Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Формирование интонационных умений у будущих лингвистов-преподавателей на основе межкультурного подхода

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Интонация обусловлена культурой того лингвосоциума, в котором она используется. Речь в данном случае идёт о коммуникативной культуре, отвечающей за коммуникативное поведение нации. Тот факт, что русская и английская коммуникативная культуры основаны на противоположных императивах (неприкосновенность личного пространства и эмотивность в английской культуреобщинность и эмоциональность — в русской… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. Межкультурный подход как методологическая основа ^ обучения иностранным языкам
    • 1. Особенности английскоши-русской коммуникативныхкультур
    • 2. Межкультурный подход к обучению’интонации
  • Выводы^
  • ГЛАВА 2. Психологические, лингвистические шлингводидактические основы методики формирования интонационных умений у лингвистов- 50 преподавателей в языковом вузе
    • 1. Интонационные умения’В1 структуре фонологической компетенции
    • 2. Эмоционально-модальные и социально-дискурсивные интонационные умения как компоненты- содержания обучения 73 интонации в языковом вузе
  • З.Теория интонем как лингвистическая основа формирования ^ интонационных умений в языковом вузе
  • Выводы
  • ГЛАВА 3. Методика формирования интонационных умений у лингвистов—преподавателей в языковом вузе на? основе межкультурного 108 подхода
    • 1. Методические рекомендации по формированию интонационных, умений у лингвистов-преподавателей на. основе межкультурного 108 подхода в языковом вузе
    • 2. Описание хода и результатов опытной" проверки методики формирования интонационных умений у лингвистов-преподавателей 138 на основе межкультурного подхода-в языковом вузе
  • Выводы

Формирование интонационных умений у будущих лингвистов-преподавателей на основе межкультурного подхода (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Для современного мира характерно углубляющееся взаимодействие и расширение взаимоотношений на политическом, экономическом и культурном уровне. Происходит объединение государств и культур в единое поликультурное сообщество. Способность ясно выражать свои мысли на иностранном языке и успешно взаимодействовать с представителями другой культуры является самым важным условием успешной профессиональной деятельности в любой* области, что ставит особые задачи перед языковым образованием. В первую очередь, оно призвано развить у обучающихся способность использовать иностранный язык как эффективный инструмент взаимодействия с представителями других культур, иными словами, обеспечивать успешность межкультурной коммуникации.

Уже с 80-х годов прошлого столетия формирование черт вторичной языковой личности в-условиях межкультурного общения рассматривались как стратегическая цель обучения иностранному языку (М.Н. Вятютнев, Н. Д Гальскова, Н. И. Гез, И. И. Халеева и др.).

В основе исследования лежит положение о том, что формирование межкультурной коммуникативной компетенции должно осуществляться применительно ко всем языковым средствам коммуникации, включая интонационные, и основываться на межкультурном подходечто способствует полноценному формированию черт вторичной языковой личности.

Данная цель предполагает формирование и совершенствование языковых навыков и речевых умений на основе межкультурного подхода для обеспечения эффективного диалога культур. Эта задача особенно актуальна при подготовке будущих преподавателей иностранных языков, поскольку в процессе освоения иностранного языка именно преподаватель выступает для студента своего рода эталоном, способным осуществлять успешную коммуникацию.

Однако в настоящее время указанная задача реализуется не полностью. Формирование у студентов коммуникативных умений осуществляется, в основном, на основе лексических и грамматических средств, в то время как значение интонационных средств зачастую недооценивается.

Несмотря на большой вклад отечественных и зарубежных лингвистов в развитие теории и методики обучения фонетике и детальный анализ всех аспектов, от артикуляции до интонации, на практике необходимо учитывать взаимосвязь между владением произносительными средствами общения и способностьюпродуктивно и творчески использовать их в межкультурной коммуникации.

Существующая в настоящее время методика обучения, интонации английского языка основывается во многом, и по сей день, на имитационных упражнениях, доставшихся современной методике в наследство от аудиолингвального метода. Иными словами, возникает несоответствие целей и задач современного языкового образования методическим средствам их достижения.

Осознание данного несоответствия привело в последние годы к появлению ряда методических работ, рассматривающих формирование иноязычных ритмико-интонационных навыков с позиций коммуникативного (Е.А. Аристова, [5]- C.B. Еловская, [36]- Н: Ю. Милютинская- [65]- А. Н. Хомицкая, [97]) и компетентностного подходов (К.Ю. Вартанова, [17]- H.JI. Гончарова, [34]- A.A. Хомутова, [98]).

Вместе с тем, в методике обучения интонации отсутствуют исследования, опирающиеся на межкультурный подход. Кроме того, на наш взгляд, недостаточно внимания уделяется интонации в её коммуникативном аспекте и формально применяется принцип опоры на родной язык и культуру.

Таким образом, актуальность данного исследования обусловлена необходимостью разработки (в, теоретическом и практическом планах) методики формирования интонационных умений на основе межкультурного подхода для условий языкового вуза.

Применение межкультурного подхода в обучении интонации позволит повысить эффективность профессиональной, подготовки будущих лингвистов 4 как специалистов в межкультурной коммуникации и создать целостную методику формирования интонационных умений, соответствующую современным задачам языкового образования.

Объектом исследования являются фонологические аспекты межкультурной коммуникации.

Предметом исследования выступают интонационные умения у будущих лингвистов-преподавателей, формируемые в процессе овладения иностранным языком в языковом вузе.

Цель диссертационного исследования состоит в теоретическом обосновании и практической разработке методики формирования интонационных умений у будущих лингвистов-преподавателей в языковом вузе на основе межкультурного подхода.

Для достижения указанной цели были поставлены и решены следующие задачи:

1. Сравнить и охарактеризовать с позиций лингводидактики главные черты английской и русской коммуникативной культур как основу для* формирования интонационных умений в русле межкультурного подхода.

2. Выявить и. описать основные виды интонационных умений как компонента, содержания обучения будущих лингвистов-преподавателей иностранному языку.

3. Разработать методику формирования интонационных умений на основе межкультурного подхода, и проверить её эффективность.

В соответствии с целью исследования была выделена сопутствующая задача: обосновать в лингводидактическом аспекте возможность использования теории интонем как лингвистической основы для сопоставительного анализа английской и русскойинтонационных систем при формировании интонационных умений.

