Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Концептуализация безделья. 
Концептуализация языковой картины мира

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В отличие от процесса концептуализации труда, в котором можно отчетливо проследить уровни эмпирического познания и понятийного обобщения, в пословицах, посвященных безделью, в большей степени наблюдается уровень интерпретационно-оценочного осмысления. Время перевести дух (достаточно времени, чтобы отдохнуть) Похожая мысль выражена и в следующей идиоме — отдых в ней — это возможность поспать… Читать ещё >

Концептуализация безделья. Концептуализация языковой картины мира (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Пословицы и идиомы, описывающие безделье

В отличие от процесса концептуализации труда, в котором можно отчетливо проследить уровни эмпирического познания и понятийного обобщения, в пословицах, посвященных безделью, в большей степени наблюдается уровень интерпретационно-оценочного осмысления.

Ярким примером этого являются пословицы, в которых безделье имеет резко негативную оценку. В примерах, приведенных ниже, безделье характеризуется как процесс, разрушающий способность мыслить, или являющийся источником дурных мыслей (мастерской дьявола). Концептуальными признаками здесь являются «вред», «зло»:

Idleness rusts the mind.

An idle brain is the devil’s workshop.

Эта тема развивается и в других пословицах, где безделье объявляется источником всех грехов и «матерью» всего зла. Концептуальные признаки «грех», «зло»:

Idleness is the root of all sin.

Idleness is the mother of all evil.

The devil finds work for idle hands to do.

Если труд учит полезным навыкам, то безделье представляется как процесс, в котором можно научиться только дурному, что опять можно отнести к концептуальному признаку «вред» или даже «опасность»:

By doing nothing we learn to do ill.

Как это ни парадоксально, пословицы уверяют, что безделье не дает получить настоящее удовольствие:

Idle folk have the least leisure.

Здесь мы видим четкий контраст с пословицей о труде, в которой, напротив, отражена мысль, что именно труд является залогом, а также источником удовольствия — The busiest man finds the most leisure.

Как плохой работник ищет оправдания своей плохой работе «A bad workman always blames his tools», бездельник находит оправдания своему безделью, причем самые разнообразные, заменяя отсутствие дел обилием слов. Здесь мы можем говорить о концептуальном признаке «оправдание»:

A lazy sheep thinks its wool heavy.

Idle folks lack no excuses.

The tongue of an idle person is never idle.

Говоря об удовольствии или времени, проводимом с удовольствием, которое также можно отнести к отсутствию деятельности, т. е. разновидности безделья — мы, тем не менее, видим уже другую оценку, не являющейся негативной, а скорее нейтральной. Пословица, приведенная ниже, справедливо подмечает, что время на удовольствие быстро проходит:

Pleasant hours fly fast.

Но в некоторых пословицах негативная оценка безделья, переносится и на понятие «удовольствия». В этой пословице концептуальным признаком будет являться «опасность» безделья, или скорее праздного времяпрепровождения:

Pleasure has a sting in its tale.

Опасность безделья отражена и в следующих пословицах. При этом само безделье косвенно порицается поскольку не остается безнаказанным. Ленивому человеку пророчится боль и бедность:

Lazy folks take the most pains.

A lazy man is the beggar’s brother.

Несколько особняком стоит следующая пословица, которая говорит, что без «худа» не бывает и «добра»:

No joy without alloy.

Идиом, имеющих отношение к отдыху и безделью существенно меньше. Например, в идиоме представленной ниже говорится об отдыхе, как о возможности перевести дух, что возможно описывает образ непрерывного достаточно тяжёлого труда, когда отдых — это просто прекращение работы:

time to catch one’s breath — (enough time to relax and behave normally).

время перевести дух (достаточно времени, чтобы отдохнуть) Похожая мысль выражена и в следующей идиоме — отдых в ней — это возможность поспать по сути, не покидая места работы — в стогу сена. Вероятно, этот образ родился как наблюдение за трудом жнецов:

hit the hay — (go to bed or go to sleep) — пойти спать.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой