Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

«Цюань Тан ши» — памятник литературы Китая

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В Китае также наблюдается повышенный интерес к художественному наследию периода Тан. Анализ имеющихся работ свидетельствует о том, что китайские исследователи делали упор на подготовку, отбор и составление сборников по танской поэзии, подтверждением чему служит и подвергаемый исследованию в данной диссертации сборник «Цюань Тан ши». Направления исследований в Китае по танской поэзии были… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Место поэзии в культуре Китая
    • 1. 1. Историческая справка
    • 1. 2. Поэтические традиции в Китае
    • 1. 3. Место танской поэзии в литературе
    • 1. 4. Поэзия и китайская реальность
  • Глава 2. «Цюань Тан ши» — объект исследования и источник информации
    • 2. 1. Значение «Антологии»
    • 2. 2. Структура и содержание «Антологии»
    • 2. 3. Философское содержание «Цюань Тан ши»
    • 2. 4. Художественные и эстетические особенности произведений «Антологии»

«Цюань Тан ши» — памятник литературы Китая (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Обращение к проблематике и темам, связанным с древностью и средневековьем, всегда актуально для ученых-востоковедов. Понятие древности и ее элементы для народов Востока всегда имели особое значение, потому что традиции и привычки прошлых лет, а в литературе особенно, может быть в некоторой модифицированной форме, входят органическим элементом в современную жизнь. Понимание литературы, а поэзии в частности, отдельных произведений дает нам ключ к познанию не только данной сферы культуры, но и самих носителей культуры. Китайская литература, как вид искусства, одна из сфер культуры, представляет серьезный интерес для начинающих исследователей и состоявшихся ученых. Одной из причин этого является то, что «в процессе становления великих древних цивилизаций вся ментальная культура совершенствовалась и обретала свои конкретные формы, во многом зависевшие от характера той или иной цивилизации, ее генеральных установок, мировоззренческих принципов, систем ценностей. Именно в ходе такого процесса формировались основы мировоззрения и духовной культуры Китая» (25, с. З)1. В систему ценностей духовной культуры Китая, по мнению культурологов и литературоведов, входят сборники «Шуцзин» (или «Шаншу» — «Книга истории», или «Книга исторических преданий», или «Книга писаний»), «Шицзин» («Книга песен», см. ниже), «Ицзин» («Книга перемен»), «Лицзи» («Книга правил») и «Чуньцю» («Весны и осени»). Не подлежит сомнению тот факт, что в данную систему также входит творческое наследие поэтов периода Тан (618 907).

Литература

в широком понимании (то есть народные жанры и письменная традиция), литература историческая, философская, повествовательная, особенно же поэзия, рассматривалась в Китае как жизненная сила, которая серьезно воздействовала на государственные дела и общественные отношения. На Востоке, в Китае довольно часто, литература становилась средством, овладев кото.

1 Первая цифра соответствует номеру работы в библиографии, вторая — странице 3 рым, человек мог достигнуть больших вершин в обществе. При этом литература всегда считалась большим искусством, «мы. исходим из необходимости исследования специфики словесного творчества, своеобразного выражения общественных закономерностей в литературе как виде идеологии, как виде искусства — искусства слова» (139, с. 8).

В настоящее время ученые-востоковеды с учетом наблюдаемого прорыва Китая в области экономики и политики особое внимание обращают на исследование современного положения в странах Азиатско-Тихоокеанского региона. Подобные исследования направлены на установление источников, причин и условий своеобразного феномена успешного экономического развития данных государств и Китая в частности. В поле зрения ученых попадают и литературные процессы современности. В то же время не прекращается изучение литературы прошлых эпох, в частности, периода династии Тан. При проведении данных исследований выдвигается одна из важнейших задач — выявление и раскрытие процессов и черт культуры китайского общества в определенный период развития. Исследовательские работы ведутся на основе изучения конкретных артефактов, то есть материальных и духовных ценностей, созданных творческим трудом человека. Артефакты, являясь материальными или духовными ценностями, имеют не естественное (то есть природное) происхождение, они созданы и реализованы человеком как творцом. Но сам человек, в частности, как создатель художественного произведения, должен рассматриваться как некий артефакт, так как он получил начало и реализовался именно как человек (Homo sapiens) в процессе и результате эволюции, и он имеет естественное (природное) происхождение. С одной стороны, человек (литератор) живет и совершает определенные поступки и действия как материальное существо, а с другой стороны — он есть созидатель, носитель и в то же время потребитель материальных и духовных ценностей. Человек не только часть природы, но и культуры. В целях удовлетворения духовных потребностей человек создает художественные ценности, являющихся частью культуры, он учреждает эстетические и нравственные идеалы, политические, религиозные и идеологические учения, создает науку и искусство. Роль человека, созидателя художественного произведения — это роль творца, роль демиурга. В сфере культуры человек находится в центре, так как он является создателем артефактов. Литератор творит культуру, тем самым, использует культуру как средство для собственного развития. Культура функционирует в виде живой системы ценностей, это продолжается до тех пор, пока сам человек будет выступать в роли творца, созидателя и активно действующего существа. Генезис и развитие культуры происходят как один целостный процесс, предусматривающий усвоение, сохранение ценностей прошлого, их трансформацию и обогащение в настоящем, и передачу последующим поколениям в качестве основы для культуры будущего. Нужно сказать, что среди ценностей культуры существует определенная субординация, то есть одним из них придается центральное, фундаментальное значение, а другие — занимают второстепенное или производное место. Человек же, прилагая усилия по освоению культуры, ее использованию, воссозданию и развитию, становится субъектом культуры. Искусство является основополагающим институтом культуры, оно продуцирует свои ценности за счет художественной деятельности, художественного освоения действительности. Искусство обогащает культуру духовными ценностями через художественное произведение посредством создания в некоторой степени субъективного представления об окружающем человека мире, используя систему различных образов, символизирующих смысл, и идеалы определенного времени, отдельно взятой эпохи.