Научная новизна исследования определяется тем, что в диссертации впервые:

— сформулированы принципы применения сопоставительного анализа родной и изучаемой коммуникативных культур в целях формирования интонационных уменийвыделены интонационные умения, подлежащие включению в содержание профессиональной подготовки будущих лингвистов-преподавателей на основе межкультурного подходаопределены способы реализации принципов сознательно-сопоставительного изучения ИЯ и опоры на родной язык и культуру применительно к формированию интонационных умений как компонента коммуникативной культуры лингвиста;

— теоретически и методически обоснована возможность использования теории интонем как, лингвистической основы методики формирования интонационных умений у будущих лингвистов-преподавателей.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что выявлены особенности англоязычной и русскоязычной коммуникативной культур, которые должны составить лингводидактическую основу профессионально ориентированного обучения фонологическому аспекту изучаемого языкаописана структура интонационной ¦ составляющей фонологической компетенции как компонента межкультурной коммуникативной компетенциив содержании обучения ИЯ предложена типология интонационных умений на основе межкультурного подходаобоснованы лингводидактические положения формирования иноязычных интонационных умений в русле межкультурного подхода к обучению иностранным языкамразработана методика обучения интонационным коммуникативным умениям как компоненту межкультурной коммуникативной компетенции лингвистов-преподавателей.

Практическая ценность работы заключается в том, что предложено программно-методическое обеспечение процесса формирования интонационных уменийсоставлены учебные материалы, которые могут быть использованы для формирования у студентов лингвистического вуза интонационных умений при изучении английского языка на основе межкультурного подходаразработанные материалы могут быть адаптированы к различным условиям обучения интонации как компоненту межкультурной коммуникативной компетенции (бакалавриат, магистратура).

Методологической основой исследования послужили:

— теория обучения иноязычному общению (E.A. Аристова, К. Ю. Вартанова, Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез, H. JL Гончарова, O.A. Лаврова, Е. В. Ларина, Г. М. Фролова, И. И. Халеева и др.);

— теория межкультурной коммуникации, теория вторичной языковой личности (Е.М. Верещагин, В. Г. Костомаров, С.Г. Тер-Минасова, Н. И. Формановская, И. И. Халеева, G. Brown, М. Byram и др.);

— концепция культурно обусловленных стилей коммуникации (Т.В. Ларина, И. А. Стернин, К. Fox, Е. Hall, J. Paxman и др.);

— философская и психологическая теория деятельности, а также психологические концепции речепорождения и речевосприятия (Л.П. Буева, Н. И. Жинкин, И: А. Зимняя, М. С. Каган, А. Н. Леонтьев, С. Л. Рубинштейн, Н. Ф. Талызина и др.);

— теория интонем и теория реализации фонологических систем в речи (А.Н. Антипова, Л. В. Бондарко, Е. А. Брызгунова, Е. А. Бурая, Ж. Б. Веренинова, И. Е. Галочкина, Г. Н. Иванова-Лукьянова, И. Т. Торсуева, Т. И. Шевченко, D. Brazil, D. Crystal, J. O’Connor, K.L. Pike, P. Roach, P. Tench, J.C. Wells, и др.).

Для решения поставленных задач использовался комплекс научных методов исследования, а именно: аналитических, обобщающих, интерпретационных, сбора и накопления данных, регистрации и обработки данных, опытное обучение, педагогический эксперимент (Э.А. Штульман).

Апробация работы осуществлялась на заседаниях кафедры фонетики английского языка факультета гуманитарных и прикладных наук и кафедры лингводидактики ФГБОУ ВПО МГЛУ. Материалы исследования прошли проверку в ходе педагогического эксперимента, проведенного в 2009;2011 на факультете гуманитарных и прикладных наук ФГБОУ ВПО МГЛУ.

Положения, выносимые на защиту:

1. Английская и русская коммуникативные культуры основаны на противоположных императивах (русская культура — эмоциональная, общиннаяанглийская культура — эмотивная, ориентированная на неприкосновенность личного пространства), что влияет на закономерности использования интонации. В лингводидактическом плане следует учитывать такие параметры ситуации общения, как горизонтальная и вертикальная, дистанции между коммуникантами.

2. В основе фонологической подготовки лингвиста лежат просодические навыки и интонационные умения, детерминируемые коммуникативной культурой лингвосоциума. Эффективная языковая подготовка лингвиста предполагает включение в содержаниеобучения следующий комплекс интонационных умений: эмоционально-модальных (выражение эмоций и уверенности или неуверенности) — социально-дискурсивных (умение осуществлять вежливое общение с собеседником в зависимости от параметров ситуации общения).

3: Методика обучения интонационным умениям должна строиться на основе межкультурного подхода и* основываться на принципе сопоставительно-сравнительного анализа интонационных особенностей родной и иноязычной коммуникативных культур.

Содержание исследования нашло отражение в структуре диссертации, которая состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографии.

Выводы.

1. Методика формирования интонационных умений включает в себя три основных компонента: целевой, организационно-технический и контрольно-оценочный. Цели и задачи формирования интонационных умений отражены в федеральном образовательном стандарте.

2. Особенностями обучения интонации, которыенеобходимо учитывать при создании методики формирования интонационных умений, являются нестойкость просодических навыков, важность формирования интонационного слуха, коммуникативный характер и ситуационная обусловленность интонации, а также характер текстов для обучения интонации.

3. Тексты для формирования интонационных умений должны характеризоваться наличием в них изучаемых интонационных моделей, должны быть аутентичными текстами, иллюстрирующими диалогическое общение. При этом аутентичным может считаться любой иноязычный текст, озвученный носителем' языка, при условии, что данный текст не был предназначен для обучения интонации изначально.

4. Государственный заказ, предусматривает не только формирование коммуникативных умений, но' и виды работы, направленные на" развитие учебной автономии студентов, что подразумевает развитие их способности к самообразованию, умений самооценки, а также исследовательских умений работы с лингвистическим материалом, в том числе умений анализа и обработки данного материала с помощью специализированных компьютерных программ.

