ал-Хусайн 356/976. Дж. I-I8, ал-Кахира, I383/I963-I390/I970.
  34. Абу-ль-Фарадж аль-Исфахани, Книга песен. Абу-ль-Фарадж аль-Исфахани. Книга песен. Пер. с арабского. М., 1980.
  35. Азхарй, Тахзйб. K.V.ZetterstSen. Aus dem Tahdlb al-luga al-Azhari's. — Le Monde Oriental, XIV, Uppsala, 1920, pp.1−106.сАрйб. cArIb. Tabari continuatus quem edidit, indici-bus et glossario instruxit M.J. de Goeje. Lugduni Batavorum, 1897.
  36. Байхакй, Татимма. Tatimma siwan al-hikma of cAli b. Zaid al-Baihakl. Ed. by Mohammad Shafle. Fasciculus I — Arabic text. Lahore, 1935 (Panjab University Oriental publications series, No. 20).
  37. Байхакй Ибр., Махасин. Ibrahim ibn Muhammad al-Baiha-ql. Kitab al-Mahasin val-Masavi. Hrsg. v. P.Schwally. Gies-sen, 1902.
  38. Балазурй. Liber expugnationis regionum, auctore Imdmo Ahmed ibn Jahja ibn Djabir al-Beladsori, quem e codice Lei-densi et codice Musei Britannici ed. M.J. de Goeje. Lugduni Batavorum, 1886.
  39. Бируни, Индия. Абу Рейхан Бируни. Индия. Перев. А.Б.Ха-лидова и Ю. Н. Завадовского, комментарии В. Г. Эрмана и А.Б.Хали-дова. Ташкент, 1963 (Абу Рейхан Беруни, Избранные произведения, т. П).
  40. Бируни, Фармакогнозия. Абу Райхан Беруни. Фармакогнозия в медицине (Китаб ас-сайдана фй-т-тибб). Исследование, перевод, примечания и указатели У. И. Каримова. Ташкент, 1973. (Абу Рейхан Беруни, Избранные произведения, тЛУ).
  41. Даббй. Desiderium quarentis historiam virorum populi Andalusiae (dictionarium biographicum ad Adh-Dhabbl scriptum). Ed" F. Codera et J.Ribera. Matriti, 1885 (Biblioheca Arabico-Hispana, t. III),
  42. Джахиз, Байан. Китаб ал-байан ва-т-табййн. Та*лиф Абй сУсман сАмр б. Бахр ал-Джахиз би-тахкйк ва-шарх еАбдассалам Мухаммад Харун. Дж. 1−4. Байрут — ал-Кувайт, 1388/1968.
  43. Захабй, Дув ал ал-ислам. Китаб дувал ал-ислам ли-му'ар-рих ал-ислам ал-хафиз Шамсадцйн аз-Захабй (673−748 х.) Тах-кйк Фахйм Мухаммад Шалтут, Мухаммад Мустафа Ибрахйм. Дж. 1−2, ал-Кахира., 1974.
  44. Ибн ал-Аббар. Complementum libri Assilah (dictionarium biographicum) ab Aben Al-Abbar scriptum. Ed. F. Codera, vol. I-II, Matriti, 1887−1889 (Bibliotheca Arabico-Hispana, t. V-VI).
  45. Ибн Абй Усайбйса. Ibn Abi Useibia. Hrsg. von A.Miiller. KSnigsberg i.Pr., 1884.- 388
  46. Ибн ал-Анбарй. Нузхат ал-алибба' фй табакат ал-удаба* ли-Абй-л-Баракат Камаладцйн сАбдаррахман б. Мухаммад Ибн ал-Анбарй. Кама би-тахкйкихи Ибрахйм ас-Самарра'й. Багдад, 1970.
  47. Ибн ал-Асйр. Ibn-el-Athiri Chronicon quod perfectis-simum inscribitur. Ed. C.J.Tornberg. Vol. I-XIV, Upsaliae et Lugduni Batavorum, 1851−1876.
  48. Ибн Башкувал. Китаб ас-Сила. Та*лиф Ибн Башкувал Абй-л-Касим Халаф б. 'Абдалмалик (494−578). Кием 1−2, ал-Кахира, 1966 (Турасуна, ал-Мактабат ал-андалусийа, 4).
  49. Ибн Вахб. Ъе Djamic d’Ibn Wahb. Publie par J. David-Weill. T.1−2, Le Caire, 1939−1941 (Publications de l’lnsti-tut frentals d’archSologie oriental, textes arabes, t. III).
  50. Ибн ал-Джавзй, Мунтазам. Ал-Мунтазам фй та’рйх ал-му-лук ва-л-умам. Та’лйф Абй-л-Фарадж сАбдаррахман б. 4Али Ибн ал-Джавзй. Дж. 6−10, Хайдарабад, 1359/1940.
  51. Ибн ал-Кифтй. Ibn al-Qiftl's Ta’rlh al-Hukama*. Auf Grund der Vorarbeiten Aug. Miller’s hrsg. von J.Lippert. Leipzig, 1903.
  52. Ибн ат-Тиктака. Elfachri. Geschichte der islamischen Reiche vom Anfang bis zum Ende des Chalifates von Ibn et-thiqthaqa. Arabisch. Hrsg. W.Ahlwardt. Gotha, 1860.
