Несмотря на то, что лингвистика за последнее время успешно развивается, многие её вопросы при сопоставительном изучении русского и болгарского языков не получили ещё однозначного решения. Не удивительно, что и вопрос выражения сомнения в исследуемых языках на сегодняшний день остаётся недостаточно освещенным.
В данной работе мы исследовали наиболее частотные способы выражения сомнения на материале русского и болгарского языков.
В соответствии с поставленной целью было проведено сопоставительное исследование языковых средств выражения семантики сомнения и сопутствующих ему близких значений на материале романов Константина Симонова «Живые и мёртвые» и Димитра Ангелова «На живот и смърт».
Значение сомнения в обоих языках выражается посредством разноуровневых языковых единиц. Как в русском, так и в болгарском языках чаще всего употребительны вводно-модальные слова и конструкции. Следует отметить, что выражение значения сомнения в сходных речевых ситуация не всегда аналогично в русском и болгарском языках. В сопоставляемых языках средства выражения значения сомнения можно разделить на 3 группы.
Эквиваленты (полные и частичные). Благодаря выявлению в языках эквивалентов, исследователи могут судить о степени родства между языками и определить процессы, повлиявшие на развитие этих языков и их современные различия. Высокий процент эквивалентов в исследуемых языках указывает на близкую степень родства, аналоги и несоответствия.
Аналоги подобно эквивалентам аналоги служат для выражения сходных понятий, но в отличие он них охватывают большую область значений, поскольку представляют собой соответствие, подобие, сходство с чем-н.
Расхождения указывают на различия в способах выражения семантики сомнения в сравниваемых языках. Как правило, именно благодаря расхождениям исследователи могут проследить процессы, повлиявшие на язык в ходе исторического развития.
На основе метода математического подсчёта нам удалось выявить наиболее частотные способы выражения семантики сомнения, а так же наименее употребимые. Так к наиболее частотным как в русском, так и в болгарском языках мы относим вводно-модальные слова: может, наверное, видимо, може би, навярно, изглежда.
К наименее употребляемым средствам мы относим перформативные глаголы и уточняющие высказывания, которые скорее выражают близкое семантике сомнения значение предположения.
В работе приведён анализ лингвистических исследований, в которых рассматривается категория модальности. Эта категория является ключевой и сквозной темой всей работы, поскольку сомнение является непосредственным отношением говорящего к собственному высказыванию, это и другие отношения и рассматривает категория модальности.