5. При формировании интонационных умений необходимо использовать компьютерные программы двух типов: программы для записи и воспроизведения звука, и программы-анализаторы речи. Первый вид программ может быть использован в качестве средства для создания «домашнего лингафонного кабинета» и оптимизации самостоятельной работы студентов по автоматизации просодических навыков. Программы-анализаторы речи могут использоваться для создания дополнительной визуальной опоры и объективизации межкультурного сравнительного анализа норм интонирования.

6. Организационно-технический компонент методики формирования интонационных умений включает в себя три блока упражнений: тренировочные (автоматизация просодических навыков и развитие интонационного слуха), межкультурные (сравнительный анализ русских и английских норм интонирования, интонационные переводные упражнения) и коммуникативные (для обучения подготовленной речи и для обучения неподготовленной речи).

7. Коммуникативным упражнением для обучения неподготовленной речи должна являться ролевая игра, построенная по следующим критериям: a. Коммуникативная задача должна соответствовать формируемому интонационному умению. b. Основным критерием оценки должно стать установление определённого типа взаимоотношении между персонажами. c. Необходимо обеспечить формирование интонационных умений в полностью неподготовленной речи. Задание должно отражать формируемое умение. е. Ролевая ситуация и характер персонажей, должны предполагать использование определённых интонационных моделей. Должна быть обеспечена возможность записи и повторного прослушивания проводимой ролевой игры.

8. Несмотря на то, что блоки тренировочных, межкультурных и коммуникативных упражнений универсальны для всех видов интонационных умений, системы упражнений для эмоционально-модальных и социально-дискурсивных умений будут различаться по своей структуре.

9. Система упражнений для формирования эмоционально-модальных интонационных умений будет включать ознакомление (знакомство с теорией тоногрупп и анализ значений отдельной тоногруппы) — предречевую тренировку упражнения в узнавании данной тоногруппы в иноязычном звучащем тексте и в её воспроизведении, подбор русских эквивалентов английской.

162 интонационной модели, реализация коммуникативного намерения, выраженного на родном языке средствами изучаемого языка (на материале отдельных фраз), оставление и разыгрывание диалогов на изучаемом языке) — а также речевую практику (ролевую игру).

10. Система упражнений для формирования социально-дискурсивных умений будет включать в себя ознакомление (прослушивание диалога на изучаемом языке и определение параметров ситуации общения) — предречевую тренировку (поиск и интонационную разметку фраз, отражающих коммуникативные намерения собеседников (упражнение на развитие интонационного слуха), воспроизведение найденных, фраз (автоматизация просодического навыка), прослушивание диалога на родном языке и поиск коммуникативных эквивалентов найденным фразам на изучаемом языке, сравнение интонационных моделей русского и английского диалогов (осуществляется при помощи технических средств), упражнения по переводу фраз из двух диалогов, сопровождающиесяиспользованием интонационных средств в соответствии с коммуникативной задачей, составление и презентацию ¦< собственного диалога с его переводом) — речевую практику (ролевая игра).

11. Контроль-и оценка интонационных умений1 должны, проводиться^на теоретическом и на практическом уровнях. Для теоретическойпроверки целесообразно использовать формат Европейского Языкового Портфеля, поскольку он помогает студентам лучше понять задачи языкового образования, развивает умения самооценки и делает процесс овладения* языком более осознанным.

12. Ролевая игра может являться не только учебным упражнением, но и средством практического контроля уровня развития интонационных умений, поскольку создает условия для реализации сформированных умений в неподготовленной речи в конкретной ситуации общения.

13. Двумя главными критериями при контроле уровня сформированности интонационных умений становятся наличие в речи проверяемых интонационных моделей и уместность их использования. Причём,.

163 наличие адекватных ситуации общения интонационных моделей в речи студентов будет являться основным критерием для контроля уровня сформированности эмоционально-модальных умений, а уместность использования интонации — для контроля уровня сформированности социально-дискурсивных умений.

14. При контроле уровня сформированности социально-дискурсивных умений, преподавателю следует использовать коэффициент успешности интонирования, представляющий собой соотношение верно произнесённых синтагм к их общему количеству (в процентах).

15. Коэффициент успешности интонирования для фонологических и фонетических ошибок будут вычисляться по разным формулам, что обусловлено различием в количестве возможных ошибок в одной синтагме: a) № = 100%-(№ЛЧС*100%), где № - фонологический коэффициент успешности', NF — количество фонологических ошибокN0 — общее количество синтагм. b) И = 100%-(12*№ЛЧС*100%), где К — фонетический коэффициент ¦ успешности- № — количество фонетических ошибокN0 — общее количество синтагм.

16. Результатыпроведённого педагогического эксперимента показали, что динамика роста уровня владения английской интонацией у студентов, обучавшихся по новой методике, превысила показатели контрольной группы как в уровне теоретических знаний, так и в уровне сформированности интонационных умений, который был определён с помощью показателей коэффициента успешности интонирования.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проведённое исследование показало актуальность формирования интонационных умений на основе межкультурного подхода для современной лингводидактики и методики обучения иностранным языкам. Результаты исследования позволяют сделать ряд общих выводов:

1. Интонация, в отличие от просодии, является коммуникативным феноменом, что должно учитываться в методике обучения иностранным языкам. Данный факт вызывает необходимость пересмотрасуществующего в настоящий момент в методике термина «ритмико-интонационный навык» и введения в методику обучения интонации двух отдельных понятий, «просодический навык» (языковой навык, связанный с организацией речевого сигнала вне зависимости от коммуникативного намерения и ситуации общения) и «интонационное умение» (коммуникативное умение, связанное с использованием просодических навыков в-ситуации общения для реализации коммуникативного намерения). Соответственно, следует говорить о формировании интонационных умений,' что должно способствовать более эффективному развитию вторичной языковой личности. Подобный взгляд на основные методические категории' позволяет использовать на занятиях по практической фонетике не только тренировочные упражнения, но и весь спектр коммуникативных упражнений.

2. Коммуникативный характер интонации позволяет классифицировать интонационные умения, подлежащие включению в содержание обучения лингвистов, в. том числе лингвистов-преподавателей, по тем функциям, которые выполняет интонация в речи. Выполненное исследование позволило нам выделить три группы интонационных умений: синтактико-информационные (использование интонации для определения коммуникативного типа высказывания, его темы и ремы), эмоционально-модальные (использование интонации для выражения отношения к происходящему) и социально-дискурсивные (использование интонации для организации вежливого общения с собеседником, имеющим определённый социальный статус).