Данная диссертация посвящена исследованию сборника, известного под названием «Цюань Тан ши». Исследование велось на основе сборника, выпущенного в издательстве «Чжунхуа шуцзюй» в двадцати пяти томах в Пекине в 1960 г. Наиболее полно и точно указанные три слова (иероглифа) можно передать как «Поэзия Тан емдолном ^иде)>. Иногда упоминается и другое название указанного сборника — «Юй чжи Цюань Тан ши», то есть «(Сборник) поэзии Тан, составленный по высочайшему указанию». Дело заключено в том, что, согласно сведениям, которыми апеллирует китайское литературоведение, данный сборник был составлен по указанию императора Канси (1662−1722), известного литератора и историка. В. М. Алексеев, посвятивший ряд работ изучению тайской поэзии, в свое время писал: «Наиболее крупными антологиями являются антологии, изданные в XVIII в. (при Кан-си, Цянь-луне). Таковы, например, полное собрание танских поэтов («Юй дин цюань Тан ши») .» (5, с. 46).

Объект исследования диссертации — изучение института искусства культуры Китая в виде литературы и литературных процессов в период династии Тан. Примечательность указанного периода китайского общества в плане объд екта научного исследования заключена в нескольких аспектах. Первый заключен в том, что в силу объединения Китая под единым началом дома Тан были созданы благоприятные условия для развития культуры в целом и поэзии в частности. Второй аспект заключен в том, что в данный период жили и творили около трех тысяч авторов, которые после себя оставили значительный объем поэтических произведений. В частности, в сборник «Цюань Тан ши» вошло около пятидесяти тысяч произведений. Наиболее важным представляется то, что исследователи китайской культуры черпают из поэтических произведений данного периода нескончаемые знания по истории, этнографии, географии и культуре в целом.

Предмет исследования — изучение труда «Цюань Тан ши» в качестве памятника литературы, сборника реалий китайской культуры УП-Х веков в целом, источника информации по различным проблемам, которые были присущи периоду эпохи Тан.

Исследование памятников средневековой литературы Китая непосредственно связано с изучением языка. При этом мы сталкиваемся с необходимостью изучения мыслей и чувств человека, изложенных с помощью знаков. Культура, с точки зрения культурологии, находит свое выражение не просто в знаках, а в символах. Именно через символы наше сознание познает смысл, — то есть отношение человека к миру. При исследовании памятника культуры в виде (форме) «Цюань Тан ши» следует иметь знания по языку не только указанного периода, но и в более широком историческом аспекте. Встает задача по исследованию событий в формах самой жизни, прослеживанию путей видоизменения языковых средств во взаимодействии с процессом литературного развития, рассматривая их как самый специфичный материал, наиболее тесно связанный с мышлением и обладающий всеобъемлющим характером сферы действий. Мы вынуждены согласиться с необходимостью исследования непрерывного движения и совершенствования китайского языка, на котором создана художественная литература, представляющая собой самое интеллектуальное из искусств. Китайский язык представляет определенную трудность в изучении, он по своему становлению и развитию различен в разные периоды развития общества. Китайский лингвист Ван Ли выделяет четыре периода развития китайского языка (179, с. 35−36):

— «Шаньгу ханьюй» (древнекитайский) — до III века до нашей эры.

— «Чжунгу ханьюй» (среднекитайский) — с IV по XII вв.

— «Цзиньдай ханьюй» (новокитайский) — с XIII по XIX вв.

— «Сяньдай ханьюй» (современный) — с 1919 г.

