Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Профессионально-ориентированное обучение английскому языку студентов младших курсов юридических факультетов

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Приведенные выше факторы, благоприятствующие обучению английскому языку на младших курсах юридических факультетов, дают основания следующим образом сформулировать гипотезу исследования: при обучении иностранному языку на юридических факультетах общеязыковая и специфически — профессиональная языковая подготовка с первых дней обучения в вузе должна осуществляться в комплексе, что относится ко всем… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Теоретические основы профессионально — ориентированного обучения английскому языку студентов младших курсов юридических факультетов
    • 1. 1. Профессионально-ориентированная коммуникативная компетенция как цель обучения английскому языку студентов-юристов младших курсов
    • 1. 2. Содержание обучения английскому языку студентов младших курсов юридических факультетов
  • Выводы по первой главе б
  • Глава II. Методика формирования профессионально-ориентированных умений по английскому языку студентов младших курсов юридических факультетов и её опытная проверка
    • 2. 1. Характеристика общей структуры курса и системы заданий при профессионально-ориентированном обучении английскому языку студентов-юристов
    • 2. 2. Проверка эффективности методики профессионально-ориентированного обучения студентов младших курсов юридических факультетов в опытном обучении
  • Выводы по второй главе

Профессионально-ориентированное обучение английскому языку студентов младших курсов юридических факультетов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Расширение международных контактов и обозримость перспектив для специалиста, владеющего иностранным языком, создают благоприятные условия для того, чтобы поднять престиж предмета «иностранный язык» во всех учебных заведениях. В связи с этим особенно остро встает вопрос о повышении качества учебного процесса по иностранным языкам и о поиске новых, более эффективных методов и приемов обучения студентов-юристов.

На юридических факультетах университетов иностранный язык предусмотрен на первом и втором годах обучения по два часа в неделю. Наполняемость групп — общая, как для всех специальностей (10−12 человек). Учитывая неустанный рост значения владения иностранными языками в профессии юриста, эти условия обучения можно обозначить как крайне трудные. И даже рост значения предмета для профессиональной подготовки пока еще не отразился на улучшении данных условий, что усложняет решение тех основных вопросов, которые всегда стояли и стоят перед методистами, исследующими проблемы методики преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах в неязыковых вузах.

Первая из этих проблем — соотношение и соотнесение общей языковой подготовки со специальной, то есть профессионально — направленной подготовкой. Важно определить, каков должен быть их удельный вес в сравнении друг с другом, нужно ли вообще строгое деление между этими двумя составными частями, и, эффективнее начинать специальное профессионально-ориентированное обучение.

Вторая проблема — это соотношение обучения чтению и обучения устной речи на неязыковых факультетах. Как известно, в течение многих десятилетий основной целью обучения иностранным языкам на неязыковом факультете считалось обучение чтению текстов по специальности, и лишь в течение последних десятилетий, а точнее в 60-х годов XX века, устная речь как цель обучения постепенно завоевывает территорию в неязыковом вузе. Принимая во внимание, что, с одной стороны, условия обучения не улучшились, а с другой стороны, теперь уже никем не берется под сомнение направленность обучения иностранному языку как на общение в общей сфере деятельности, так и в профессиональной, и никто не отрицает необходимости обучения студентов не только чтению, но и устной речи, то возникает вопрос — возможно ли вообще в данных условиях обучения достичь намеченных целей.

Имеется ряд факторов, в какой-то мере компенсирующих отрицательное влияние того, что Майкл Уэст назвал бы «Teaching English in difficult circumstances» [246, C. l 12]. Эти факторы следующие:

— первый — при всем критическом отношении к школьному обучению иностранным языкам необходимо признать, что уровень подготовленности выпускников, поступающих на юридические факультеты, сегодня значительно выше, чем это было тогда, когда были поставлены основные проблемы обучения иностранным языкам на неязыковых факультетах. Данные о готовности первокурсников к пониманию аутентичных текстов по юриспруденции, полученные нами в неоднократных проверках в течение последних лет, в целом весьма ободряющие.

— второй — у поступившего на юридический факультет студента мотивация изучения иностранного языка высокая, более того — около % студентов осознают, что карьера юриста без владения иностранными языками, и прежде всего английским, менее перспективна. И уже эта внешняя мотивация имеет серьезное значение.

— третий — это, несомненно, существующая разница между неязыковыми специальностями с точки зрения степени легкости чтения специальных текстов. Эта разница сказывается, прежде всего, в степени близости (или отдаленности) специальных терминов и общего словарного запасасущественное значение имеет уровень довузовской осведомленности обучаемых об избранной специальности и основных ее понятиях. В этом отношении юриспруденция — специальность сравнительно «выгодная». Персонажи юриспруденции, юридические сюжеты, обозначения юриспруденции, — эти термины в значительной степени интернационализированы, и очень высок процент слов и словосочетаний, являющихся одновременно терминами и единицами общего языка. Юриспруденция несомненно принадлежит к тем наукам, английская терминология которых сложна, прежде всего, из-за ее многозначности, а не из-за оторванности от общего словарного запаса.

— четвертым немаловажным фактором является близость юриспруденции к жизни простого человека. «Право и закон стоят в середине жизни». Они регулируют ее, и отсюда легкость насыщения общей подготовки по языку элементами юридической специальности, пронизывание почти любой бытовой или культурно — бытовой темы элементами юриспруденции.

— пятым фактором является та роль, которую право играет в жизни страны изучаемого языка. Начнем с того, что достижения в юриспруденции, их практическое воплощение являются первостепенной национальной гордостью англоязычных стран. Будущий юрист или уже знает, или убедится, что Англия — не только родина правового государства, она является той страной, где право и соблюдение права — как неотъемлемый, так и обыденный элемент жизни каждого. В этом отношении США от своей «Метрополии» мало отстают.

Комплексное влияние этих факторов является объективной предпосылкой предположения о том, что при адекватной и, вместе с тем, усредненной по своей адресованности методике можно постулировать чтение аутентичной литературы по специальности и обучение устной речи по серии профессиональных тем, уже начиная с первого курса.

Из-за ограничения изучения курса иностранного языка на юридическом факультете лишь двумя годами проблема максимального передвижения начала чтения текстов по специальности и обучения устному общению на профессиональные темы к началу первого курса приобретает исключительно важное значение. Вместе с этим, вместо противопоставления общей и специальной подготовки неотъемлемой задачей является их взаимопроникновение. В силу сказанного, перспективы на положительное решение выдвинутых выше проблем имеют прочное основание. И поэтому зависимость от адекватной методики обучения иностранным языкам на юридических факультетах приобретает решающее значение.

В методической литературе до сих пор отсутствуют специальные исследования по обучению английскому языку на младших курсах, что и является обоснованием актуальности выбора темы нашей диссертации.