3. Интонация обусловлена культурой того лингвосоциума, в котором она используется. Речь в данном случае идёт о коммуникативной культуре, отвечающей за коммуникативное поведение нации. Тот факт, что русская и английская коммуникативная культуры основаны на противоположных императивах (неприкосновенность личного пространства и эмотивность в английской культуреобщинность и эмоциональность — в русской культуре), позволяет утверждать, что методика формирования интонационных умений, основанная исключительно на механическом воспроизведении интонационных моделей, является недостаточно эффективной. Необходима система упражнений, включающая в себя сравнение значений интонационных моделей и норм интонирования в родной и изучаемой культурах. В первую очередь это относится к эмоционально-модальным и социально-дискурсивным умениям, поскольку коммуникативный тип высказыванияи его тема-рематическое членение в английском языке выраженьь преимущественно лексико-грамматическими средствами. Разработанная? методика может лечь в основу создания инновационных учебных пособий, учитывающих коммуникативный и межкультурный характер интонации.

4. Сравнение интонации английского и русского языков следует осуществлять по прагматико-семантическому признаку. Во главу угла должно ставиться не сходство звучания интонационных моделей, а сходство их значений и правила их употребления в аналогичной ситуации общения, что открывает новый взгляд на межкультурный подход, и применение принципа опоры на родной язык и культуру при формировании интонационных умений. Следует включить в методику формирования интонационных умений на основе межкультурного подхода двуязычные упражнения в рецепции и продукции, связанные с определением значения услышанной интонационной модели на изучаемом или родном языке и передачей данного значения средствами второго (родного или изучаемого) языка.

5. Сопоставление английской и русской интонации при формировании интонационных умений требует объективной лингвистической основы. Исследование показало, что с этой целью целесообразно использовать теорию интонем. Основное преимущество данной теории состоит в том, что она рассматривает интонему как единицу языка (обобщённую интонационную модель), обладающую своим значением, и существует как в русской, так и в английской лингвистике. Поскольку функции и значения русских и английских интонационных моделей сходны, возникает возможность найти межкультурные соответствия интонем английского и русского языков.

В качестве инструмента, способствующего изучению отдельных функций интонации. в английской и русской фонетике, может быть использована теория интонем. В частности, она открывает возможность, дополнительного изучения эмоционально-оценочной функции русской интонации, которая изучена в русской фонетической науке меньше, чем эмоционально-оценочная функция английской интонации.

6. Разработанная методика формированияинтонационных умений на' основе межкультурного подхода предполагает использование трёх основных групп упражнений: одноязычных тренировочных, двуязычных сопоставительных и одноязычных коммуникативных.

В процессе работы мы пришли к выводу, что выбор серии упражнений зависит от типа формируемых интонационных умений. Формирование эмоционально-модальных умений является* первым знакомством студентов с семантической стороной английской интонации и связано с выражением отдельных эмоций, поэтому ознакомление с каждой из тоногрупп должно начинаться с анализа и обсуждения теории, а тренировка должна начинаться с отдельных фраз и диалогических единств разного типа. В свою очередь, формирование социально-дискурсивных интонационных умений связано с феноменом вежливости и предполагает выражение только тех эмоций, которые соответствуют параметрам ситуации общения. Следовательно, изучение должно начинаться с прослушивания типового диалога на изучаемом языке,.

167 определения параметров ситуации общения и коммуникативных задач собеседников. Фразы для тренировочных упражнений необходимо брать из типового диалога на основе выделенных во время анализа ситуации общения параметров и коммуникативных намерений собеседников и размечаться студентами самостоятельно. Сравнение русских и английских интонационных средств следует производить на основе отдельных фраз, но фразы должны быть самостоятельно выделены студентами из звучащего диалога на родном языке, аналогичного диалогу на изучаемом языке по параметрам ситуации общениями коммуникативным намерениям собеседников.

7. Упражнения по формированию интонационных умений, особенно одноязычные тренировочные и двуязычные сравнительно-сопоставительные упражнения, должны включать в себя сочетание управляемой и автономной учебной деятельности студентов. Для облегчения автономной учебной деятельности должны использоваться специальные техническиесредства (лингафонное оборудование, компьютерные программы для записи, воспроизведения’и интонационного анализа звучащей речи).

8. Контроль и оценка сформированности интонационных умений должны осуществляться в неподготовленной речи в предлагаемой ситуации общения, а основным показателем сформированности интонационного умения будет являться успешная межкультурная коммуникация. Следовательно, основным инструментом проверки сформированности интонационных умений, обеспечивающих успешность межкультурной коммуникации, мы считаем специальным образом составленную ролевую игру, поскольку данный вид работы наилучшим образом моделирует условияреальной коммуникации. В качестве главного критерия оценки мы предлагаем рассматривать количество фонологических (интонационных) ошибок в речи студента, поскольку именно они разрушают коммуникацию. В данном контексте, фонетические (просодические) ошибки являются не основным, а дополнительным критерием, поскольку при их наличии коммуникация остаётся успешной. Однако отсутствие фонетических ошибок остаётся важнейшим показателем профессионализма выпускника языкового вуза (как бакалавра, так и магистра).

9. Исследование позволило предложить в качестве объективной формы представления результатов коэффициенты успешности интонирования для фонологических (П7) и фонетических (11} ошибок, являющиеся отношением количества верно произнесённых синтагм к их общему количеству в речи. Мы также предлагаем выделять три уровня сформированности интонационных умений: низкий (П? не превышает 60%. И неважен) — средний (П? находится в пределах от 60% до 80%. К превышает либо уступает ему не более чем на 10%) — высокий (П? превышает 80%. К превышает или уступает ему не более чем на 20%). Следует отметить, что параметры данных уровней являются дискуссионными, поскольку вопрос объективизации контроля и оценки сформированности интонационных умений до сих пор не рассматривался в лингводидактической и методической^ литературе и заслуживает отдельного исследования.