Иероглифический текст, попадающий в поле зрения ученого, представляет собой труд определенного этапа общества. Именно поэтому любое произведение должно рассматриваться во взаимосвязи с исторической и социальной реальностью своего времени. Сборник «Цюань Тан ши» составлен позже эпохи Тан (XVIII в.), однако произведения, включенные составителями в него, представляют реалии VII—X вв.еков. Анализ исследований показывает, что шел непрерывный процесс развития языковой культуры Китая, ее совершенствование и приумножение художественных средств. Благодаря усилиям великих мастеров слова, в частности, поэтов династии Тан, до наших дней дошло неисчерпаемое лексическое и стилистическое многообразие, таящееся в «Цюань Тан ши». Данный литературный памятник донес до нас громадные сведения по различным аспектам общества и культуре в целом, так как составители произвели отбор произведений эпохи Тан без внесения каких-либо изменений и дополнений. Литературное творчество в Китае с древнейших времен рассматривалось именно как словесно-речевое искусство, которое позволяет наиболее полно, ощутимо и действенно выражать мысли человека языковыми средствами, передавать идею в живом слове. Китайский язык, являющийся орудием выражения понятий и мыслей, представляет собой один из наиболее богатых и развитых языков. Многовековая культура народов Китая, их поэтические творения (в основном на китайском языке) и произведения искусства обладают большой жизнестойкостью, способностью сохранять в ходе исторических испытаний свою природу и национальную самобытность. Данные обстоятельства во многом объясняются спецификой китайской иероглифики. Язык, будучи материалом, является основным орудием литературы любого народа, средством образного раскрытия содержания и идейной направленности произведений литературы. «Искусство слова следовало непосредственно за трудом, в слово включались начала науки о приемах борьбы с враждебными трудовой деятельности людей сопротивлениями природы. Труд, огонь и речь — вот силы, которые помогли людям создать культуру — вторую природу», — писалА.М. Горький (33ус443). ^.

Научные исследования памятников культуры проливают свет на различные стороны человеческого бытия, так как в них содержатся оригинальные наблюдения и творческие суждения. Памятники культуры могут играть позитивную роль в интеллектуальном развитии современного человека, обогащении его эстетического мира. Идеи и представления, мысли и чувства, создающие окружающую нас живую атмосферу, образ мышления, видение мира и человека, которые обретаются благодаря усвоению интеллектуальных ценностей, поэзии в частности, — все это становится нашим достоянием под воздействием художественных творений прошлого, эстетического наследия человечества, в том числе наследия китайского народа как составной части общемировой культуры.

Произведения литературы прошлого Китая по содержанию и некоторым идеям не всегда (Ггвечают нынешнему времени (да и должно ли быть так), однако исследователи продолжают их ценить. Подвергая изучению памятники китайской культуры, научные работники пытаются осмыслить особенности и.

——-.своеобразие великих ценностей и познать смысл, чем наделен весь мир и из чего состоит культура. Современные исследователи, обращаясь к литературным памятникам Китая, стремятся раздвинуть границы духовного мира, вместить в своем сознании небывалый объем сведений, новую информацию о прошлом.

Со времени возникновения синологии в поле зрения многих исследователей находилось поэтическое наследие периода Тан. Список ученых-синологов, занимавшихся изучением и переводом танской поэзии, будет весьма велик. Нельзя не указать таких исследователей китайской поэзии танского периода, как Е. А. Серебряков (122−125), В. В. Петров (109), Л. З. Эйдлин (74, 75, 152−161), В. М. Алексеев (2−6), Н. Т. Федоренко (139−143), Н. Т. Сухоруков (130, 131), И. С. Голубев (129), И. С. Смирнов (117, 127), A.C. Мартынов (100, 101), Г. Б. Дагда-нов (39−51), В. И. Семанов (77), J1.E. Бежин (Бадылкин, 9−12). Из англоязычных синологов следует назвать О. Брайнта (167), А. Купера (168), X. Н. Франкеля (169), X. А. Джайлза (171), из китайских — Линь Гэна (183), Лю Кайяня (187) и Цзи Чжэчжу (200). Из японских синологов, занимавшихся проблемами танской поэзии, известен литературовед Тоеда Юдзуру. Ему принадлежит труд под названием «То си кэнкю» — «Изучение танской поэзии» (Нара, 1948). Однако следует указать, что вышеперечисленные и другие исследователи вели работу по следующим направлениям:

— работы по переводу поэтических произведений, представляемые в последующем в виде сборников и антологий;

— изучение жизни и творчества отдельно взятого автора или группы авторов;

— исследование жанров и стилей поэтических произведений;

— сравнительный анализ произведений авторов одного или различных периодов.

В Китае также наблюдается повышенный интерес к художественному наследию периода Тан. Анализ имеющихся работ свидетельствует о том, что китайские исследователи делали упор на подготовку, отбор и составление сборников по танской поэзии, подтверждением чему служит и подвергаемый исследованию в данной диссертации сборник «Цюань Тан ши». Направления исследований в Китае по танской поэзии были аналогичны работам российских и западных синологов по форме и содержанию. Но интересным представляется китайский вариант исследования, реализуемый в виде сборников стихотворений под названиями «Триста танских авторов», «Триста произведений эпохи Тан в жанре «ши», «Триста произведений эпохи Тан в жанре «цы», «Триста се-мистиший эпохи Тан», «Триста пятистиший эпохи Тан». Обращает на себя внимание употребление слова «триста» (точнее, двух иероглифов — «сань», то есть «три», и «бай», то есть «сто»). По версии автора данной диссертации, использование слова «саньбай» непосредственно связано с великим памятником китайской культуры «Шицзин». «Среди шедевров человечества книга «Шиц-зин» занимает исключительное место как памятник народного вдохновения и поэтического творчества», — писал Н. Т. Федоренко (139, с. 166). Название данного сборника переводится по-разному: «Книга песен и гимнов», «Книга од», «Книга стихов», «Книга песен», «Книга поэзии». Сборник состоит из четырех разделов: «Нравы царств», «Малые оды», «Великие оды» и «Гимны». Первый иероглиф (слово) «ши» в «Шицзине» в древнекитайском языке означает (в переводе на русский язык) — «стихотворение», «песня», «поэзия" — «ритмическое, озвученное рифмами произведение», исполняющееся обычно под аккомпанемент музыкального инструмента. Именно слово «ши» в последующем в сочетаниях образовало слова «поэт» («шижэнь»), «поэтическая личность» («ши^» зя») и «поэтический талант» («шицай»). Второй иероглиф в названии «Шицзин» — «цзин» первоначально в древнекитайском языке имел значение «основа ткани», откуда в дальнейшем получил значение «основополагающая каноническая книга конфуцианской школы». Составление книги «Шицзин» приписывается великому философу Конфуцию (VI-V вв. до н. э.), и в ней содержатся триста пять поэтических произведений. Впоследствии сборник «Шицзин» стал эталоном и предметом для подражания. Ведь, сам Конфуций во второй главе под названием «Вэйчжэн» философско-этического трактата «Лунь юй» («Рассуждения и беседы») отмечал: «Если выразить одной^фразой смысл трехсот стихов «Шицзин», то можно сказать, что в них нет порочных мыслей» (53, т. 1, с. 142). Китайские литературоведы, следуя традиции, были склонны рассматривать тайскую поэзию как идеал, как одно из важнейших достижений культуры Китая в целом. И именно ввиду данного обстоятельства китайские исследователи пошли путем составления сборников, в название которых включалось слово «триста».