Приведенные выше факторы, благоприятствующие обучению английскому языку на младших курсах юридических факультетов, дают основания следующим образом сформулировать гипотезу исследования: при обучении иностранному языку на юридических факультетах общеязыковая и специфически — профессиональная языковая подготовка с первых дней обучения в вузе должна осуществляться в комплексе, что относится ко всем умениям и навыкам. Содержание обучения должно предполагать с самого начала чтение аутентичных текстов и использование их как средства обучения устной речи. В области развития устно — речевых умений из тем устной речи должны быть отобраны те, которые допускают профессиональную насыщенность элементами юриспруденции. Наряду с этим все более существенное место должны занимать устно — речевые профессионально-ориентированные тексты для обучения студентов устноречевому общению в специальных юридического характера сценариях. Элемент юриспруденции в совокупности всего обучения английскому языку должен носить системный характер и быть выбран с таким расчетом, чтобы в нем были представлены основные юридические науки (уголовное право, международное право, гражданское право и т. п.) Есть основания предполагать, что реализация такого обучения гарантирует достаточную страноведческую подготовку юридического характера.

Для формирования и проверки этой гипотезы необходимо было решить следующие задачи:

— дать теоретическое обоснование профессионально — ориентированному обучению на иностранном языке;

— проанализировать состояние обучения английскому языку студентов младших курсов юридических факультетовосуществить анализ учебников, учебных пособий, учебных планов по юридической специальности;

— определить содержание профессионально-ориентированного обучения английскому языку студентов младших курсов юридических факультетов;

— разработать систему заданий по формированию коммуникативных умений профессионально-направленного чтения и устного общения и проверить её эффективность в ходе опытного обучения. Методологической базой исследования является психологическая теория речевой деятельности (Дж. Равен [164], Д. Хаймз [213], JT.C. Выготский [44], А. Н. Леонтьев [115], А. А. Леонтьев [114], И. А. Зимняя [83], С. Л. Рубинштейн [176]) концепция формирования личности специалиста (Н.В. Кузьмина [104], А. В Мудрик [133]) — исследования по межкультурной коммуникации и по прагмалингвистике (О.Д. Митрофанова [99], Е.М.

Верещагин [37], В. Г. Костомаров [99], С.Г. Тер-Минасова [199], В. В. Сафонова [179]) — по теории и методике обучения ИЯ (И.Л. Бим [21], Н. И. Гез [53], А. А Миролюбов [131], Р. П. Мильруд [126], Е. И. Пассов [145], В. В. Сафонова [178], П. Б. Гурвич [63], Е. С. Полат [151], Н. Д. Гальскова [48]).

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: изучение и анализ литературы в области методики обучения английскому языку, лингвистики, психолингвистики, лингводидактики, психологиианализ учебной и учебно-методической литературы, программ для студентов юридических факультетовлингвистический анализ аутентичных текстов юридической направленностианкетирование обучающихся с целью определения их потребностей в изучении иностранного языкаиндивидуальные беседы со студентами и преподавателями общеобразовательных и специальных дисциплинопытное обучение.

Научная новизна исследования:

— определено содержание обучения, в которое включены аутентичные тексты, а также профессионально-ориентированные сценарии профессионального общения с учётом их социокультурных особенностей;

— разработана методика опосредованного и непосредственного профессионального общения, теоретически обосновано профессионально — ориентированное обучение английскому языку студентов младших курсов юридического профиля;

— выделены умения, важные для ориентирования в структуре аутентичных текстов разного назначения для быстрого понимания данных текстов, а также умения ориентироваться в прагматической установке текста, узнавать лексико-грамматические средства реализации прагматического аспекта содержания, понимать информацию текста.

В теоретическом плане исследование направлено на доказательство того, что обучение английскому языку студентов младших курсов юридических факультетов в виде основной цели преследует развитие у них необходимой и требуемой профессиональной компетенции. Достижение этой цели обусловлено разработкой специальной методики обучения общению и работы с текстами в профессиональных ситуациях, на что и направлены освоение и отработка нового лексико-грамматического материала. Разработана и теоретически обоснована структура курса профессионально-направленного обучения английскому языку на начальном этапе юридического факультета, выявлена ее динамика от первого ко второму курсу, определено содержание каждого этапа. Теоретически обоснованы основные методические положения методики обучения английскому языку студентов младших курсов юридических факультетов.

Практическое значение исследования состоит в разработке системы заданий для обучения чтению аутентичных текстов и профессиональному общению, а также приёмам самостоятельной работы с английским языком. Учтена специфика профессионального общения на иностранном языке, которая проявляется через оперативность, регламентированность, конвенциональность на содержательно-информационном и процессуальном уровнях.

По материалам диссертационного исследования автором опубликовано учебное пособие «Английский язык. Для студентов юридических факультетов» (2002г.).

Материалы по проблеме профессионально — ориентированного обучения английскому языку студентов юридических факультетов могут быть использованы другими вузами страны при определении содержания и разработке учебных программ, а также на курсах повышения квалификации специалистов юридического профиля.

Объектом исследования является процесс обучения английскому языку студентов младших курсов юридических факультетов.

Предметом исследования — методика профессионально-ориентированного обучения английскому языку студентов младших курсов юридических факультетов.

Цель исследования состоит в том, чтобы разработать методику формирования профессионально — ориентированных коммуникативных умений и систему заданий по развитию навыков работы с аутентичными текстами и общению на профессиональные темы студентов-юристов.

Достоверность и объективность результатов диссертационного исследования базируется на теоретических концепциях ведущих отечественных и зарубежных ученых в области лингвистики, методики, психолингвистики, социологии, психологии, дидактикиреализации современных методов исследованияопорой на опыт и результаты психолого-педагогических исследований по проблеме профессиональноориентированного обучения английскому языку студентов юридических факультетов.

Апробация разработанной методики и ее внедрение проводились на юридическом факультете Московского государственного открытого педагогического университета им. М. А. Шолохова с 2001 по 2004 гг. О результатах исследования сделаны выступления и доклады на международных научно-практических конференциях «Языки мира и мир языка» (г. Москва, 2001, 2003, 2004 гг.), на международной научно-практической конференции «Ценностные приоритеты образования в 21 веке». Опубликованы статьи в журнале «Вестник» «Филологические науки» (г. Москва МГОПУ им. М. А. Шолохова 2003, 2004 гг.).

Выносимые на защиту положения:

1. Средний уровень довузовской подготовки по английскому языку, ограничение преподавания двумя первыми курсами юридического факультета, специфика юриспруденции как специальности в плане усвоения английского языка, высокая внутренняя и внешняя мотивированность изучения иностранного языка дают основание для вывода, что предметно-смысловое содержание всего двухгодичного курса английского языка на юридическом факультете должно быть юридически специализированно, так как в этом реализуется дальнейшее общеязыковое совершенствование специалиста и его адекватная культурологическая подготовка. От первого до последнего занятия вся учебная деятельность студента в содержательном плане должна быть связана с правовой сферой, причем форумом этой деятельности должны быть почти исключительно англоязычные страны. Иными словами, коммуникативная компетенция студентов младших курсов юридических факультетов по иностранным языкам должна носить профессионально — ориентированный характер.