10. Для проверки теоретических положений исследования. и эффективности методики было-проведено опытное обучение и педагогический эксперимент. Результаты опытного обучения позволяют утверждать, что-опора на родной язык и культуру и осознанное функционально-коммуникативное сопоставление интонации родного и изучаемого языков способствует лучшему пониманию и восприятию сообщения, передаваемого интонационными средствамииспользование ролевых игр повышает мотивацию студентов и стимулирует их коммуникативную активностьиспользование технических средств при выполнении одноязычных тренировочных упражнений способствует лучшей автоматизации просодических навыков, необходимых для формирования интонационных умений. Проведённый эксперимент подтвердил эффективность разработанной методики, показав, что осознанное формирование интонационных умений на основе межкультурного подхода способствует более эффективному формированию как эмоциональномодальных, так и социально-дискурсивных интонационных умений не только в рецепции, но и в продукции.

Проведённое исследование продемонстрировало важность и актуальность формирования интонационных умений у будущих лингвистов на основе межкультурного подхода. Работа по формированию и совершенствованию различных видов интонационных умений может быть продолжена по следующим направлениям: разработка детальных критериев выделения, систематизации и классификации интонационных уменийдетальное исследование возможностей применения специальных технических средств для обучения интонации и разработка соответствующих методических рекомендацийописание и классификация эмоционально-модальных значений русских интонационных конструкций для дальнейшего межкультурного сравнения с интонационными конструкциями других языковразработка подробной системы критериев, используемых при оценке и контроле сформированности интонационных уменийвыделение и описание уровней владения интонационными умениями.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , A.M. Ритмико-мелодическая организация английской речи: Учеб. пособие. / A.M. Антипова. — М.: МГПИИЯ им. Мориса Тореза, 1978. -113 с.
  2. A.M. Система английской речевой интонации. / A.M. Антипова. -М.: Высшая школа, 1979. 130 с.
  3. , Е.Я. Пособие по английской интонации (На англ. яз.). / Е. Я. Антипова, C.JI. Каневская, Г. А. Пигулевская. — JL: Просвещение, 1974. — 230 с.
  4. , В.Д. Сравнительная-типология английского и русского языков. / В. Д. Аракин. -М.: Просвещение, 1989. 256 с.
  5. , Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. / Л. Г. Бабенко. Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1989. — 184 с.
  6. Бим, И. Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского). / И. Л. Бим. — Обнинск: Титул, 2001. — 48 с.
  7. , Л.В. Основы общей фонетики: Учеб. пособие. / Л. В. Бондарко, Л. А. Вербицкая, М. В. Гордина. СПб: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1991. -152 с.
  8. , Е.А. Звуки и интонация русской речи. / Е. А. Брызгунова. — М.: Русский язык, 1977. 279 с.
  9. И. Брызгунова, Е. А. Практическая фонетика и интонация русского языка. / Е. А. Брызгунова. М.: Ид-во МГУ, 1963.-306 с.
  10. , Е.А. Эмоционально-стилистические различия русской звучащей речи. / Е. А. Брызгунова. М.: Изд-во МГУ, 1984. — 118 с.
  11. Л.П. Человек: деятельность и общение Текст. / Л. П. Буева. М.: Мысль, 1978.-216 с.
  12. Е.А. Учебное пособие по развитию навыков устной монологической речи на уроках фонетики (для студентов 1−3 курсов дневного и вечернего отделений факультета английского языка). / Е. А. Бурая, И. Е. Галочкина. М.: МГЛУ, 1994. — 89 с.
  13. , Е.А. Фонетика современного английского языка. Теоретический курс: учебник для студ. лингв, вузов и фак. / Е. А. Бурая, И. Е. Галочкина, Т. И. Шевченко. М.: Издательский центр «Академия», 2006. — 272'с.
  14. , К.Ю. Обучение основам фонологической компетенции студентов-лингвистов в адаптивном вводном курсе (на материале английского языка): дис.. канд. пед. наук/Пятигорск, гос. ун-т. / К. Ю. Вартанова. — Пятигорск, 2005. 215 с.
  15. Васильев- В. А. Фонетика английского-языка. Нормативный курс. / В. А. Васильев, А. Р. Катанская, Н. Д. Лукина и др. — 2-е изд., перераб. — М-: Высшая школа, 1980.-256 с.
  16. , A.A. Игровые формы контекстного обучения/ А. А. Вербицкий. М.: НИИ проблем Высшей школы Министерства Высшего и среднего специального образования СССР, Знание, 1983. — С. 1−34.
  17. , A.A. Компетентностный подход и теория контекстного обучения/ А. А. Вербицкий. М.гИсслед. центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. — 84 с.
  18. , A.A. Личностный и компетентностный подходы в образовании: проблемы интеграции/ A.A. Вербицкий, О. Г. Ларионова. М.: Логос, 2009. — 334 с.
  19. , Ж.Б. Интонационные образцы английской речи: Для студ. 2−3 курсов. / Ж. Б. Веренинова. М., 1969. — 120 с.
  20. , Ж.Б. Текст лекций по теоретической фонетике английского языка: интонация: Для студ. 3 курса д/о и в/о фак. англ. языка. / Ж. Б. Веренинова -М.: МГЛУ, 1991.-62'с.
  21. , Ж.Б. Фонетическая база английского языка в сопоставлении с фонетической базой русского языка: звук-слог-слово-фраза: Для фак. ин. яз. и фак. повыш. квалиф. / Ж. Б. Веренинова. -М'.: МГЛУ, 1996. 172 с.
  22. , Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. — Mi: Русский язык, 1983. 269 с.
  23. , Е.М. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентиемы. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. -М.: Индрик, 2005. — 1040 с.