Изучение имеющейся научной литературы свидетельствует, что до настоящего времени ни один из авторов, занимавшихся танской поэзией, не обращался к сборнику «Цюань Тан ши» как к памятнику культуры и литературы Китая. Этим самым подтверждается и подчеркивается актуальность темы данной диссертации.

На примере сборника «Цюань Тан ши» мы видим процесс непрерывного развития китайской литературы, непрерывность литературных традиций. Сам сборник примечателен тем, что в него вошло большое количество поэтических произведений громадного количества авторов. Составление «Цюань Тан ши» способствовало сохранению китайской поэзии в первозданном виде для последующих поколений не только Китая, но и всего человечества. Поэтические произведения танских авторов стали предметом (объектом) исследований, в то же время сам сборник «Цюань Тан ши», как памятник культуры, оставался малоизученным. По замечанию китайского литературоведа Лян Ичжэня: «.

Литература

есть изображение жизни человека, а также — отражение времени"2.

В данной диссертации предпринята попытка по раскрытию процессов в культуре Китая на примере сборника «Цюань Тан ши», выявлению в нем тех аспектов и понятий, которые имеют значение в литературе до настоящего времени. В работе представлены итоги изучения танской поэзии, основанные на переводах произведений, произведенных автором диссертации. Так, автором работы в процессе подготовки диссертации осуществлены перевод и публикации более семисот произведений около двухсот пятидесяти поэтов.

2 Лян Ичжэнь. Чжунго миньцзу вэньсюэ ши. Чунцин, 1943. С. 10.

При проведении исследования использовались различные научные методы по анализу, обобщению и изложению материала на основе единичности и общности явлений, применялся исторический подход к изучению проблемы. Методы сравнения и принцип аналогии служили средством для выделения определенных явлений и предметов. Методы и средства культурологии и источниковедения применялись при анализе соотношения частного и общего, переводе китайских текстов на русский язык.

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

М. Курганцев в предисловии к сборнику «Великое древо» говорил: «. поэзия народов Востока — многовековая и многоязычная. Она действительно подобна исполинскому древу, чьи корни уходят в глубины тысячелетней истории и культуры, а могучая крона тянется ввысь, к будущему. И как по нескольким веткам или даже листьям можно многое узнать обо всем дереве, так сможет и читатель, неспешно перелистывая этот сборник, составить себе представление о многих чертах классической и современной поэзии Востока"5. Данное замечание в полной мере относится к сборнику «Цюань Тан ши», который явился предметом исследования данной диссертации. Это подтверждается словами великого критика русской литературы В. Г. Белинского, которые вошли в пятую статью работ данного автора под названием «Сочинения Александра Пушкина»: «Всякая поэзия должна быть выражением жизни, в обширном значении этого слова, обнимающего собою весь мир, физический и нравственный. До этого ее может довести только мысль. Но чтобы быть выражением жизни, поэзия, прежде всего, должна быть поэзией. Для искусства нет никакого выигрыша от произведения, о котором можно сказать: умно, истинно, глубоко, но прозаично. Такое произведение похоже на женщину с великой душою, но с безобразным лицом: ей можно удивляться, но полюбить нельзя."6.

Существование разных типов культур вполне обосновано, так как носители и творцы культуры реализуются на определенной территории и в определенный период развития общества. Естественно то, что каждая культура вырабатывает свои установки, только свойственные ей, на рациональность, нравственность и искусство. Смыслы каждой культуры выражаются при помощи соответствующих символических норм и форм. В ходе исследования китайской культуры, в частности, изучения поэтического творчества определенных авторов, особенно при переводе текстов произведений, мы замечаем, что смыслы.

5 Курганцев М. Великое древо. М., 1984. С. 3.