  53. Ибн Хавкал. Viae et regna. Descriptio ditionis mosle-micae auctore Abu’l-K^sim Ibn Haukal. Ed. M.J. de Goeje. Lugduni Batavorum, 1873 (Bibliotheca geographorum arabicorum. Ed. M.J. de Goeje, pars II).
  54. Ибн Халдун, сИбар. Китаб ал-сибар ва-дйван ал-мубтада ва-л-хабар фй аййам ал-еараб ва-л-'аджам ва-л-барбар ва-ман «асарахум мин завй-с-султан ал-акбар ва-хува та’рйх. сАб-даррахман Ибн Халдун ал-Магрибй. Дж. 1−7, Булак, 1284.
  55. Ибн Халликан. Вафайат ал-асйан ва-анба» абна* аз-заман. Та’лйф ал-кадй Ахмад аш-шахйр би-Ибн Халликан. Дж. 1−2, Миср, 1310.
  56. Йакут, Иршад. The Irshad al-Arib ila ma*rifat al-Adlb or Dictionary of Learned Men of Y^qut. Ed. by D.S.Margoli-outh. Vol. I-VII, Leyden — London, 1907−1927 («E.J.W.Gibb Memorial» Series, VI, 1−7).
  57. Йакут, Мусджам ал-булдан. Yacut’s geographisches Wor-terbuch. Aus den Handschriften zu Berlin, St. Petersburg, Paris, London und Oxford. hrsg. von P.Wtistenfeld. Bd I-VI, Leipzig, 1866−1873.
  58. Куммй. 'Аббас ал-Куммй. Ал-Куна ва-л-алкаб. Дж. 1−3, ан-Наджаф, 1376/1956.
  59. Маккарй. Analectes sur l’histoire et la littSrature des arabes d’Espagne, par al-Makkari. PubliSs par R. Dozy, G. Dugat, L. Krehl et W.Wright. T.1−2, Leide, 1855−1861.
  60. Макрйзй, Хитат. Ал-Маваеиз ва-л-истибар би-зикр ал-хитат ва-л-асар. Та*лиф Такйадцйн Ахмад б. сАлй ал-маеруф би-л-Макрйзй. Дж.1−4, ал-Кахира, 1324−1326.
  61. Мубаррид, Камил. The Kamil of el-Mabarrad. Ed. for the German Oriental Society from the Manuscripts of Leyden, St. Petersburg, Cambridge and Berlin by W.Wright. Leipzig, 1864−1881.
  62. Мугриб. Ал-Мугриб фй хула-л-Магриб. Хаккакаху ва-сал-лака еалайхи Шавкй .Цайф. 1−2, Миср, 1953−1955.
  63. Рагиб ал-Исфаханй. Мухадарат ал-удаба" ва-мухаварат аш-шу'ара* ва-л-булага' ли-Абй-л-Касим Хусайн б. Мухаммад ал-масруф би-р-Рагиб ал-Асбаханй. Миср, 1287.
  64. Сасалибй, Йатима. йатймат ад-дахр фй махасин ахл ал-еаср ли-Абй Мансур сАбдалмалик б. Мухаммад б. Исма’йл ас-Сас алиби ан-Найсабурй. Хаккакаху ва-фас9алаху ва-дабатаху ва-шарахаху Мухаммад Мухййддйн сАбдалхамйд. Дж.1−4, Миср, I375/I956-I377/I958.
  65. Сасалибй, Лата’иф. Lataifo 'l-ma'arif, auctore Abu Manfur Abdolmalik ibn Mohammed ibn Isma’il at-Tha*alibi, quem librum e codd. Leid. et Goth, edidit P. de Jong. Lugduni Batavorum, 1867.
  66. Самсанй, Адаб ал-имла'. Die Methodik des Diktatkollegs (Adab al-imla" wa’l-istimla*) von eAbd-al-Karim ibn Muhammad as-SameanI. Hrsg. von M.Weisweiler. Leiden, 1952.
  67. Самсанй, Ансаб. The Kitab al-Ansab of eAbd al-Karxm ibn Muhammad al-Sam'anl reproduced in facsimile from the manuscript in the British Museum Add. 23,355 with an introduction by D. S•Margoliouth. Leyden — London, 1912 («E.J.W.Gibb Memorial» Series, XX).
  68. Сафадй, Накт. Накт ал-химйан фй нукат ал-'имйан ли-Ха-лйл ибн Айбак ас-Сафадй. Тахкйк Ахмад Закй. Миср, 1329.
  69. Субкй, Табакат. Табакат аш-шафи сййа-л-кубра ли-шайх ал-ислам Таджадцйн Абй Наср 'Абдалваххаб б. Такйадцйн ас-Субкй. Дж.1−6, Миср, 1324.
  70. Суйутй, Бугйа. Китаб бугйат ал-вусат фй табакат ал-лу-гавйййн ва-н-нухат. Та’лйф Джалаладцйн сАбдаррахман ас-Суйутй. еУнийа би-тасхйхихи Мухаммад Амин ал-Ханаджй би-кира"атихи еала-ш-шайх Ахмад б. ал-Амйн аш-Шинкйтй. Миср, 1326.