  24. , Л.С. Развитие высших психических функций: Из неопубликованных трудов. / Л. С. Выготский. М.: Изд-во Академии-педагогических наук, 1960. — 450 с.
  25. , М.Н. Коммуникативная направленность обучения* русскому языку в зарубежных школах. / М. Н! Вятютнев^ // Русский язык за-рубежом. -1977.-№ 6.-С. 38−45.
  26. , П.Я. К психологии формирования речи на иностранном языке. / П. Я. Гальперин. // Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку. -М.: МГУ, 1972. С.60−71.
  27. , Н.Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика иметодика: Учеб. пособие для студ. лингв, ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб.173заведений. / H.Д. Гальскова, Н. И. Гез. М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 336 с.
  28. , А.Д. Интонация семантико-прагматических разновидностей побудительных высказываний в русском языке (экспериментально-фонетическое исследование): автореферат. канд. филол. наук. / А. Д. Гарцов. -М., 1992.-18 с.
  29. , Б.А. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. / Б. А. Глухов, А. Н. Щукин. М.: Рус. яз., 1993. — 371 с.
  30. , H.JI. Формирование иноязычной фонетико-фонологической компетенции у студентов-лингвистов: На материале английского языка: дис.. канд. пед. наук. / H.JI. Гончарова. Ставрополь, 2006. — 212 с.
  31. , Г. В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: Дис.. д-ра пед. наук. / Г. В. Елизарова. СПб, 2001. — 371 с.
  32. , Н.И. Механизмы речи. / Н. И. Жинкин. М.: АПН РСФСР, 1958. -378 с.
  33. , И.А. Психология перевода: Учеб. пособие для Высших курсов переводчиков. / И. А. Зимняя, В. И. Ермолович. М.: МГПИИЯ им. Мориса Тореза, 1981.-99 с.
  34. , И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке: Пособие для учителей сред, школы. / И. А. Зимняя. М.: Просвещение, 1985. — 159 с.
  35. , И.А. Психология обучения неродному языку. / И. А. Зимняя. М.: Русский язык, 1989. — 219 с.
  36. , JI.P. Общая фонетика. / JI.P. Зиндер. Л.: Изд-во ЛГУ, 1960. — 335 с.
  37. Иванова-Лукьянова, Г. Н. Культура устной речи: интонация, паузирование, логическое ударение, темп, ритм: Учеб. пособие. 2-е изд. / Г. Н. Иванова-Лукьянова. — М.: Флинта, Наука, 2000. — 200 с.
  38. Иванова-Лукьянова, Г. Н. Художественный текст как искусство: Учеб. пособие для студентов' II-IV курсов филологических специальностей. / Г. Н. Иванова-Лукьянова. М.: ИГЖ МГЛУ «Рема», 2009. — 144 с.
  39. , М. С. Человеческая деятельность. Опыт системного анализа. / М. С. Каган.-М, 1974−328 с.
  40. , Л.А. Системный анализ речевой интонации: Учеб. пособие. / Л. А. Кантер. М.: Высшая школа, 1988. — 128 с.
  41. , Ю.Н. Русский язык и языковая личность. / Ю. Н. Караулов. М.: ЖИ, УРСС Эдиториал, 2010. — 264 с.
  42. , Ю. Н. Предисловие. Русская языковая личность и задачи ее изучения / Ю. Н. Караулов- Е. В Красильникова. //Язык и личность / Отв. ред. Д. Н. Шмелев. -М.: Наука, 1989. -С. 3−10.
  43. , Г. В. Коммуникативная функция и структура языка / Под ред. Т. В. Булыгиной. 2-е изд. / Г. В. Колшанский. М.: КомКнига, 2005. — 176 с.
  44. , М.М. Языковая интерференция на уровне интонации (на материале английского языка): дис.. канд. филол. наук. / М. М1. Кубланова^ -М., 2003.-171 с.
  45. , М.М. Языковая интерференция на уровне интонации (на материале английского языка): автореферат. канд. филол. наук. / М. М. Кубланова. М., 2003. — 28 с.
  46. , Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. М., 1997. — 248 с.
  47. , Е.С. О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный». / Е. С. Кубрякова. // Вестник ВГУ, Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. Воронеж, 2001. — № 1. — С. 4−10.
  48. , O.A. Совершенствование фонологической в процессе подготовки лингвистов (английский язык, языковой вуз, старший этап обучения): автореферат. канд. пед. наук. / O.A. Лаврова. — М., 2010. — 21 с.
  49. , В.Е. Методика формирования социолингвистической компетенции на материале аудиотекстов (английский язык, языковой вуз): автореферат. канд. пед. наук. / В. Е. Лапина. — М., 2010. 24 с.
  50. , Т.В. Доминантные черты английского вербального коммуникативного поведения. / Т. В. Ларина. // Филологические науки. М., 2007, № 3, С. 71−81.
  51. , Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. / Т. В. Ларина. — М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. 512 с.
  52. , А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. / А. Н. Леонтьев. М.: Политиздат, 1975.-303 с.
  53. , C.B. Историческая этнология: Учебное пособие для вузов. / C.B. Лурье. М.: Аспект Пресс, 1998. — 448 с.
  54. , Э.С. Об исходных методологических предпосылках исследования этнических культур // Методологические проблемы исследования этнических культур: Материалы симпозиума. / Э. С. Маркарян. — Ереван, 1978. -118c.-C.8−9.
  55. , М.И. Введение в общую фонетику. / М. И. Матусевич. М.: Учпедгиз, 1959.-134 с.
  56. , T.B. Коммуникативная фонетика английского языка: Учеб. пособие для студ. старших курсов. / Т. В. Медведева, Т. С. Скопинцева, Е. Ю. Стёпкина. -М.: МГЛУ, 2003. 183 с.
  57. , Р.П. Методика преподавания английского языка. English Teaching Methodology: учеб. пособие для вузов. / Р. П. Мильруд. М.: Дрофа, 2005.-253, 3. с.
  58. , Н.Ю. Обучение ритмико-интонационной выразительности речи в профессиональном языковом образовании: дис.. канд. пед. наук. / Н. Ю. Милютинская. Ижевск, 2004. — 252 с.
  59. Миньяр-Белоручев, Р. К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения иностранным языкам. / Р.К. Миньяр-Белоручев. -М.: «Стелла», 1996. 144 с.