2. Содержание обучения английскому языку студентов младших курсов юридических факультетов должно включать умения самостоятельной работы с аутентичными текстами и владение профессионально-ориентированными ситуациями, совпадающими со сценариями повседневного общения, что означает:

— эффективность обучения английскому языку интересующей нас аудитории зависит от репрезентативности языкового и речевого материала юридической тематики, его разнообразия и доступности для обучающихся;

— при выполнении этих условий студент, окончивший данный двухгодичный курс, должен читать и понимать юридические тексты непосредственно с эпизодическим использованием словаря, а в области устной речи выражать свои мысли по-английски в наиболее типичных ситуациях правовой жизни при некоторой дополнительной подготовке.

3. Методика профессионально — ориентированного обучения английскому языку студентов-юристов на начальном этапе в организационном плане представлена специально структурированным двухгодичным курсом и системой заданий опосредованного и непосредственного профессионального общения, учитывающей его социокультурную специфику.

Объем и структура диссертации: работа состоит из введения, двух глав, библиографии, заключения и трех приложений. Библиография содержит 251 источник на русском и иностранном языках. В работе содержится 6 таблиц.

Выводы по второй главе.

Структурирование и одновременная корректировка курса английского языка осуществлялась в процессе опытного обучения на базе юридического факультета МГОПУ им. М. А. Шолохова в 2001 — 2004 уч. годах.

Двухгодичное обучение начиналось с пропедевтического курса, длившегося один семестр, цель которого состояла в определении готовности первокурсников к «погружению» в правовую жизнь англоязычных стран с одновременной актуализацией терминов юриспруденции, имеющих хождение в неспециальном общении. Материалы этого этапа были представлены краткими фабульными рассказами из английской и мировой литературы, имеющими то или иное отношение к юридической сфере, поскольку в них речь шла, как правило, о преследованиях подозреваемых, судебных инцендентах, следственных действиях в связи с нарушением норм уголовного права./ ср.: W.S.Maugham «The Ideal Couple» или Agatha Cristy «The Witness for the Prosecution» .

Содержание второго семестра было представлено прагматическими текстами научно-популярного стиля и фрагментами учебной литературы, например, текстом лекции «Основы английской и американской конституций». Английское право и его применение", которую студенты читают и обсуждают на английском языке после определенной подготовительной работы. В качестве самостоятельной задачи этого этапа выступает грамматический коррективный курс.

На втором курсе лидерство переходит к гражданскому праву и гражданскому процессу, что находит отражение в чтении и проработке аутентичных текстов по гражданскому праву и разыгрывании сценариев, связанных как и прежде с уголовными делами, вызывающими неизменный интерес студентов.

И, наконец, последний семестр второго курса представлен чтением и обсуждением аутентичных текстов, работой с юридическими документами, сближением специальной и неспециальной сфер общения на базе сценариев юридических казусов, связанных с нарушением уголовного законодательства.

Двухлетнее общение с обучаемыми, систематическое наблюдение за их субъективным отношением к изучению английского языка, их почти тождественные ответы на вопросы анкеты, дают право назвать в качестве причины такой эффективности непрерываемую профессиональную направленность всего курса обучения иностранному языку, его связь с изучением английской юриспруденции в широком смысле этого слова. Такое содержание курса стало главным стимулом в овладении английским языком одновременно с юридической культурой народа-носителя языка. Особенность структуры курса на содержательном уровне заключается в постоянной фиксации внимания обучаемых на правовой жизни англоязычных стран во всем ее богатстве, разнообразии и привлекательности для будущего юриста. При этом не меньшую роль сыграли использованная в курсе система заданий для развития умений работать с аутентичными текстами и принимать участие в устном общении на профессиональную тематику.

Предложенная система включает три группы упражнений: рецептивные, рецептивно-продуктивные и продуктивные. Одновременно отрабатывалась профессиональная лексика с учетом узнавания синтаксических комплексов, а также грамматический материал, отражающий ментальные конструкции английской правовой системы. При этом особое внимание уделялось наиболее активным типам полисемии (например: род / вид: suitor — 1) сторона в деле, 2) истецвид / вид: to commence an action — 1) выступать соответчикомдействие общее / действие специализированное: detain — 1) задерживать, 2) брать под стражу и т. д.).

Для формирования языковой догадки осуществлялась работа над наиболее продуктивными суффиксами английской юридической терминосистемы (-er / -or для обозначения субъектов преступлений: robber — грабитель, counterfeiter — фальшивомонетчик- -ing, -ary/-, -tion/, -sionдля обозначения преступных деяний: spying — шпионаж, stealing — воровство,, bribery — взяточничество, larceny — хищение, effraction — взлом, strangulationудушение).

Для формирования навыков самостоятельной работы с лексикой особое значение придавалось осознанию синимических и антонимических отношений, поскольку в английской терминологии даже базовые термины уголовного и уголовно — процессуального права могут быть синонимами (ср.: «guilt» и «fault» выражают правовые понятия «вины»).

Перечень типичных ситуаций профессионально-ориентированного общения, который предлагается в работе, включает в себя: установление деловых контактов в устной и письменной формеобмен информацией в процессе профессионального взаимодействияаргументированное сообщение по профессиональным проблемамделовая беседа по конкретной теме, сценарии телефонных переговоров и т. п.

Результаты опытного обучения показали, что в итоге почти у всех обучаемых наметился значительный прогресс в чтении и устной речи.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В процессе диссертационного исследования были определены понятие и содержание профессионально — ориентированной коммуникативной компетенции студентов младших курсов юридических факультетов, разработаны структура и методика проведения целостного профессионально-ориентированного курса обучения английскому языку.

Для разработки содержания обучения профессионально-ориентированному общению студентов-юристов был проведен лингводидактический анализ прагматических аутентичных текстов юридической направленности, что позволило разработать научно-обоснованную методику формирования профессионально-ориентированной коммуникативной компетенции студентов юридических факультетов, как необходимого компонента подготовки современного специалиста. Предложенный в работе комплекс заданий включает в себя упражнения, формирующие умения самостоятельной работы с аутентичными текстами юридической направленности и умения устного профессионально-ориентированного общения.

Практические материалы, использованные в опытном обучении, можно рекомендовать в качестве элективного курса к основной программе юридических вузов и как основу для проведения факультативов и курсов по выбору на начальном этапе обучения английскому языку.

Проведенное исследование одновременно определяет и дальнейшие шаги, продолжающие разработку избранной проблемы — изучение английского языка на младших курсах юридических факультетов.