  71. Усама, Книга назидания. Усама ибн Мункыз. Книга назидания. Пер. М. А. Салье, под редакцией и с примечаниями И. Ю. Крачковского. Вступительные статьи И. Ю. Крачковского и Е. А. Беляева. М., 1958.
  72. Хаджжй Халйфа, 1−7. G.Fluegel. Lexicon bibliographi-cum et encyclopaedicum a Mustafa ben Abdallah Katib Jelebi dietо et nomine Haji Khalfa. Vol. I-VII, Leipzig — London, 1835−1858.
  73. Хатйб, Та’рйх Багдад. Та’рйх Багдад. Та’лйф Абй Бакр Ахмад б. Сабит ал-Хатйб ал-Багдадй. Дж. I-I4, ал-Кахира, I349/I93I.
  74. Атеш, 1958. А.Атеш. Ал-Махтутат ал-сарабййа фй макта-бат ал-Анадул. — RIMA, 4, 1958, pp.3−42.
  75. Бартольд (1900). В. В. Бартольд. Туркестан в эпоху монгольского нашествия. — Бартольд, I.
  76. Бартольд (1903). В. В. Бартольд. Историко-географический обзор Ирана. — Бартольд, УП, с.29−225.
  77. Бартольд (1912). В. В. Бартольд. Халиф и султан. — Бартольд, У1, с.15−78.
  78. Бартольд (1912а). В. В. Бартольд. Рец. на: E. Blochet, Introduction a l’histoire des Mongols de Padl Allah Rashid ed-Din. Leiden — London 19Ю. 398 pp. 8 («E.J.W.Gibb Memorial» Series, vol. XII).- Бартольд, УШ, с.270−310.
  79. Бартольд (1916). В. В. Бартольд. О погребении Тимура. -Бартольд, П, ч.2, с.423−454.
  80. Бартольд (1918). В. В. Бартольд. Улугбек и его время. -Бартольд, П, ч.2, с.23−196.
  81. Бартольд (1918а). В. В. Бартольд. Ислам. — Бартольд, У1, с.79−139.
  82. Бартольд (I9I86). В. В. Бартольд. Культура мусульманства. — Бартольд, У1, с.141−204.
  83. Бартольд (1926). В. В. Бартольд. Занятия в туркестанских библиотеках и музеях летом 1925 г. — Бартольд, УШ, с.445−461.- 395
  84. Бартольд (1927). В. В. Бартольд. История культурной жизни Туркестана. — Бартольд, П, чЛ, с.167−433.
  85. Бартольд (1928). В. В. Бартольд. Мир Али-Шир и политическая жизнь. — Бартольд, П, ч.2, с.197−260.
  86. Бартольд (1930) В. В. Бартольд. Ученые мусульманского «ренессанса». — Бартольд, У1, с.617−629.
  87. Бартольд, I-IX. В. В. Бартольд. Сочинения, t. I-IX, М., 1963−1977.
  88. Беляев, 1953. В. И. Беляев. Арабские рукописи в собрании Института востоковедения Академии наук СССР. — Ученые Записки Института востоковедения Академии наук СССР, У1, М.-Л., 1953, с.54−103.
  89. Болдырев, 1963. А. Н. Болдырев. Предисловие к кн. i. Низами Арузи Самарканда. Собрание редкостей или Четыре беседы. Пер. с персидского С. И. Баевского и З. Н. Ворожейкиной под редакцией А. Н. Болдырева. М., 1963, с.3−22.
  90. Большаков, 1969. О. Г. Большаков. Ислам и изобразительное искусство. — Труды Государственного Эрмитажа, т. Х (Культура и искусство народов Востока, 7), Л., 1969, с.142−156.
  91. Большаков, 1980. О. Г. Большаков. К истории Таласской битвы (751 г.). — Страны и народы Востока, М., 1980, с.132−136.
  92. Большаков, 1982. О. Г. Большаков. Средневековый арабский город. — Очерки истории арабской культуры У-ХУ вв., М., 1982, с.156−214.
  93. Босворт, 1971. К. Э. Босворт. Мусульманские династии.- 396
  94. Справочник по хронологии и генеалогии. Пер. с англ. и примечания П. А. Грязневича. М., 1971.
  95. Булгаков, 1966. в кн.: Абу Рейхан Бируни (973−1048). Определение границ мест для уточнения расстояний между населенными пунктами. Исследование, перевод и примечания П. Г. Булгакова. Ташкент, 1966 (Абу Рейхан Бируни, Избранные произведения, Ш).
  96. Булгаков, 1972. П. Г. Булгаков. Жизнь и труды Беруни. Ташкент, 1972.
  97. Буниятов, 1981. З. М. Буниятов. Гарс ан-Ни'ма ас-Саби и Камал ад-Дин Ибн ал-Фувати об истории Караханидов. — Памятники письменности Востока. Ежегодник, 1974. М., 1981, с.5−10.
  98. Васильев, 1967. А. М. Васильев. Пуритане ислама? Ваххабизм и первое государство Саудидов в Аравии (1744/451 818). М., 1967.