  60. , A.A. Сознательно-сопоставительный метод обучения иностранным языкам / A.A. Миролюбов — Ин-т общ. сред, образования РАО, 1 Моск. ин-т повышения-квалификациифаботников, образования. М.: Б.и., 1998. — 55,1. с.
  61. , Т.А. Фразовая интонация славянских языков. / Т. А. Николаева. -М.: Наука, 1977.-277 с.
  62. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка/ Совет Европы. Департамент по языковой политике. -Страсбург- Пер. с англ. K.M. Ирисхановой. М.: МГЛУ, 2003. — 256 с.
  63. , Р.В. Развитие навыков произношения: Учеб. пособие для-, студентов IV курса вечернего отделения факультета англ. языка. / Р. В. Ольшевская. М.: МГПИИЯ им. Мориса Тореза, 1981. — 86 с.
  64. , В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. /В.В. Ощепкова. — М./СПб.: ГПОССА/КАРО, 2004. —336 с.
  65. , М.Л. Интонационные средства выражения коммуникативных значений: русский и немецкий языки. / М. Л. Палько. // Вопросы филологии. -М., 2006. № 6. — С. 72−78.
  66. , M.Jl. Просодия обращений в немецком языке в сопоставлении с русским.// Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международной конференции «Диалог-2009″. / М. Л. Палько. — М.: РГГУ, 2009. -Вып. 8 (15).-С. 379−384.
  67. , Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики: Эстетические и этические оценки. / Т. В. Писанова. — М.: ИКАР, 1997. — 320 с.
  68. , И.Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля в процессе профессиональной подготовки: Дис.. д-ра пед. наук. /И.Л. Плужник. — Тюмень, 2003. 335 с.
  69. , Я.А. Отражение в языке агрессивных состояний человека: На материале англо- и русскоязычных художественных текстов:1 Дис. .канд. филол. наук. / Я: А. Покровская. Волгоград: Волгоградский педагогический ун-т, 1998.- 168 с.
  70. , Ю.Е. Русское коммуникативное поведение. / Ю: Е. Прохоров,. И. А. Стернин. М., 2002. — 276 с.
  71. Русская грамматика: В 2х т./ Гл. ред. Н. Ю. Швецова. М., 1980. — Т.1. — 783 с.
  72. , А.П. Теория и практика межкультурной' коммуникации: Учеб. пособие для вузов. / А. П. Садохин. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004. — 271 с.
  73. , И.А. Очерк английского коммуникативного поведения. / И. А. Стернин, Т. В. Ларина, М. А. Стернина. — Воронеж: Истоки, 2003. — 185 с.
  74. , И. А. Лексическое значение слов в речи / И. А. Стернин. — Воронеж: Воронеж, гос- ун-т, 1985. — 175 с.
  75. , Н.Ф. Педагогическая психология: Учеб. для студ. сред. пед. учеб. заведений. — 3-е изд. / Н. Ф. Талызина. М.: Издательский центр „Академия“, 2001. — 288 с.
  76. Тер-Минасова, С. Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики межъязыковой и межкультурной коммуникации: Учеб. пособие. / С.Г. Тер-Минасова. М.: ACT: Астрель: Хранитель, 2007. — 286 с.
  77. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово/Slovo, 2000. — 624 с.
  78. , И.Т. Интонация и смысл высказывания. / И. Т. Торсуева. М.: Наука- 1979.-111 с.
  79. ФГОС-ОЗ. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 35 700 Лингвистика (квалификация (степень) „бакалавр“). — Введ. 2010−05−20. М., 2010.-25 с.
  80. ФГОС-ОЗ. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 35 700 Лингвистика (квалификация (степень) „магистр“). Введ. 2010−05−20. — М., 2010.-27 с.
  81. Флиер, А. Я'. Культурология для- культурологов: Учебное пособие для магистрантов и аспирантов, докторов и соискателей, а также преподавателей культ-урологии. / А.Я.' Флиер. М.: Академический Проект, 2000. — 496 с.
  82. Формановская, Н: И. Русский- речевой этикет: лингвистический- и методический аспекты. / Н. И. Формановская. М.: Рус. язык, 1982. — 162 с.
  83. , Н.И. Речевой этикет и культура общения. / Н. И. Формановская. -М.: Высшая школа, 1989. — 156 с.
  84. , Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. / Н: И. Формановская. М.: ИКАР- 1998. — 292 с.
  85. , Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. / Н. И. Формановская. М.: Изд-во Русский язык, 2002. — 214 с.
  86. , Г. М. Ролевые игры на1 занятиях по практике английского языка (проблема ранней специализации): Учеб. пособие для студ. 2−3 курса фак-та англ. яз. / Г. М. Фролова. М.: МГИИЯ им. Мориса Тореза, 1988. — 96 с.
  87. , Г. М. и др. Учебник английского языка для первого курса языкового вуза. / Г. М. Фролова, Г. В. Стрелкова, М. С. Лебедева. — М.: ИЛБИ, 1994.-336 с.
  88. , И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика). / И. И. Халеева. М.: Высшая школа, 1989. — 240 с.
  89. , A.A. Формирование фонетической компетенции на основе мультимедиа: английский язык, языковой вуз: автореферат. канд. пед. наук / A.A. Хомутова. Тамбов, 2007. — 21 с.
  90. , Т.К. Теоретические проблемы лингводидактики: Монография. / Т. К. Цветкова. -М.: Компания Спутник+, 2002. 108″ с:
  91. ЮО.Цибуля, Н. Б. Текст лекций по теоретической. фонетике английского языка: Интонация текста. Качество голоса.: Для студентов дневного и вечернего отделения факультета английского языка: / Н. Б. Цибуля, Т. В. Меведева. — М.: МГЛУ, 1991.-55 с.
  92. , Т.И. Социальная дифференциация английского произношения: Моногр. / Т. И- Шевченко. -М.: Высшая школа, 1990. 142 с.
  93. , Т.И. Теоретическая, фонетика английского языка (На англ. яз.). / Т. И. Шевченко. -М.: Высшая школа, 2006. 191 с.
  94. , Т.И. Фонетика и фонология английского языка: Курс теоретической фонетики английского языка для бакалавров. / Т. И. Шевченко. — Дубна: Феникс+, 2011. 256 с.
  95. , Л.В. Языковая система и речевая деятельность. 2-е изд., стереотипное. / Л. В. Щерба. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 432 с.
  96. , Э.А. Теоретические основы организации научноэкспериментального методического исследования. / Э. А. Штульман. //