6 Статьи о Пушкине. М., 1974. С. 7. одной культуры невозможно без определенного ущерба передать на языке другой культуры. В этом аспекте интересным представляется то, что, во-первых, внешне только улавливается зависимость культуры от человека. Хотя, вероятнее всего, следует говорить об обратной зависимости, так как культура, сама по себе, является основанием для человеческого творчества. Во-вторых, человек, являясь носителем и творцом одной культуры, способен вступить в контакт с носителем и творцом другой культуры, тем более что в диалог вступают не сами культуры.

Для китайской культуры в значительной степени характерен своеобразный культ книги и искусства. Это связано с тем, что эстетическое начало всегда ценилось в Китае очень и очень высоко. Чувство прекрасного, предрасположенность к поэтическому тексту и потребность в этом органически присуще народам Китая. «Долгие культурные века улеглись в фантазию китайского народа, сочетающую отвлеченную работу мысли с непосредственной близостью к окружающей природе. Яркий символ воплощается в откровенную, правдивую форму. В этом — иносказание и тем самым, — правда искусства. Такова общая черта китайского искусства», — писал Н.Т. ФеДоренко (139, с. 431).

Отдельно взятая культура неповторима по своей сути и содержанию. В определенной стране, в определенные периоды ее развития мы говорим об определенном уровне развития и становления культуры. Но, при позитивном условии развития общества первичной ценностью является человек, его развитие как личности и наличие свободы. По замечанию Н. Т. Федоренко, «китайское искусство, как и всю китайскую культуру. можно сравнить с полноводной рекой, впадающей в море далеко не с тем составом воды, который у нее был в (предположительном) источнике. Китайская литература — это звено какой-то грандиозной цепи в истории человечества, звено, оказавшееся более всех жизнеспособным» (139, с. 430). Степень развития культуры определяется ее отношением к свободе и достоинству человека и возможностям, предоставляемым ею для творческой самореализации человека как личности. На примере творчества танских поэтесс, которые смогли достойно войти в историю китайской точнее, мировой) литературы, мы можем смело констатировать тот факт, что династия Тан явилась важным этапом развития китайского общества, китайской культуры. Тем более, что женщины-поэты получили определенные возможности участия в творческой деятельности. «Весьма существенно и то, что китайское художественное творчество. говорит специальным языком об общечеловеческих вещах. Надо этому языку сообщить переводную форму, подготовить читателя к пониманию китайского мира», — отмечал Н. Т. Федоренко (139, с. 430).

Исследователи, рассматривая и изучая поэтическое наследие авторов периода Тан, вводят в научный оборот неизвестные события и факты, реалии и имена носителей и творцов культуры средневековья. «Овладение китайским культурокомплексом во всей полноте его достигается только одним путем — через китайский текст. В свою очередь, истинное проникновение в китайский текст невозможно без овладения китайским культурокомплексом. Перед синологом встают одновременно две сложнейшие задачи, ни одна из которых не может быть решена изолированно от другой», — замечал В. В. Петров (109, с. 28).

Цюань Тан ши", как сборник произведений многочисленных авторов определенного периода развития китайского общества, является хранилищем поэзии средневекового Китая. В произведениях, включенных в данную «Антологию», отражена богатая культура китайского народа. Примечательность тан-ской поэзии заключена в том, что она вобрала в себя элементы обстоятельств и условий, существовавших в период Тан. При этом каждый автор, создавая произведение, естественно не мог охватить все стороны жизни. Однако ввиду большого количества поэтов и произведений можно представить картину тан-ского общества в полном объеме. Правильное понимание роли и места в истории литературы Китая сборника «Цюань Тан ши» можно достигнуть лишь путем перевода произведений и раскрытия их содержания, анализа форм и жанров, установления биографических данных и творческих установок авторов.

Те направления изучения танской поэзии, которые указаны во введении данной диссертационной работы, не могли и не могут представить поэтику периода Тан в полном объеме и раскрыть ее содержание. Основная причина заключена в том, что китайские литературоведы, а к ним присоединяются российские и западные синологи, при обращении к танской поэзии делают упор на разъяснении отдельно взятого произведения или автора. При этом подобные исследования основываются и признают лишь само содержание конкретного произведения, второе направление исследований делает упор на порядке и форме использования определенных иероглифов или слов, третье направление — на структуру произведения. Данные направления не представляют возможности воспринимать поэзию периода Тан в едином, целостном виде. В связи с этим, рассмотрение сборника «Цюань Тан ши» как объекта исследования, памятника литературы Китая представляется актуальным.