  99. Гиргас, 1873. В.Гиргас. Очерк грамматической системы арабов. СПб., 1873.
  100. Грязневич, 1967. в кн:. История халифов анонимного автора XI века. Факсимиле рукописи. Предисловие и краткое изложение содержания П. А. Грязневича. Указатели М. Б. Пиотровского и П. А. Грязневича. М., 1967 (Письменные памятники Востока, XI).
  101. Грюнебаум (1944). Г. Э. фон Грюнебаум. Концепция плагиата в арабской теории. Пер. с англ. А.Богатурова. — Грюнебаум, 1981, с.127−156.
  102. Грюнебаум (1970). Г. Э. фон Грюнебаум. Истоки мусульманской цивилизации. Пер. с англ. Н.Чалисовой. — Грюнебаум, 1981, с.30−82.
  103. Грюнебаум, 1981. Г. Э. фон Грюнебаум. Основные черты арабо-мусульманской культуры. Статьи разных лет. Составитель Д. В. Фролов. Отв. ред. А. Б. Куделин, М. Б. Пиотровский. М., 1981.
  104. Гухман, 1981. Типы наддиалектных форм языка. Отв.ред. М. М. Гухман. М., 1981.
  105. Дьяконов, 1967. И. М. Дьяконов. Языки древней Передней Азии. М., 1967.
  106. Дьяконов, 1979. в кн.:. И.Фридрих. История письма. Перевод с немецкого. Вступительная статья и комментарии И. М. Дьяконова. М., 1979, с.9−29.
  107. Казиев, 1977. А. Ю. Казиев. Художественное оформление азербайджанской книги ХШ-ХУП веков. М., 1977.
  108. Коран. Коран. Перевод и комментарии И. Ю. Крачковского. М., 1963.
  109. Крачковский, 1914. И. Ю. Крачковский. Абу-л-Фарадж ал-Ва'ва Дамасский. Материалы для характеристики поэтического творчества. Пг., 1914.
  110. Крачковский (1916). И. Ю. Крачковский. Новая рукопись пятого тома истории Ибн Мискавайха. — Крачковский, У1, с. 373−382.
  111. Крачковский (1924). И. Ю. Крачковский. Арабская поэзия. Крачковский, П, с.246−265.
  112. Крачковский (1924а). И. Ю. Крачковский. Собрание арабских рукописей в Казани. — Крачковский, У1, с.455−459.
  113. Крачковский (1925). И. Ю. Крачковский. Рукопись «Dest-ructio philosophorum» ал-Газали в Азиатском музее. — Крачковский, У1, с.463−467.
  114. Крачковский (1925а). И. Ю. Крачковский. Переписчик «Та-хафут ал-фаласифа» ал-Газали Азиатского музея. — Крачковский, У1, с.470−471.
  115. Крачковский (1945). И. Ю. Крачковский. Над арабскими рукописями. — Крачковский, I, с.15−146.- 399
  116. Крачковский (1950), И. Ю. Крачковский. Очерки по истории русской арабистики. — Крачковский, У, с.7−192.
  117. Крачковский, 1-У1. И. Ю. Крачковский. Избранные сочинения, тт.1-У1, М.-Л., 1955−1960.
  118. Маврид, 1976. Ал-Маврид. Маджалла турасййа фаслийа. 'Адад хасс, Халкат химайат ал-махтутат ал-еарабййа ва-тайсйр ал-интифае биха, Багдад 8−17.II. 1975. Багдад, 1976, 5, № I.
  119. Матвиевская, Тллашев, 1981. Г. П. Матвиевсная, Х. Тлла-шев. Математические и астрономические рукописи ученых Средней Азии Х-ХУШ вв. Ташкент, 1981.
  120. Махтутат мусаввара. Фихрис ал-махтутат ал-мусаввара. Маехад ал-махтутат ал-еарабййа. Дж.1, таснйф Фу*ад Саййид. Ал-Кахира, 1954.
  121. Махфуз, 1958. Хусайн сАлй Махфуз. Ал-Махтутат ал-сарабййа фй-л-сИрак. — RIMA., 4, 1958, pp. 195−258.
  122. Махфуз, 1961. Хусайн сАлй Махфуз. Ибн ал-Куфй. — Ма-джаллат Куллййат ал-адаб би-Джамисат Багдад, 1961, 3, отд. отт. 28 с.
  123. Махфуз, 1976. Хусайн сАлй Махфуз. сИлм ал-махтутат. -Маврид, 1976, с.144−145.
  124. Мец, 1973. А.Мец. Мусульманский ренессанс. Перев. с немецкого Д. Е. Бертельса, отв. ред. В. И. Беляев. Изд. 2-е, М., 1973.
  125. Михайлова, 1961. Каталог арабских рукописей Института народов Азии Академии наук СССР, вып.2. А. И. Михайлова. Географические сочинения. М., 1961.
  126. Михайлова, 1965. Каталог арабских рукописей Института народов Азии Академии наук СССР, вып.З. А. И. Михайлова. История. М., 1965.- 400
  127. Монроу (1972), Дж.Т.Монроу. Устный характер доисламской поэзии. — АСКЛ, 1978, с.93−142.
  128. Мунаджжид, 1955. Салахаддйн ал-Мунаджжид. йджазат ас-сама? фй-л-махтутат ал-*арабййа. — RIMA, 1, 1955″ pp.232 251.
  129. Наджй Масруф, 1969. Наджй Ма’руф. Асалат ал-хадарат ал-сарабййа. Багдад, 1389/1969.
  130. Наджй Масруф, 1973. Наджй Ма’руф. Мадарис кабл ан-Ни-замййа. Багдад, 1393/1973.
  131. Накшбандй, 1976. Усама Насир ан-Накшбандй. Джухуд Му-дйрййат ал-асар ал-€иракййа фй таджмй* ва-химайат ал-махту-тат. — Маврид, 1976, с.64−65,
  132. Прозоров, 1973. С. М. Прозоров в кн. Ал-Хасан ибн Муса ан-Наубахти. Шиитские секты. Перевод с арабского, исследование и комментарий С. М. Прозорова. М., 1973.
  133. Роузентал (1971). Ф.Роузентал. Функциональное значение арабской графики. Пер. с англ. Н. Ю. Чалисовой. — АСКЛ, 1978, с.150−162.
  134. Роузентал, 1978. Ф.Роузентал. Торжество знания. Концепция знания в средневековом исламе. Перев. с англ. С. А. Хомутова, отв. ред. А. В. Сагадеев. М., 1978.
  135. Сагадеев, 1980. А. В. Сагадеев. Ибн-Сина (Авиценна). М., 1980.
  136. Сакар, ал-А<�замй, 1963−1964. сАбдалбадйс Сакар ва-Му-хаммад Мустафа ал-А€замй. Ал-Махтутат ал-*арабййа фй дар алкутуб ал-катарййа. rima., 9, 1963, pp.3−63- Ю, 1964, pp. 195−222.
  137. Самарра’й, сАлучи, 1974. сАмир Рашйд ас-Самарра"й, 'Абдалхамйд ал-сАпучй. Асар Хунайн б. Исхак. Багдад, 1974.
  138. Сетон Ллойд, 1972. Сетон Ллойд. Реки-близнецы. Перев. с англ. Е. Г. Чувикова. М., 1972.
  139. СРВ Собрание восточных рукописей Академии наук Узбекской ССР, т.I., Ташкент, 1952.
  140. Стеблин-Каменский, 1971. М.И.Стеблин-Наменский. Мир саги. Л., 1971.
  141. Стеблин-Каменский, 1976. М.И.Стеблин-Каменский. Миф. Л., 1976. сУмар, 1974. в кн.:. Диван ал-адаб. Та’лйф Абй Ибрахйм Исхак б. Ибрахйм ал-Фарабй. Тахкйк Ахмад Мухтар вУмар, мураджа’ат Ибрахйм Анйс. Дж.1, ал-Кахира, 1394/1974.
  142. Филыптинский, 1977. И. М. Филыптинский. Словесное искусство арабов в древности и раннем средневековье. М., 1977.
  143. Фридрих, 1979. И.Фридрих. История письма. Перевод с немецкого. Вступительная статья и комментарии И. М. Дьяконова. М., 1979.
  144. Фу"ад Саййид, 1955. Фу*ад Саййид. Махтутат ал-Йаман. — rima, 1, 1955, pp.194−214.
  145. Халидов, 1959. А. Б. Халидов. Дополнения к тексту «Хронологии» ал-Бируни по ленинградской и стамбульской рукописям. — Палестинский сборник, вып.4 (67), М.-Л., 1959, с.147−171.- 402
  146. Халидов, I960. Каталог арабских рукописей Института народов Азии Академии наук СССР, вып.1. А. Б. Халидов. Художественная проза. М., I960.
  147. Халидов, 1960а. А. Б. Халидов. Антология ал-Аби в рукописи Института востоковедения АН СССР. — Исследования по истории культуры народов Востока. Сборник в честь академика И. А. Орбели. М.-Л., I960, с.487−491.
  148. Халидов, 1971. А. Б. Халидов. Неизвестный биографический словарь ХП в. из Хорезма. — Folia orientalia, t. XIII, Kracow, 1971, pp.67−75.
  149. Халидов, 1973. А. Б. Халидов. Биографический словарь ал-Андарасбанй. — Памятники письменности Востока. Ежегодник, 197I. М., 1973, с.148−163.
  150. Халидов, 1978. А. Б. Халидов. Арабские рукописи в СССР и их изучение. — Археографический ежегодник за 1977 г. М., 1978, с.62−78.
  151. Халидов, 1979. А. Б. Халидов. Собрания арабских рукописей в Народной Демократической Республике Йемен. — Памятники письменности Востока. Ежегодник, 1973. М., 1979, с.179−202.
  152. Халидов, 1980*. А. Б. Халидов. Предисловие к кн.:. Абу- 403 ль-Фарадж аль-Исфахани. Книга песен, с.5−16.
  153. Халидов, 1982. А. Б. Халидов. Арабский язык. — Очерки истории арабской культуры У-ХУ вв. М., 1982, с.13−74.
  154. Халидов, 1982а. А. Б. Халидов. Книжная культура. — Очерки истории арабской культуры У-ХУ вв. М., 1982, с.215−310.