Первой неотложной задачей является положительное решение вопроса о продолжении обязательных занятий по иностранному языку на старших курсах юридического факультета. Причем здесь можно было бы выдвинуть следующие предложения, касающиеся характера этого продолжения:

— заранее можно считать доказанным, что выпускник юридического факультета должен свободно владеть первым иностранным языком на уровне чтения специальной литературы, в основном без словаря, и обсуждения юридических вопросов на иностранном языке как иностранцами-коллегами, приехавшими сюда, так и в стране изучаемого языка. В связи с этим нельзя рассчитывать на то, что специальные предметы юриспруденции в российском вузе настолько потребуют от студентов-юристов использования иноязычной библиографии, что этим одним уже будет обеспечено совершенствование в иностранном языке, и можно будет обойтись факультативом на старших курсах;

— по нашему мнению, должны быть разработаны курсы английского языка, в которых с одной стороны расширяется и углубляется процесс совершенствования умений общаться по околоспециальным темам, а с другой стороны, обеспечивается более сложное чтение и обсуждение текстов основных специальностей, от части уже затронутых (уголовное право, гражданское право), и новые дисциплины старших курсов, в том числе международное право.

— в этих учебных материалах все те компоненты, которые были представлены в двухгодичном курсе, сейчас должны были бы получить, во-первых, более систематичный характер, во-вторых, более проблемный и задания по самостоятельному чтению англоязычной обработке и обсуждения прочитанного, и разыгрывания сценариев могли бы отличаться значительно большей сложностью и глубиной. Эта задача является первой и главной, так как прекращение занятий по английскому языку на третьем-пятом курсах таит в себе опасность обесценивания того, что усвоено на младших курсах.

Не менее важной является разработка наиболее эффективного соотношения основных элементов курса: текстового материала, речевых упражнений, сценариев профессионально-ориентированного обучения в соответствии с потребностями и возможностями студентов, обладающих различным уровнем общей языковой подготовки.

