Данный текст «Адам Смит» включает в себя описание биографии Адама Смита, а также краткая характеристика некоторых научных трудов.
Источник: групповой.
Реципиент: групповой, поскольку данный текст адресован широкой группе читателей и специалистов, занимающихся изучением экономических теорий и биографии Адама Смита в частности.
Коммуникативное задание: донести до читателя познавательную информацию о жизни Адама Смита и его экономических научных трудах.
Термины: inflation, competition, influence, market, economy, theory, sentiment, stage.
Когнитивная информация: объективные сведения, в тексте их очень много: In 1759 Smith Published his first work, The Theory of Moral Sentiments. — Смит опубликовал свою первую работу в 1957 году.
Названия организаций, партий и сокращений: GMT — время по Гринвичу, CET — Центрально-европейское время, OECD — Организация экономического сотрудничества и развития, GDR — ВВП, XETRA, WTO — Всемирная торговая организация.
На основании анализа текста и состава информации в нём можно сделать следующие выводы. Данный текст является сложным, неоднородным, он содержит специальную фразеологию, термины и сокращения.
Важнейшими требованиями адекватного перевода такого текста являются выбор переводчиком наиболее неброских, не отвлекающих от содержания синтаксических конструкций и выделение в тексте ясно сформировавшихся требований.
В данном тексте можно выделить черты, присущие публицистическому типу текстов.
Стратегия перевода:
- 1) рассмотрение способов и приемов перевода терминов;
- 2) рассмотрение типов переводческих трансформаций, к которым прибегает переводчик при работе над подобными текстами.