  155. ., Халидов А., 1979. Б. З. Халидов, А. Б. Халидов. Биография аз-Замахшарй, составленная его современником ал-Андарасбанй. — Памятники письменности Востока. Ежегодник, 1973. М., 1979, с.203−212.
  156. Халидов, Эрман, 1963. А. Б. Халидов, В. Г. Эрман. Предисловие к кн.:. Бируни, Индия, с.7−53.
  157. Хури, 1924. 'А.Хури. Рукопись истории Ибн Мискавайха в Казани. — Доклады Академии наук СССР, серия В, 1924, с.184−186.- 404
  158. Шаббух, 1956. Ибрахйм Шаббух. Сиджилл кадим ли-мактабат джами* ал-Кайруван. rima, 2, 1956, pp.339−372.
  159. Шмидт, 1936. А. Э. Шмидт. Рукопись Ш тома всемирной истории Ибн Мискавейха. — Труды Государственной Публичной библиотеки Уз. ССР, I. Ташкент, 1936, с.118−133.
  160. Юшманов, 1938. Н. В. Юшманов. Строй арабского языка. Л., 1938.
  161. Abbott, 1939. N.Abbott. The rise of the North Arabic script and its kur’anic development, with a full description of the Eur*an manuscripts in the Oriental Institute. Chicago, 1939 (Oriental Institute Publications, the University of Chicago, vol. L).
  162. Abbott, 1939a. N.Abbott. The contribution of Ibn Muk-la to the North Arabic script. — American Journal of Semitic languages and literatures, L"VT, 1939, pp.70−73.
  163. Abbott, 1957. N.Abbott. Studies in Arabic literary papyri. I. Historical texts. Chicago, 1957 (Oriental Institute Publications, the University of Chicago, vol. LXXV).
  164. Abbott, 1967. N.Abbott. Studies in Arabic literary papyri. II. Qur’anic commentary and tradition. Chicago,!967 (Oriental Institute Publications, the University of Chicago, vol. LXXVI).
  165. Abbott, 1972. N.Abbott. Studies in Arabic literary- 405 papyri. III. Language and literature. Chicago and London, 1972 (Oriental Institute Publications, the University of Chicago, vol. LXXVTI).
  166. Bergstrasser, 1925. G.Bergstrasser. Hunain ibn Ishaq liber arabischen Galen-Ubersetzungen. Leipzig, 1925.
  167. Blachere, 1952−1966. R.Blachere. Histoire de la literature arabe des origines a la fin du XVе siecle de J.C. T.1−3, Paris, 1952−1966.
  168. Bosworth, 1968. The Book of Curious and Entertaining Information. The Lata’if al-maearif of Tha’alibl. Transl. with introduction and notes by C.E.Bosworth. Edinburgh, 1968.
  169. Brockelmann, GAL. C.Brockelmann. Geschichte der Arabischen Litteratur. Bd I-II, Weimar-Berlin, 1898−1902- Sup-plementbande I-III, Leiden, 1937−1942- zweite, den Supple-mentbanden angepasste Aufl., Bd I-II, Leiden, 1943−1949.
  170. Brockelmann, 1954″ C.Brockelmann. Das Arabische und seine Mundarten. — Handbuch der Orientalistik hrsg. von B. Spuler. Bd 3 Semitistik, 2. u. 3. Absnitt mit Beitragen von C. Brockelmann, E.L.Dietrich, J. Fttck, B.Spuler. Leiden, 1954.
  171. Dessus Lamare, 1938. A. Dessus Lamare. Le mushaf de la mosqu&e de Cordoue et son mobilier m&canique. — Journal Asi-atiq ue, t.230, 1938, pp.551−576.
  172. Diem, 1973. W.Diem. Die nabataischen Inschriften und die Prage der Kasusflexion im Altarabischen. — Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft, Bd 123, Leipzig, 1973, Ss.227−237.
  173. Diem, 1976. W.Diem. Die Hauptentwicklungsstadien der arabischen Orthographie. — Akten des VII. Kongresses fUr- 406
  174. Arabistik und Islamwissenschaft GSttingen, 15. bis 22. August 1974. Hrsg. von A.Dietrich. Gottingen, 1976 (Abhandlun-gen der Akademie der Wissenschaften in der GSttingen, philo-logisch-historische Klasse, Dritte Folge, Nr. 98), Ss.101−107.
  175. Cantineau, 1930. J.Cantineau. Le nabatlen. Notions gSnSrales — ecriture, grammaire. Paris, 1930,
  176. Goldziher, 1888, 1890. I.Goldziher. Muhammedanische Studien. T. I-II, Halle, 1888−1890.
  177. Graf, 1−5. G.Graf. Geschichte der Christlichen arabi-schen Literatur. Bd I-V, Citta del Vaticano, 1944−1953 CStu-di e testi, 118, 133, 146, 147, 172).
  178. Gratzl, Oreswell, Ettinghausen, 1956. E. Gratzl, K.A.C. Creswell, R.Ettinghausen. Bibliographie der islamischen Ein-bandkunst, 1871 bis 1956. — Ars Orientalis, vol.2, 1956, pp. 519−540.