Показать весь текст

Список литературы

  1. М.Н. Обучение использованию эмоционально-экспрессивных лексических средств: Дис .канд. пед. наук. М., 1996. -162 с.
  2. ВА. Проблемы изучения функциональной стороны языка (к вопросу о предмете социолингвистики). JI.: Наука, 1995.- 21 1 с.
  3. Э.Ч. Развитие коммуникативных способностей политических лидеров: Автореф. дис. канд. психолог, наук / Рос. акад. гос. службы при Президенте РФ. М., 1995. — 22 с.
  4. JI. П., Шаблыгина Н. С. Преподавательские кадры: состояние и проблемы профессиональной компетентности. М.: НИИВО, 1996. -29 с.
  5. Английский язык. Задания для тестовой проверки знаний, умений и навыков М.: Наука, 1992. 144 с.
  6. В.И. Конфликтология: искусство спора, ведения переговоров, разрешение конфликтов. Казань: Фирма «СКАМ», 1992. — 138 с.
  7. Г. М. Актуальные проблемы социальной психологии: Учеб. пособие. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1998. — 141 с.
  8. С. Н., Берсон А. С., Никифоров А. С. Англо-русский юридический словарь. English-Russian Law Dictionary. М.: Наука, 1993. -483 с.
  9. Н. Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт. М.: Прогресс, 1988. С. 209.
  10. Е.А. Экстралингвистические детерминанты формирования коммуникативной способности: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1993.-22 с.
  11. О.С., Гюббенет И. Я. Вертикальный контекст как филологическая проблема. // Вопр. языкознания. № 1, — С.47−54.
  12. Ю.К. Основные условия и критерии оптимального выбора методов обучения. // Проблемы методов обучения в совр. общеобразов. школе. М.: Знание, 1998. С. 24 — 28.
  13. М.Э. Обучение профессионально-ориентированному общению на основе научно-популярных текстов (нем. яз., пед. вуз): Дис. канд. пед. наук. М., 1990.- 158 с.
  14. С. А. Обучение коммуникативной тактике делового общения студентов экономического профиля: Дис. канд. пед. наук. М., 1999. -149 с.
  15. .В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М.: Наука, 1997.-91 с.
  16. И. М. Методика обучения английскому языку в неязыковых вузах. М.: Знание, 1990, — 194 с.
  17. Э. Игры, в которые играют люди. Психология человеческих взаимоотношений. Пер. с англ. / Под ред. М. С. Московского. М.: Прогресс, 1998.-83 с.
  18. С. В. Коммуникативно-прагматическая организация обучения иностранным языкам: Дис .канд. пед. наук. М., 2003. 161 с.
  19. Г. Р. Методика формирования рецептивно продуктивных умений студентов, изучающих немецкий язык на продвинутом уровне в техническом университете: Дис .канд. пед. наук. М., 2002. 147 с.
  20. Бим И.Л., Афанасьев О. В., Радченко О. А. Некоторые актуальные проблемы обучения иностранным языкам. // Иностранные языки в школе. 2001. — № 4. — С. 21−22.
  21. Богатырева M. J1. Социокультурный компонент содержания профессионально-ориентированного учебника. Дис.. канд. пед. наук. М., 1998.- 153 с.
  22. А.А. Проблемы гуманизации межличностного общения и основные направления из психологического изучения. // Вопросы психологии. М.: Наука, № 6. 1989. — С.74−76.
  23. А. А. Личность и общение. М.: Наука, 1993. 169 с.
  24. О.П. Методика обучения говорящего. (Аспект междисциплинарного анализа). Дис. канд. пед. наук: М., 1990. — 134 с.
  25. Л.П. Человек: деятельность и общение. М.: Прогресс, 1998. — 196 с.
  26. Большая Советская Энциклопедия. 10. М.: Советская энциклопедия, 1972.-С. 31.
  27. Большой энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1991.- 1732 с.
  28. М.М. Условия формирования мотивации при изучении иностранного языка. // ИЯШ № 4, 1989. С. 12−16.
  29. М.Л. Использование учебно-речевых ситуаций в обучении устной речи на иностранном языке. Обнинск: Титул. — 2001. — 128 с.
  30. Г. Е. Психология и основы методики преподавания иностранных языков. Воронеж: Изд-во ВГУ. 1984. — 204 с.
  31. А.Э. К вопросу об отборе текстов.// Сб.: Система методов обучения иностранным языкам в школе и вузе. Минск: Высшая шк., 1991.-241 с.
  32. А.А. Деловая игра как модель профессиональной деятельности. // Активные методы обучения и деловые игры. Новосибирск: Изд-во НГУ, 1991. С.22−38.
  33. А.А. Контекстный подход в обучении. М.: МГОПУ, 2002. 98 с.
  34. JI.A. Давайте говорить правильно. М.: Высш. шк., 1993. — 73 с.
  35. Е.М. Вопросы теории речи и методы преподавания иностранных языков. М.: МГУ, 1989. 167 с.
  36. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М.: Рус. яз., 1993. — 247 с.
  37. Л.С. Секреты делового общения. Минск: Высшая шк., 1996.-78 с.
  38. Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М.: Наука, 1993.-116 с.
  39. В.К. Философский анализ моделирования процессов общения: Автореф. дис. канд. филос. наук. Фрунзе, 1988. — 20 с.
  40. А.Н. Правовая система Великобритании: Учебное пособие. — Харьков: ХГУ, 2003. 237 с.
  41. Вопросы контроля обученности учащихся иностранному языку. Под ред. А. А. Миролюбова. Обнинск: Титул. 1999. — 112 с.
  42. . С.И. Об использовании метода тестов. // Советская педагогика.10, 1983. С. 74 — 75.
  43. Выготский J1.C. Психология искусства. М.: Педагогика, 1997. — 291 с.
  44. Л.Я. Обучение профессиональному общению на основе текста. Дис. канд. пед. наук: М., 1992. — 161 с.
  45. Гак В. Г. Высказывание и ситуация. Сб.: Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1984. — С.349 — 373.
  46. Гак В. Г. Прагматика, узус и грамматика речи // Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Просвещение, 1998.- 101 с.
  47. Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. -М.: Аркти-Глосса. 2000. — 165 с.
  48. Н.Д., Соловцева Э. И. К проблеме содержания обучения иностранным языкам на современном этапе развития школы // ИЯШ № 3, 1991.-С. 32.
  49. Дж. Типы языковых обществ. // Новое в лингвистике. Вып. 7. -М.: Прогресс, 1985. С. 182−189
  50. И.Н. Сопоставительная стилистика профессиональной речи. М.: Изд-во МГУ, 1998. — 142 с.
  51. JI.K. Интерактивное обучение общению. Автореф. дис. на соиск. уч. степени д-ра пед. наук. Екатеринбург, 2003. 37 с.
  52. Гез Н. И. Предисловие. // К. Ливингстоун. Ролевые игры в обучении иностранным языкам. М.: Просвещение, 1994. С. 4.
  53. И.И. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Наука, 1996.-79 с.
  54. И.А., Кравченко Н. Е. Психология делового общения: Учеб. пособие. С.Пб.: 1999. — 242 с.
  55. П.Г. Логика и речевое общение. // Новое в лингвистике. Вып. 16 -М.: Прогресс, 1995. С.217−238.
  56. А.А. Выбор цели в ситуации общения. Автореф. дис. канд. психол. наук. М., 1990. — 16 с.
  57. Л.П. Общение с собой: начала психологической активности. -М.: Политиздат, 1991. 112 с.
  58. Н.М. Обучение деловой письменной речи: Дис.. канд. пед. наук: М., 1993.-21 с.
  59. В. Язык и философия культуры. М.: Наука, 1995. — 203 с.
  60. П. Б., Максимов О. А., Редкин И.Т. English for the Tense Form. -Владимир: ВОИУУ. 2000. — 250 с.
  61. П.Б. Ситуативная обусловленность грамматических структур изучающих на среднем этапе языкового факультета. // ИЯВШ № 10. -1975.-С. 24−46.
  62. В.В. Проблемы развивающего обучения. М.: Педагогика, 1996. -117 с.
  63. М.Н. Психология делового общения: Учеб. метод. Материалы. М.: Корпорация «Континент-Норд», 1992. — 228 с.