Цюань Тан ши" - литературный памятник. В нем отражены многообразные явления духовной и социальной жизни периода Тан. История развития искусства свидетельствует, что признание получают те предметы (артефакты) культуры, которые содержат в себе и выражают гений народа, национальные и самобытные его черты, сущность его жизни и историю. В то же время данные предметы могут стать общечеловеческими, если они будут вводиться в научный оборот, на первом этапе — посредством перевода оригинальных текстов. На следующем этапе необходимо провести комплексное изучение не только отдельных произведений, но и всего труда, куда они включены. Системность и комплексность подхода к изучению сборников, антологий непременно приведет к правильному пониманию отдельно взятого поэтического произведения. Литературные памятники, подобные «Цюань Тан ши», являются отражением степени, уровня и самого процесса духовного развития определенного народа. Рассмотрение «Цюань Тан ши» в качестве предмета научного исследования преследует цель создания своеобразного «путеводителя в море танской поэзии». Детальное исследование каждого цзюаня, раздела и тома указанной «Антологии» направлено на установление не только объема (размера, размаха) поэтического творчества на примере отдельно взятого автора, но и всего периода Тан. Сама структура «Цюань Тан ши», изложенная во второй части второй главы диссертации, указывает на то, что китайские литературоведы сами оказываются в затруднительном положении при исследовании танской поэзии. Об этом говорят факты, на первый взгляд, хаотичного расположения материала: китайские литературоведы, в основе придерживаясь принципа хронологии, на определенном этапе его нарушают, переходя на принципы жанрового подхода. Коллектив составителей «Цюань Тан ши», находясь под влиянием царствующего лица, естественно, руководствовался идеей верховенства императорской власти и его рода. В силу даже одной этой причины улавливается некоторый субъективизм в отборе материала и его расположении в сборнике. Несмотря на все имеющиеся недостатки, о чем говорит литератор Ван Цюань, остается великой заслуга тех, кто предпринял реальные шаги по сохранению поэтического наследия эпохи Тан в виде объемной антологии. На основании данного исследования можно предложить наиболее приемлемые варианты перевода сборника «Цюань Тан ши». Первый вариант — «Полная антология поэзии эпохи Тан», а второй — «Поэзия всей эпохи Тан».

Исследования поэтического наследия должны быть направлены не только на изучение конкретного автора (или группы авторов), отдельно взятого произведения, но и самих антологий, сборников и изборников. Данные труды, которые составляются без учета вкуса или мнения отдельного человека, дают возможность увидеть прошедшую эпоху в поэтических произведениях без прикрас и объективно. А как отмечает Н. Банников во вступительной статье к сборнику «А. Ахматова. Стихотворения»: «множество веяний, устремлений и чувств, по которым можно дешифровать нравственно-духовную кардиограмму общества, вобрала в себя поэзия» .