  97. Иностранные языки в школе. -М.: Просвещение, 1980. — № 1. С. 42−47.180
  98. , А.Н. Методика обучения речевому общению на иностранном языке. Учебное пособие для преподавателей и студентов языковых вузов. / А. Н. Щукин. М.: Издательство Икар, 2011. — 454 с.
  99. Armstrong, L. Handbook of English Intonation. / L. Armstrong, I. Ward. -Cambridge-Leipzig, 1931. 124 p.
  100. Blundell, L. Task Listening. Teacher’s Book. 22nd ed. / L. Blundell, J. Stokes. — Cambridge: Cambridge University Press, 2001. — 44 p.
  101. Blundell, L. Task Listening. Audio CD. / L. Blundell, J. Stokes. — Cambridge: Cambridge University Press, 2010.
  102. Bolinger, D: Intonation. Selected Readings. / D. Bolinger. London: Penguin-Books, 1972.-464 p.
  103. Bradford, B. Intonation in Context: Intonation Practice for Upper-Intermediate and Advanced Learners of English. Teacher’s Book. / B. Bradford. Cambridge: Cambridge University Press, 1992. — 52 p.
  104. Brazil, D. The Communicative Value of Intonation in English. / D. Brazil. -Cambridge: Cambridge University Press, 1997. 188 p.
  105. Brown, G. Teaching the Spoken Language / G. Brown, G. Yule. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. — 162 p.
  106. Brown, P. Politeness: Some- Universals in Language Usage. / P. Brown, S.C. Levinson. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. — 345 p.
  107. Buttjes, D. Mediating Languages and Cultures: Towards an Intercultural Theory of Foreign Language Education. / D. Buttjes, M- Byram (Ed.). Clevedon: Multilingual Matters, 1990. — 352 p.
  108. Byram, M. Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. / M. Byram. Clevedon: Multilingual Matters, 1997. — 124 p.
  109. Byram, M. Developing Intercultural competence in Practice. / M. Byram: -Clevedon: Multilingual matters, 2001. 283 p.
  110. Byram, M. Context and Culture in Language Teaching and Learning. / M.
  111. Byram. // Languages for Intercultural Communication and Education. N6.
  112. Clevedon: Multilingual Matters, 2002. 120 p.181
  113. Byram, M. Teaching and Learning Language and Culture. / M. Byram, C. Morgan. Clevedon: Multilingual Matters, 1994. — 228 p.
  114. Crystal, D. Prosodic Systems and Intonation in English. / D. Crystal. -Cambridge, 1969.-381 p.
  115. Crystal, D. The English tone of voice: essays in intonation, prosody and paralanguage. / D. Crystal. London: Edward Arnold, 1975. — 198 p.
  116. Ek, J.A. van. Objectives for Foreign Language Learning. Vol. 1: Scope. / J.A. van Ek. Strasbourg: Council of Europe Press, 1986. — 89 p.
  117. Evans, V. Upstream: Intermediate. Teacher’s Book. / V. Evans, J. Dooley. — Newbury: Express Publishing, 2002. — 186 p.
  118. Fleming, M. Language Learning in Intercultural Perspective: Approaches Through Drama and Ethnography. / M. Fleming. — Cambridge: Cambridge University Press, 1998−320 p.
  119. Fox, K. Watching the English. / K. Fox. London: Hodder and Stoughton, 2004. — 424 p.
  120. Grice, P. Logic and Conversation. / P. Grice. // P. Cole, J. Morgan (eds.) Syntax and Semantics, V.3: Speech Acts. -N.Y.: Academic Press, 1975. P. 41−58.
  121. Hadfield, J. Advanced Communication Games: a collection of games and activities for intermediate and advanced students of English. / J. Hadfield. HongKong: Nelson, 1987. — 128 p.
  122. Hall, E.T. The Silent Language. / E.T. Hall. New York: Doubleday and Company, 1959.-240 p.
  123. Hymes, D.H. On Communicative Competence. / D.H. Hymes. // J.B. Pride and J. Holmes (eds) Sociolinguistics. Selected Readings. — Harmondsworth: Penguin. P. 269−293.
  124. Knowles, J. Patterns of Spoken English: an Introduction to English Phonetics. / J. Knowles. London-New York: Longman, 1987. — 262 p.
  125. Leech, G.N. Principles of Pragmatics. / G.N. Leech. London and New York: Longman, 1983.-250 p.
  126. Malinowski, B. The Problem of Meaning in Primitive Languages. / B. Mainowski. // Ogden, Ch.K., Richards, I.A. (eds.) The Meaning of Meaning. -London: Routledge, 1923.-P. 146−152.
  127. O’Connor J.D. Intonation of Colloquial English. A Practical Handbook. / J.D. O’Connor, G.F. Arnold. London: Longman, 1973. — 270 p.
  128. Palmer, H.E. English Intonation with Systematic Exercises. / H.E. Palmer. -Cambridge: Heffer and' Sons Ltd- 1924. 105 p.
  129. Paxman, J. The English: A Portrait of a People. / J- Paxman. London: Penguin Books, 1999.-309 p.136- Pennington, Mi Phonology in English Language Teaching: an International Approach- / M- Pennington. London, New York, 1996. — 282 p.
  130. Pijper, J.L. Modelling British English Intonation. / J.L. Pijper. Dordrecht: Foris Publications, 1983- - 147 p.
  131. Ronowitz, E. English:» One- Language, Different Cultures. / E. Ronowitz, C. Yallop (eds.).- Londomand New York: Gassel- 1999. 269: p.
  132. Tench, P. The Intonation: Systems of English. / P. Tench- London: Cassel, 1996.- 160 p.
  133. Underhill, A. Sound Foundations. Living Phonology- / A. Underhill. Oxford: Macmillan Publishers Ltd, 1998. — 210 p.
  134. Vassilyev, V.A. English Phonetics. A Theoretical Course. / V.A. Vassilyev. -M.: I-1SPII, 1970.-323 p.
  135. Walker, R. Teaching the Pronunciation of English as a Lingua Franca. / R. Walker. Oxford: Oxford University Press, 2010. — 224 p.
  136. Ward, I.C. The Phonetics of English. / I.C. Ward. Cambridge: Heffer and Sons Ltd, 1929.-176 p.
  137. Wells, J.C. English Intonation: an Introduction. / J.C. Wells Cambridge, 2006. — 276 p. a
Заполнить форму текущей работой