  64. В.Д. Метакоммуникация. // Иностранные языки в школе. — 1987. -№ 5.-с. 31−36.
  65. Деловые игры и методы активного общения. Сб. науч. тр./ Под ред. А. К. Тащева Челябинск: ЧГПУ, 1998. — С.74 — 76.
  66. В.П. К вопросу об отборе текстов и их тематической организации для работы. // Сб. научных трудов, Вып.8 М: Изд-во МГПИЯ, 1994.-С.69.
  67. А.А., Щербак С. Ф. Педагогическая эвристика: Искусство овладения иностранным языком. М.: Педагогика, — 1999. — 173 с.
  68. Т. А. Профессионально-ориентированные технологии обучения в системе высшего педагогического образования. М.: Просвещение, 2001. 184 с.
  69. К.Х. Динамика межкультурных коммуникаций. // Социология культуры: современные зарубежные исследования: М.: ИНИОН, 1997−24 с.
  70. Т.М. Коммуникативная лингводидактика в расширении оснований социальных связей: семиосоциопсихологический подход. // Мир психологии. Научно-методический журнал Академий пед. и социальн. наук. N 2 (7), Москва — Воронеж, 1996. — С. 15 — 24.
  71. Еемерен, Фраке X., Гроотендорст Р. Речевые акты в аргументированных дискуссиях: теорет. модель анализа дискус., направленных на разрешение конфликтных мнений. СПб.: Наука, 1996. — 87 с.
  72. Г. В. Механизмы контроля языковой правильности высказывания. — Харьков: Высш. шк., 1990. 138 с.
  73. Е.Н., Поварницына С. Е. Психология бизнеса. М.: Знание, 1998.-177 с.
  74. Ю.Н. Теория формирования и практика совершенствования коммуникативной компетентности: Автореф.. канд. психол. наук.: Л., 1991.-18 с.
  75. .А., Леонтьев А. А. Внеязыковая обусловленность речевого акта и некоторые вопросы обучения иностранным языкам // ИЯШ, № 2. — 1968.-С. 12−26.
  76. М.А. Учебный текст и его лингводидактические характеристики. М.: Просвещение, 1997. С. 153.
  77. И.А., Сахарова Т. Е. Проектная методика обучения английскому языку. // ИЯШ. 1991, № 3. — С. 9−15.
  78. И.А. Подход к экспериментальному исследованию взаимодействия видов речевой деятельности при обучениииностранному языку. // Сб.: Вопросы обучения основным видам речевой деятельности в неязыковом вузе. Вып. 121, М.: Просвещение, 1977. -С.15 28.
  79. И. А. Ключевые компетенции — новая парадигма результата образования. //Высшее образование сегодня. № 5, 2003. — С. 18 21.
  80. И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1995. — 198 с.
  81. И.И., Рябова Т. В. Концепция управления усвоением в обучении иностранному языку. // Актуальные проблемы психологии речи и психологии обучения языку. М.: Знание, 1990. 54 с.
  82. Интенсификация обучения рецептивным и продуктивным видам речевой деятельности / Сб. научных трудов. Вып. 236. / Под. ред. Цетлин Г. П. М.: Изд-во МГЛУ, 1999. С. 239.
  83. Иностранный язык для специалистов: Психологические, методолингвистические аспекты: Сб. АН СССР. / Под ред. М. Я. Цвиллинг. М.: Наука, 1998. — 210 с.
  84. Иай М. В. Способы оценки билингвальной методической компетенции у студентов языковых вузов: Дис .канд. пед. наук. М., 2003. 158 с.
  85. М.С. Общение как предмет междисциплинарного научного исследования. В кн.: Общение и культура личности. Томск, Изд-во ТГУ, 1994.-280 с.
  86. О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990. — 151с.
  87. Кан-Калик В. А. Грамматика общения. Грозный: Чеч.- Инг. кн. изд-во, 1988.-73 с.
  88. Г. А. Новые подходы к обучению иностранным языкам.// Лингвистика и межкультурная коммуникация. № 1. Изд-во МГУ, 1998. — С.32−34.
  89. И.М. Теория речевых актов как один из вариантов теории речевой деятельности. // Новое в лингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. — С. 7−22.
  90. Н.И. Искусство общения и психология межличностных отношений,-М.: Знание, 1999. 99 с.
  91. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1994.-61 с.
  92. Комаровская С.Д. Justice and the Law in Britain: учебник английского языка для юристов. 5-е изд. — М.: «Книжный дом «Университет», 2002. -352 с.
  93. Н. Г. Термин и истина. // Терминоведение. № 1, 1999. С. 7.
  94. Конституция Российской Федерации. М.: Юрист, 2002. 68 с.
  95. Кон И. С. Психология юношеского возраста. М.: Просвещение, 1999. -С.15.
  96. В.Г., Митрофанова О. Д. Учебный принцип активной коммуникативности. М.: Просвещение, 1999. 184 с.
  97. И.Г. Теоретическая грамматика английского языка. Киев: 1972. -196 с.
  98. Краткий словарь иностранных слов. М.: Русский язык. 1988. — 631 с.
  99. М.П. Речевое общение и социальные роли говорящих. / В кн.: Социально-лингвистические исследования. — 1996. — С. 61 93.
  100. Ф.А. Культура делового общения. Практическое пособие для бизнесменов. М.: Знание, 1999. 171 с.
  101. Н. В. Профессионализм личности преподавателя и мастера производственного обучения. М.: Просвещение, 1996. 184 с.
  102. М. Новый бизнес английский. М.: Наука, 1997. — С.2.
  103. В.И. Стратегия делового успеха: Учеб. пособие для студентов вузов. Ростов-на-Дону: Феникс, 1999. — 159 с.
  104. М.М. Коммуникативная компетенция как цель обучения студентов младших курсов юридических факультетов. / Материалы международной научно-методической конференции «Языки мира и мир языка». М.: МГОПУ, 2004. С. 21 — 22.
  105. М.М. Специфика обучения иностранному языку во взаимосвязи двух речевых систем. / Материалы международной научно — практической конференции «Ценностные приоритеты образования XXI веке». Луганск: Изд. во ЛГПУ., 2003. — С.87 — 88.
  106. М.М. Высказывание, его параметры и место в структуре коммуникативной тактики общения на иностранном языке. // Вестник «Филологические науки». № 3. М.: МГОПУ, 2003. С. 23 — 24.
  107. ПО.Лаврененко М. М. Профессионально-направленное обучение студентов юридического профиля. // Вестник «Филологические науки» № 1, М.: МГОПУ, 2004. — С.41 — 42.
  108. Ш. Ларина Э. М. Англо-русские параллельные газетные статьи. М.: Альфа, 2002. 48 с.
  109. М.М. Протокол и этикет для деловых людей. М.: Знание, 1998. -258 с.
  110. З.Леонтьев А. А. Общение как объект психологического исследования. / Сб. под ред. Е. В. Шорохова М.: Наука, 1995. — С. 106−123.
  111. А.А. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема. Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Просвещение, 1997. С. 37 — 39.
  112. А.Н. Основы психолингвистики. М.:Изд-во «Смысл», 1997.198 с.
  113. А.А. Школа 21 века. Вып. № 6. М.: Баласс. — 2003. — 174 с.
  114. И.Я. Теория современного процесса обучения, ее значение для практики. М.: Наука, 1999. 47 с.
  115. С.Н., Тарковская Б. М., Памухина Л. Г. Английский язык для деловых людей. Пособие для начинающих. М.: Знание, 1991. С. 79.
  116. Н.П., Карпова Д. П., Глухова Т. А. Английский язык (учебное пособие для студентов юридического факультета). М.: МГУ, 1992. 194 с.
  117. М.В. Методика преподавания иностранных языков. М.: Высшая школа, 1991.-211 с.
  118. В.В. Современные зарубежные Конституции: учебное пособие. М.: Юрист, 1992. 178 с.
  119. А. К. Психология профессионализма. М.: Знание, 1996. 231 с.
  120. Л.Д. Когнитивный аспект делового общения. (Для студентов и преподавателей). Новосибирск: НГУ, 1998. С. 34 — 35.