7 Ахматова А. Стихотворения. М., 1977. С. 3.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.В. Мотив «озарения» в средневековой китайской поэзии //Тезисы аспирантов и молодых сотрудников Института востоковедения АН СССР. М, 1977.
  2. В. М. Китайская поэма о поэте. Стансы Сыкун Ту. Пг., 1916.
  3. В. М. В старом Китае. М., 1958.
  4. В. М. Китайская классическая проза. М., 1958.
  5. В.М. Наука о Востоке. М., 1982.
  6. Антология китайской поэзии. М., 1957. Т. 1−2.
  7. Атеисты, материалисты, диалектики Древнего Китая. М., 1967.
  8. JI.E. О классической китайской пейзажной лирике // Народы Азии и Африки. 1975. № 5. С. 96−105.
  9. JI.E. Се Линъюнь. М., 1980.
  10. Л. Е. Под знаком «ветра и потока». М., 1982.
  11. Л.Е. Ду Фу. М., 1987.13. Бо Цзюйи. Стихи. М., 1958.
  12. Бо Цзюйи. Лирика. М., 1968.
  13. Бо Цзюйи. Стихотворения. М., 1978.
  14. Буддизм, государство и общество в странах Центральной и Восточной Азии в средние века. М., 1982.
  15. Буддизм и средневековая культура народов Центральной Азии. Новосибирск, 1980.
  16. Ван Вэй. Стихотворения. М., 1979.
  17. В.П. Религии Востока: Конфуцианство, буддизм и даосизм. СПб., 1873.
  18. Васильев В/П. Буддизм и его принципы. СПб., 1891.
  19. Л. С. Культы, религии, традиции в Китае. М., 1971.
  20. Л.С. История Востока. М., 1998. 2 т.
  21. Л.С. Проблемы генезиса китайской мысли. М., 1989. ^
  22. .Б. Буддизм и китайская поэзия // Буддизм, государство и общество в странах Центральной и Восточной Азии в средние века. М., 1982.
  23. .Б. Поэт в китайской традиции // История традиционной китайской идеологии. М., 1984.
  24. Вопросы китайской филологии. М., 1974.
  25. С. М. Граф Л. Толстой и «Принципы жизни Китая». СПб., 1889.
  26. Голос яшмовой флейты. Из классической китайской поэзии в жанре цы / Пер. М. Басманова. М., 1988.
  27. К. И. Теория изящной словесности в Китае. М., 1971.
  28. А.М. Об искусстве. Сб. соч. т. 27.
  29. Т.П. Даосская и буддийская модели мира // Дао и даосизм в Китае. М., 1982.
  30. А. Я. Категории средневековой культуры. М., 1974.
  31. И. С., Зограф И. Т. Хрестоматия по истории китайского языка Ш-ХУ вв. М., 1982.
  32. Г. Б. Отражение буддийских мотивов в творчестве Ван Вэя // Буддизм и средневековая культура народов Центральной Азии. Новосибирск, 1980.
  33. Г. Б. Монахи поэты — отшельники. Новосибирск, 1983. Препринт.
  34. Г. Б. Чань-буддизм в творчестве Ван Вэя. Новосибирск, 1984.
  35. Г. Б. Танский поэт Бо Цзюйи и школа китайского буддизма хуаянь // Общество и государство в Китае. М., 1986. 4.1.
  36. Г. Б. «Социальная роль поэта» в средневековом Китае. Новосибирск, 1988.
  37. Г. Б. Стихи Ли Бо о Мэн Хаожане // Общество и государство в Китае. М., 1989.
  38. Г. Б. Мэн Хаожань в культуре средневекового Китая. М., 1991.
  39. Г. Б. Мэн Хаожань в культуре средневекового Китая: Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. М., 1991.
  40. Дзэн-буддизм. Дайсэцу Судзуки. Основы Дзэн-буддизма. Сэкида Ка-цуки. Практика Дзэн. / Пер. с англ. Бишкек, 1993.
  41. Древнекитайская философия. М., 1972−1973. 2 т.
  42. Л. И. Очерк истории Китая // Китай. М.-Л., 1940.
  43. Дюмулен Генрих. История дзэн буддизма. Индия и Китай. СПб., 1994.
  44. Е. В. Восток на Западе. М., 1970.
  45. Е. В. Эстетические проблемы живописи Старого Китая. М., 1975.
  46. Е. В. Культура Востока в современном западном мире. М., 1977.
  47. В. В. Представление о человеке в средневековой китайской мысли // Методологические и мировоззренческие проблемы истории философии стран Востока. М., 1986.61. Зеркало мира. М., 1984.
  48. Из истории китайской философии: становление и основные направления. М., 1978.
  49. Из истории традиционной китайской идеологии / Отв. ред. Фишман О. Л. М., 1984.
  50. Индийская культура и буддизм. М., 1972.
  51. Историко-филологические исследования. М., 1974.
  52. История и культура Китая М., 1974.
  53. История китайской философии / Пер. с кит. B.C. Таскина. М., 1989.
  54. История Китая с древнейших времен до наших дней. М., 1974.
  55. Источниковедение и историография истории буддизма. Страны Центральной Азии / Отв. ред. Пубаев Р. Е. Новосибирск, 1986.71. Китай. М., 1954.
  56. Китай: История, культура и историография. М., 1977.
  57. Китай: традиции и современность. М., 1976.
  58. Китайская классическая поэзия / Пер. Л. 3. Эйдлина. М., 1975.
  59. Китайская классическая поэзия в переводах Л. Эйдлина. М., 1984.
  60. Китайская пейзажная лирика Ш-Х1У вв. М., 1984.
  61. Китайская философия. Энциклопедический словарь. М., 1994.
  62. Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. М., 1977.
  63. В. С. Су Дунпо и его «Красные стены» // Проблемы Дальнего Востока. М., 1978. № 4.
  64. Н. И. Избранные труды. М., 1977.
  65. Конфуцианство в Китае. М., 1982.
  66. М.Е. Поэзия древнего Китая. Опыт культурологического анализа. СПб., 1994.
  67. Е. И. Основы средневекового китайского права (УН-ХШ вв.). М., 1986.
  68. Ли Бо и Ду Фу. Избранная лирика. М., 1987.
  69. В.В. Даосизм как философия и поэзия в раннесредневековом Китае // Общество и государство в Китае. М., 1978.
  70. В.В. Жуань Цзи. М., 1978.
  71. В.В. Китайская цивилизация. М., 2000.