  179. Grohmann, 1954. A.Grohmann. Einfuhrung und Chrestoma-thie zur arabischen Papyruskunde. Bd I. Einfiihrung. Praha, 1954 (6eskoslovensky ustav orientalny v Praze. Monografie Archivu orientalnxho. Ed. by J. Rypka, vol. XIII).
  180. Grohmann, 1967, 1971. A.Grohmann. Arabische PalSogra-phie. T. I-II, Wien, 1967−1971.
  181. Grohmann, Arnold, 1929. A. Grohmann, Th.W.Arnold. Denk-maler Islamischer Buchkunst. Mtinchen, 1929.
  182. Grunebaum, 1944. G.E. von Grunebaum. The concept of plagiarism in Arabic theory. — Journal of Near Eastern Studies, vol. Ill, Chicago, 1944, pp.234−253.
  183. Ebied, Young, 1974. R.Y.Ebied, M.Z.L.Young. New light- 407 on the origin of the term «baccalaureate». The Islamic Quarterly. A Review of Islamic Culture, vol. XVIII, N 1−2, January — July 1974, pp.3−7.
  184. Eche, 1967. Youssef Eche. Les bibliotheques arabes publiques et semi-publiques en Mesopotamie, en Syrie et en Egypte au Moyen Age. Damas, 1967 (Institut Franfais de Da-mas).
  185. EI, NE. The Encyclopaedia of Islam. New edition, vol"I., Leiden — London, 1960.
  186. ElissSeff, 1967. N. Eliss&eff. Шг ad-DSn un grand prince musulman de Syrie au temps des Croisades (511−569 h./ 1118−1174). T. I-III, Damas, 1967 (Institut Fran9ais de Damas).
  187. Fleisch, 1947. H.Fleisch. Introduction a l’ltude des langues s&mtiques. Paris, 1947.
  188. Fleisch, 1956. H.Fleisch. L’Arabe classique. Esquisse d’une structure linguistique. Beyrouth, 1956 (Recherches pu-bliles sous la direction de 1'Institut de lettres orientales de Beyrouth, t. V).
  189. Fleisch, 1961. H.Fleisch. Traite de philologie arabe. Vol.1. PrSliminaires, phon&tique, morphologie nominale. Beyrouth, 1961 (Recherches publi^es sous la direction de 1*Institut de lettres orientales de Beyrouth, t. XVI).
  190. Fuck, 1950. J.FUck. Arabiya. Untersuchungen zur arabischen Sprach- und Stilgeschichte. Berlin, 1950.
  191. FUck, 1955. J.FUck. Die arabischen Studien in Europa bis in den Anfang des 20. Jahrhunderts. Leipzig, 1955.
  192. FUck, 1960. J.FUck. Middle Arabic. — EI, NE, vol.1, — 408 pp.569−571 (= J.Fuck. Arabische Kultur und Islam im Mittel-alter. Ausgewahlte Schriften. Hrsg. von M.Fleischharamer. Weimar, 1981, Ss.110−116).
  193. Haywood, 1960. J.A.Haywood. Arabic lexicography. Its history and its place in the general history of lexicography. Leiden, 1960
  194. Howard, 1939. H.N.Howard. Preliminary materials for a survey of the Libraries and archives of Istanbul. — Journal of the American Oriental Society, vol.59, New Haven, 1939, pp.227−246.
  195. Karabacek, 1887. J.Karabacek. Das Arabische Papier. Eine historisch-antiquarische Untersuchung. Wien, 1887 (son-derabdruck aus dem II. und III. Bande der «Mitteilungen aus der Sammlung der Papyrus Erzherzog Rainer*).
  196. Kobert, 1960. R.KSbert. Zur arabischen Rechtschrei-bung. — Orientalia, vol.29, fasc.3, Roma, 1960, pp.330−331.
  197. Mackensen, 1932. R.S.Mackensen. Pour great libraries of medieval Baghdad. — The Library Quarterly, vol.2, 1932, pp.279−299.
  198. Mahdavi, 1954. Y.Mahdavi. Bibliographie d’Ibn Sina. Tehran, 1954.
  199. Makdisi, 1981. G.Makdisi. The Rise of Colleges. Institutions of learning in Islam and the West. Edinburgh, 1981.
  200. Meyerhof, 1929. M.Meyerhof. tlber einige Privatbiblio-theken im Fatimidischen Agypten. — Rivista degli Studi Ori-entali, vol. XII, fasc. III, Roma, 1929, pp.286−290.
  201. Gxtoby, 1968. W.G.Oxtoby. Some inscriptions of the Safaitic beduin. Hew Haven, 1968 (American oriental series, vol.50).
  202. Pearson, 1971. J.D.Pearson. Oriental Manuscripts in Europe and North America. A survey. Zug, /"1971/ (Biblioteca Asiatica 7).
  203. Pedersen, 1946. J.Pedersen. Den arabiske bog. Koppen-hagen, 1946.
  204. Pellat, 1957. Ch.Pellat. fiahiziana III. Essai d’inven-taire de l’oevre gahizienne. — Arabica, Paris, 1957.
  205. Pertsch. W.Pertsch. Die arabischen Handschriften der herzoglichen Bibliothek zu Gotha. Bd 1−5, Gotha, 1878−1892.
  206. Pinto, 1929. O.Pinto. The libraries of the Arabs during the time of the Abbasids. — Islamic Culture, 3, 1929, pp.210−243.