  121. Методика обучения иностранному языку. / Под ред. Гез Н. И., Ляховицкого М. В., Миролюбова А. А. и др. М.: Просвещение, 1992. -С.373.
  122. В. Английский язык для работников сферы международного, бизнеса. Тверь: Изд-во ТГУ, 1995. С. 10.
  123. Р.П., Максимова И. Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам. // ИЯШ. 2000. — № 4−5.-С. 9−16- С. 17−22.
  124. Р.П. Организация ролевой игры на уроке. // ИЯШ № 3, 1987. -С.8.
  125. М. Фреймы для представления знаний. Пер. с англ. — М.: Энергия, 1989.-76 с.
  126. Миньяр-Белоручев Р. К. О принципах обучения иностранным языкам. ИЯШ № 1., 1992. С. 14 — 15.
  127. А.А., Садомова Л. В. Примерные нормы оценок успешности овладения иностранным языком. // ИЯШ № 4, 1997. С. З — 6.
  128. А.А. Разработка теор. вопросов системы упражнений в советской методике обучения иностранным языкам. Сб.: Актуальные вопросы обучения иностранным языкам в средней школе. М.: 1983. -С.84 89.
  129. П. Как провести деловую беседу. М.: Экономика, 1997. — 167 с.
  130. А.В. Социализация и «смутное время» М.: Знание, 1991. С. 80.
  131. А .Я. Культура делового общения. — Челябинск: ЧГУ, 1997. 89 с. 13 5. Национально-культурная специфика речевого поведения / (А.А.
  132. , Е.Ф. Тарасов и др.) М.: Наука, 1987. — 121 с.
  133. Е.А. Деловое общение генератор деловой активности. — Пермь: ПГУ, 1992.-С.8- 16.
  134. Е.В., Мильруд Р. П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста. // ИЯШ. 2000 № 2. — С. 6−12.
  135. Номинативные единицы языка и проблемы коммуникации. / Под ред. Чернышева И. И. М.: МГЛУ, 1993. 147 с.
  136. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе. / Под ред. А. А. Миролюбова, И. В. Рахманова, B.C. Цетлин. М.: Просвещение, 1987.-С. 504.
  137. С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: «АЗЪ», 1995.- 1617 с.
  138. Оптимизация речевого воздействия. / Под ред. Р. Г. Котова, АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1990. — 159 с.
  139. Дж. Слово как действие. Новое в лингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1992. — С.22 — 29.
  140. Очерки методики обучения чтению на иностранных языках. Под ред. И.М.
  141. Бер. М.: Знание, 1999. 168 с.
  142. Н.Н. Культура делового общения: содержание и соц. функции. Дис.. канд. культурол. наук: Краснодар, 1998. — 228 с.
  143. Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению.
  144. М.: Просвещение, 2001. 173 с.
  145. Е.И. Коммуникативное управление. Пособие для преподавателей. М. JL: Просвещение, 1987. — 271 с.
  146. А.А., Юрчюк П. С. Практический курс английского языка для юристов: учебное пособие. Харьков: ХГУ, 2002. 238 с.
  147. А.А. Русско-английский юридический разговорник. Харьков: ХГУ, 2003.- 186 с.
  148. А.В., Шпалинский В. В. Социальная психология коллектива. М.: Знание. — 1978. — 161 с.
  149. Петровская J1.A. Компетентность в общении. Социально-психологический тренинг. М.: Изд-во МГУ, 1999. — 136 с.
  150. Е.С. Интернет на уроках иностранного языка. // ИЯШ. 2001. — № 2.-С. 5−8.
  151. JI. В., Глинская Н. П. Язык юридической документации как объект учебного перевода в функционально-стилистическом аспекте // Вест. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1999. № 3. — С.76 78.
  152. А.А. Из записок по русской грамматике. М.: Знание. 1991. — 687 с.
  153. Понятие диалога культур в философско эстетической концепции М. М. Бахтина. / В сб.: Взаимосвязь форм культуры. — Л.: Наука, 1986. — С.52−63.
  154. Г. Г. Теория и практика коммуникации — М.: Центр, 1998. — 161 с.
  155. Прагматические условия функционирования языка: Сб. науч. тр. Под ред. А. А. Стриженко. — Кемерово: Кем. ГУ, 1997. — 281 с.
  156. Проблемы вербальной коммуникации. / Сб. ст. под ред. А. П. Комарова. -Алма-Ата: Каз ГУ, 1992. 149 с.
  157. Проблемы оптимизации речевого общения. Сб. научн. тр. Саранск. СГУ, 1999.-208 с.
  158. Психологические исследования общения. / Под ред. Б. Ф. Ломова и др. -М.: Наука, 1995.- 127 с.
  159. Психологические механизмы регуляции социального поведения. — М.: Наука, 1979. 174 с.
  160. Психологические тесты для деловых людей. / Сост. Н. А. Литивинцева. -М.: Бизнес школа: Интел — синтез, 1994. — 184 с.
  161. Психология делового общения. Учебное пособие. / Под ред. Б. М. Ребуса. Ставрополь: Изд-во Ставроп. ун-та, 1997. — 213 с.
  162. Т.Б. Психосемантические аспекты обучения иноязычному общению. Автореф. дис.. канд. психолог, наук: СПб.: ГУ, 1993. 17 с.
  163. Дж. Компетентность в современном обществе. Выявление, развитие, реализация. М.: Наука, 2002. 183 с.
  164. А.Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации // ИЯШ № 5, 1996.-С.31 -33.
  165. А.В. Социальное обучение и его историческая типология: Автореф. дис.. канд. философ, наук. — Л., 1994. — 16 с.
  166. А.А. Введение в языкознание. М.: Просвещение. 1967. -269 с.
  167. Г. В. Рабинович Ф.М., Сахарова Т. Е. Методика обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение. 1998. — 287 с.
  168. Г. В. О принципах обучения иностранным языкам. ИЯШ № 6, 1984. С. 84 — 85.
  169. .А. Коммуникация как социальное явление. Ростов: РГУ. -1994.- 129 с.
  170. Е.Н. Основы обучения диалогической речи на языковом факультете педагогических вузов. М.: Просвещение. 1975. — 268 с.
  171. А. А. Систематический анализ регулятивных средств диалогического общения. — Автореф. дис.. канд. психолог, наук: М., 1990.- 18 с.
  172. А.А. Грамматика деловых бесед Тверь: Печат. дело, 1995. -57 с.
  173. Е.Д. Новый концептуальный подход к проблеме обучения иностранным языкам. ИЯШ № 4, 1999. С. 50 — 56.
  174. СЛ. Проблема общей психологии. М.: Педагогика, 1983. -169 с.
  175. И.Л. Стиль обучения и его детерминанты: Автореф. канд.. психол. М., 1988.- 16 с.
  176. В.В. Социальный подход к обучению иностранным языкам. М.: Высшая школа. 1991. — 305 с.
  177. В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования. // ИЯШ. № 3 2001. — С. 17−24.
  178. И. Этика и этикет деловых отношений. Основы менеджмента. Правила переговоров. М.: Знание, 1993. — 243 с.
  179. В.М. Когнитивные методы в социальных исследованиях. / Сб.: Язык и моделирование социального взаимодействия. М.: Наука, 1997. -С.7−12
  180. Р.Дж. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17.-М.: Прогресс, 1987.-С. 151−170.
  181. В.JI. Плюрализм мнений и проблема выработки единой концепции учебного предмета «иностранный язык». // И ЯШ № 4, 1989. -С.45−50.
  182. Словарь англо-русских терминов гражданского и гражданско-процессуального права. / Под. ред. Л. Б. Ткачевой. Омск. — ОГУ. — 2003. -623 с.
  183. Е.Н. Подготовка учителя иностранного языка с учетом современных тенденций обновления содержания образования. IJ ИЯШ. № 4, 2001.-С. 8−11.
  184. Э.И. Образовательная область «Иностранный язык» и ее актуальные проблемы. // Сб.: Языковое образование в России: традиции, современность, взгляд в будущее. М.: АПК и ПРО. — 2001. — С. 9−12.
  185. Э.И. Совершенствование профессиональных качеств специалиста образовательной области. ИЯШ № 6. 2002. — С. 69−72.
  186. Социально-лингвистические исследования. / Под ред. Л. П. Крысина, Д. Н. Шмелева. М.: Наука, 1996. 173 с.
  187. Социальная политика в период перехода к рынку: проблемы и решения: Сб. статей / Под. ред А. Осмунда, М. Дмитриева. М.: Центр Карнеги, 1996.- 168 с.
  188. Социально психологические и лингвистические характеристики форм общения и развития контактов между людьми. Сб. научн. трудов. / Под ред. Б. Д. Парыгина. М.: Знание, 1990. — 200 с.
  189. В.А. Деловое общение. Омск, ОМ ГТУ, 1996. — 278 с.
  190. Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Просвещение, 2001. 208 с.
  191. A.M. Методика управления обучением иностранномуговорению на основе ситуаций речевого общения. Дис.канд. пед.наук.-2001.-210 с.
  192. П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17.-М.: Прогресс, 1996. —С. 131 -151.
  193. И.П. К предмету прагмалингвистики. / Сб.: Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин: КГУ, 1993. — С. 4 — 15.
  194. И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы. Сб.: Прагматика и семантика синтаксических единиц. Калинин: КГУ, 1994.-С. 8- 12.
  195. Е.Ф. Проблематика изучения, описания и моделирования речевого общения. Сб.: Линг. прагматика и общение с ЭВМ. / Под ред. Ю. А Сорокина. М.: Наука, 1999. — С. 5 — 14.
  196. М. Теория речевых актов. // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1996. С. 76 — 84.
  197. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. Учеб. пособие. М.: Слово, 2000. 624 с.
  198. Г. Д. Лингвострановедение: что это такое? // Иностранные языки в школе. 1996. № 6. — С.23 — 25.
  199. И.Г. Интонация и смысл высказывания. М.: Наука, 1989. -194 с.
  200. Ю. Л., Королёва В. А., Свешникова М. Л., Тихомирова Е. В. Just English. Английский для юристов. Учебное пособие. Под редакцией Т. Н. Шишкиной. М.: Просвещение, 1996. 279 с.
  201. Ю.Н. Культура бытового и делового общения. Учеб. пособие. -Екатеринбург: ЕГУ, 1994. 164 с.
  202. Л.М., Никитаев С. Н., Лаврененко М. М. Английский язык. Учебно-методическое пособие. Для студентов юридического факультета. М.: МГОПУ, 2002. 69 с.
  203. Философский словарь / Под ред. И. Т. Фролова. — М.: Знание, 1991. 373 с.
  204. Т.А. Диалогические принципы в психологии. / Сб.: Общение и диалог в практике обучения, воспитания и психологического консультирования. М.: Изд-во МГУ, 1987. — С. 114 — 124.
  205. Р.Э. Подготовка к переговорам. — М.: Информ. изд. дом «Филинъ», 1996. — 147 с.
  206. С. К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом ВУЗе. М.: Высшая школа, 1987. 196 с.
  207. Н.И. Речевой этикет и культура общения. М.: Просвещение, 1989. 132 с.
  208. Функциональные разновидности речи в коммуникативном аспекте: Сб. научных трудов. / Под ред. М. Н. Кожина. Пермь: ПГУ, 1988. 289 с.
  209. В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. М.: АПК и ПРО. 2001. — 169 с.
  210. В.П. Философия межкультурного образования преподавания иностранных языков. / В сб.: Россия и Запад: Диалог культур. М.: Изд-во МГУ, 1998.-с. 474−482.
  211. Д. Этнография речи. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 7. М.: Прогресс, 1995. — С.42 — 45
  212. И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. М.: Наука, 1999.- 184 с.
  213. Хан Т. В. Межличностные отношения общения в коллективе как этическая проблема. Автореф. дис.. канд. философ, наук. М., 1988. -16 с.
  214. Э. Словарь американской лингвистической терминологии. М.: Прогресс, 1994.-274 с.
  215. Н. Аспекты теории синтаксиса. М.: Наука, 1982. 198 с.
  216. B.C. Реальные ситуации общения на уроке. // ИЯШ, № 3 2000. -С. 24−28.
  217. И.А. Ключевые компетенции и образовательные стандарты. М.: Эйдос, 2002. 37 с.
  218. С.В. Становление терминосистемы права в английском языке. Дис .канд. фил. наук. М., 2002. 18 с.
  219. В.Я. Событие и текст. М.: Высш. шк., 1989. — 175 с.
  220. С.Ф. Теоретические основы методики обучения грамматическому аспекту иностранной речи. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. / Сост. А. А. Макаев. М.: Просвещение. -1991.-318 с.
  221. Шиян О. М Развитие аутопедагогической компетентности учителя иностранного языка. М.: МГОПУ, 1995. 136 с.
  222. О.М., Смирнова С. А. Структура личности говорящего и речевое воздействие в русле коммуникативной акмелингвистики. СПб.: Изд-во ЛГУ, 2002.-С.146- 151.
  223. Е.Н. Гуманизация профессионального становления педагога // Советская педагогика № 9, 1991. С. 80 — 84.226.1Депанский Я. Элементарные понятия социологии. М.: Наука. 1969. -174 с.
  224. . Л.В. Языковая система и речевая деятельностью Л.: 1984. 126 с.
  225. Д.Б. Психология игры. М.: Наука, 1986. 148 с.
  226. О. Слово предоставляется Вам. Практические рекомендации по ведению деловых бесед и переговоров. М.: Экономика, 1998. 140 с.
  227. А.Л. Стилевые особенности межличностного познания и характеристики общения. Автореф. дис.канд. психол. наук., 1988. 16 с.
  228. Дж. Деловой этикет. Как выжить и преуспеть в мире бизнеса. М.: Джон Уайли энд Санз, 1994. 239 с.
  229. Языковые единицы в речевой коммуникации. / Сб. науч. труд, под ред. Г. Н. Эйхбаума, СПб.: Изд-во ЛГУ, 1991. 169 с.
  230. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Под ред. В. Н. Ярцевой.- 2-ое изд. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. — 684 с.
  231. . R., В. Town, Looking out/looking in: Interpersonal communication/ Ronald B/Adler, Neil Towne. -4.ed.-New York etc.: Holt, Rinehart a. Winston, cop. 1994. 127 p.
  232. Argyle M., Turnham A., Graham J. A. Sozial situations. I.: Cambridge Univ. press., 1981.-49 p.
  233. Aspekte einer interkulturellen Didaktik / Dokumentation eines Werkstattgesprachs des Goethe-Institut.-Munchen, vom 16−17 Juni, 1986/ -Munchen. 1987.- 138 p.
  234. Beile W. Beile A. Sprechintensionen: Modelle 4: Deutsch als Fremdsprache: Textbuch. Bonn: Inter. Nation, 1995. — 180c.
  235. Baily K. D. Methods of Social Research N. Y., London, 1982. 144 p.
  236. Brand G., Kockelmans J. J., Kommunikationskultur und Weltverstandis: Beitrage/ von Gerd Brandt, Joseph Kockelmans J.-Freiburg/Munchen: Alber, cop 1977.- 128 p.
  237. Mc. Croskey, James C. An introduction to interpersonal communication. James C. Mc. Groskey, Carl E. Larson, Mark L. Knapp. Englewood Cliffs (N.J.), Prentice-Hall. 1971. 144 p.
  238. Dimensions in communication: Readings. / Ed. by James H. Camplell, Hall W. Hepler. Belmount (Calif.): Wadsworth, cop. 1965. — 230 p.
  239. Hymes D. Models of Suteraction of language and social Life. Chicago. Life, 1965.-271 p.
  240. Hoffmann L. Vom Fachwort zum Fachtext. Tubingen: Gunter Narr Verlag, 1988.- 114 p.
  241. Law for G. С. S. Е. Shears P. Pitmzn Publishers, 1994. 133 p.
  242. Reed D. Some Terminological Problems of Translating Common Law Concepts from English into French // Terminology: Applications in Interdisciplinary Communication. Amsterdam, 1993. P. 83.
  243. Russel F., Locke Ch. English Law and Language. Cassell Publishers Ltd, 1993.- 181 p.
  244. Tiersma P. M. Legal Language. Chicago, 1999. P. 139.
  245. White R. W. Motivation reconsidered: The concept of competence// Psychological review. 1959. № 66. P. 11 — 18.1. Glossary
Заполнить форму текущей работой