  207. Rabin, 1951. C.Rabin. Ancient West-Arabian. A study of the Dialects of the Western Highlands of Arabia in the sixth and seventh centuries A.D. London, 1951.- 4Ю
  208. Rehber, 1957. Turkiye kiitiiphaneleri rehberi. Ankara,
  209. Reuschel, 1959. W.Reuschel. Al-galll ibn Ahmad der Lehrer Sibawaihs, als Grammatiker. Berlin, 1959.
  210. Rice, 1955. D.S.Rice. The unique ibn al-Bawwab manuscript in the Chester Beatty Library. Dublin, 1955.
  211. Rieu, 1894. Ch.Rieu. Supplement to the catalogue of the Arabic manuscripts in the British Museum. London, 1894.
  212. Ritter, 1953. H.Ritter. Autographs in turkish libraries. — Oriens, vol.6, 1953, pp.63−90.
  213. Rosen, 1881. V.Rosen. Notices sommaires des Manusc-rits arabes du Mus&e Asiatique, 1-re livraison. St.-P§ ters-bourg, 1881.
  214. Rosenthal, 1947. F.Rosenthal. The Technique and Approach of Muslim Scholarship. Roma, 1947 (Analecta Orienta-lia, XXIV).
  215. Rosenthal, 1970. F. Rosenthal, Knowledge triumphant. The Concept of Knowledge in Medieval Islam. Leiden, 1970.
  216. Sachau, 1878. Chronologie orientalischer VSlker von Alberuni. Hrsg. von C.E.Sachau. Leipzig, 1878.
  217. Sachau, 1887. Alberunifs India. An account of the religion, philosophy, literature, chronology, astronomy, cus- 411 toms, laws and astrology of India about A.D. 1030. Ed. in the Arabic original by E.Sachau. London, 1887.
  218. Sarre, 1923. F.Sarre. Islamische Bucheinbande. Berlin, 1923.
  219. Schacht, 1927−1930. J.Schacht. Von den Bibliotheken in Stambul und Umgegend. — Zeitschrift fttr Semitistik und verwandte Gebiete, 5, Leipzig, 1927, Ss.288−294- 8, 1930, Ss.120−121.
  220. Sergeant, 1950. R.B.Sergeant. Materials for South Arabian history. Notes on new MSS from Hadramawt. — Bulletin of the School of Oriental and African Studies, London Institution (University of London), vol. 13, 1950, pp.281 307, 581−601.
  221. Sergeant, 1962. R.B.Sergeant. Historians and Historiography of Hadramawt. — Bulletin of the School of Oriental and African Studies, London Institution (University of London), vol. 25, 1962, pp.239−261.
  222. Sezgin, GAS. P.Sezgin. Geschichte des Arabischen Schrifttums. Bd I., Leiden, 1967.
  223. Tritton, 1957. A.S.Tritton. Materials on Muslim education in the Middle Ages. London, 1957.
  224. Ullmann, 1978. M.Ullmann. Halid ibn Yazid und die Alchemie: Eine Legende. — Der Islam, Bd 55, 1978, Ss.181−218.
  225. Utas, 1971. B.Utas. Notes on some public and semi-public libraries in the Near and Middle East containing Persian and other Moslem manuscripts. — Acta Orientalia, 1971, vol.33, pp.169−192.
  226. Va-}cla, 1957. G.Vajda. Les Certificate de Lecture et de Transmission dans les Manuscrits Arabes de la Biblio-theque nationals de Paris. Paris, 1957.
  227. Vansina, 1961. J.Vansina. De la tradition orale: Es-sai de methode historique. Tervuren, 1961 (Musee Royal de l’Afrique Centrales Annales. Slrie in 8°. Sciences Humaines, t. XXXVI).
  228. Weil, 1954. G.Weil. Das metrische System des al-Xalil und der Iktus in den altarabischen Versen. — Oriens, vol.7, 1954, pp.304−321.
  229. Weisweiler, 1962. M.Weisweiler. Der islamische Buch-einband des Mittelalters nach Handschriften aus Deutschlan-dischen und tiirkischen Bibliotheken. Wiesbaden, 1962 (Bei-trage zum Buch- und Bibliothekswesen, Bd 10).
  230. Winnett, Harding, 1978. P.V.Winnett and G.L.Harding. Inscriptions from fifty safaitic cairns. University of Toronto Press, 1978.1. Сокращения
  231. ЛО ИВАН Ленинградское отделение Института востоковедения Академии наук СССР.
  232. RIMA Revue de l’Institut des Manuscrits Arabes, Caire.- 413
  233. Ле Турно (1973) — Р. Ле Турно. Новые ориентации берберов Северной Африки (950−1150). Перев. с франц. В. Я. Порхомовского. — Мусульманский мир 950−1150. М., 1981, с.145−173.
  234. Poliak, 1938. A.N.Poliak. L’arabisation de l’Orient Semi-tique. — Revue des Studes iBlamiques, t. XII,. 1938, pp.35−63.
Заполнить форму текущей работой