  72. В.В. Чжуанцзы. М., 1985.
  73. Мистерия Дао. Мир «Даодэцзина» / Сост., перев., иссл. и примеч. A.A. Маслова. М., 1996.
  74. Мифы народов мира. М., 1987. Т. 1−2.
  75. Народы Восточной Азии. М., 1965.
  76. Общество и государство в Китае: Материалы конференций. М., 19 761 989.
  77. . А. Синтез буддийской поэзии в Китае в эпоху Тан. Резюме // Бюл. Среднеазиатского университета. 1926. № 13.
  78. В.В. В.М. Алексеев о предмете, путях развития и проблемах синологии // Традиционная культура Китая. М., 1983.
  79. Л.Д. Трактаты о китайской поэтике III—IV вв.. и их философская основа // Вести МГУ. Сер. 13. Востоковедение. 1971.
  80. Л.Е. Поздние даосы о природе, обществе и искусстве. М., 1979.
  81. Поэзия эпохи Тан. VI—X вв. М., 1987.
  82. Проблема канона в древнем и средневековом искусстве Азии и Африки. М., 1973.
  83. Проблема человека в традиционных китайских учениях. М., 1983.
  84. Психологические аспекты буддизма. Новосибирск, 1991.
  85. Путь к заоблачным вратам / Сост. И. Смирнов. М., 1989.
  86. О.О. Проблемы буддийской философии. Пг., 1918. 4.2.
  87. Роль традиций в истории и культуре Китая. М., 1972.
  88. . Искусство Запада и Востока. М., 1958.
  89. Светлый источник. Средневековая поэзия Китая, Кореи, Вьетнама. М., 1989.
  90. Е. А. Лу Ю. Жизнь и творчество. Л., 1973.
  91. Е. А. Китайская поэзия X—XI вв.. Жанры ши и цы. Л., 1979.
  92. Е. А. Поэт в философе или философ в поэте? // Новое в изучении Китая. М., 1987, ч.2.
  93. В. Я. Китай: страницы прошлого. М., 1978.
  94. М. В. Китайский язык и китайское общество. М., 1979.
  95. Су Дунпо. Стихи, мелодии, поэмы / Пер. И. Голубева. М., 1975.
  96. В.Т. Поэты из круга Ван Вэя // Восточный альманах. М., 1979. Вып. 7.
  97. Традиционная культура Китая. М., 1983.
  98. Три танских поэта. Ли Бо, Ван Вэй, Ду Фу. Триста стихотворений. М., 1960.
  99. A.B. Путь Дзэн. Киев. 1993.
  100. Фан Вэньлань. Древняя история Китая. М., 1958.
  101. Фан Вэньлань. Новая история Китая. М., 1955.
  102. Н. Т. Избранные произведения. М., 1987. Т. 1−2.
  103. Н. Т. Цюй Юань. Истоки и проблемы творчества. М., 1986.
  104. С.П. Китай. Краткая история культуры. СПб., 1998.
  105. Фэн Ю-лань. Краткая история китайской философии. СПб., 1998.
  106. Хрестоматия по истории философии. М., 1997.
  107. Л. Е. Поэзия Цао Чжи. М., 1963.
  108. Шан Юэ. Очерк истории Китая. М., 1954.
  109. Шицзин: Книга песен и гимнов. М., 1987.
  110. Ю.К. Ицзин: «Книга перемен». М., 1960.
  111. В. Китайские праздники. М., 1976.
  112. Л.З. Параллелизм в поэзии Бо Цзюйи // Труды Московского Института востоковедения. М., 1946. Вып. 3.
  113. Л.З. Тао Юаньмин. Лирика. М., 1964.
  114. Л.З. Тао Юаньмин и его стихотворения. М., 1967.
  115. Л.З. Китайская классическая поэзия // Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. М., 1977.
  116. Кэ. Мифы Древнего Китая. М., 1987.
  117. Л.Е. Философское учение хуаянь. Новосибирск, 1982.
  118. Л.Е. Единство, тождество и гармония в философии китайского буддизма. Новосибирск, 1995.1. На английском языке:
  119. AyLing A., Mackintosh D. A Collection of Chinese Lyrics. N.Y., L., 1969.
  120. Birch S. The Anthology of Chinese Literature from Early Times to the 14 th Century. N.Y., 1965.
  121. Bryant O. The High T’ang Poet Meng Hao-jan. Studies in Biography and Textual History // Diss. Univ. Of British Columbia, 1978.
  122. Cooper A. Li Po and Du Fu: Poems. Harmondsworth, 1979.
  123. Frankel H. H. Biographies Meng Hao-jan. Berkley. Los Ang., 1966.
  124. Fung Yulan. A Short History of Chinese Philosophy. N.Y., 1948.
  125. Giles H. A History of Chinese Literature. N.Y., 1958.
  126. Graham A.C. Poems of Late Tang. Harmondsworth, 1965.
  127. Liu J.J. The Art of Chinese Poetry. L., 1962.
  128. Wright A. F. Buddhism in Chinese History. Oxford, 1959.
  129. Yu P. The Poetry of Wang Wei. Bloomington, 1980.1. На китайском языке:
  130. Бай Шань. Тан жэнь цзюэ цзюй и пин. Мэн Хаожаньдэ ши (Критические соображения о цзюэцзюй танских поэтов. Стихи Мэн Хаожаня // Вэнь цзян бао. 1962. 14 февраля.
  131. Бай ши чан цицзи (Избранные стихи и проза Бай Цзюйи). Пекин, 1955. Т. 1−10.
  132. Ван Вэй ши сюань. Чэнь Исинь сюаньчжу (Избранные стихи Ван Вэя) / Сост. и коммент. Чэнь Исиня. Пекин, 1959.
  133. Ван Ли. Чжунвэнь ши гайгао шиянь. Шанхай, 1948.
  134. Ван Шицзин. Тан дай шигэ (Танская поэзия). Пекин, 1959.
  135. Гу дай ши вэнь сюань (Сборник древних стихов и прозы). Пекин, 1981.
  136. Лу Каньжу, Фэн Юаньцзюнь. Чжунго ши ши (История китайской поэзии). Шанхай, 3 т., 1956.
  137. Лю Кайян. Лунь Мэн Хаожань хэ тадэ щи (Рассуждения о Мэн Хао-жане и его стихотворениях) // Тан ши лунь вэнь цзи. Пекин, 1961.
  138. Ни Хайшу. Тан шидэ фаньи (Перевод танской поэзии). Шанхай, 1954.
  139. Синь бянь тан ши саньбай шоу (Триста танских стихотворений в новой редакции). Пекин, 1958.
  140. Сун цы саньбай шоу (Триста произведений в жанре цы династии Сун). Тайюань, 1994.
  141. Сунь Чанъу. Фоцзяо юй чжунго вэньсюэ (Буддизм и китайская культура). Шанхай, 1988.
  142. Тан ши саньбай шоу (Триста стихов эпохи Тан). Ухань, 1993.
  143. Тан ши саньбай шоу (Триста стихов эпохи Тан). Чанша, 1996.
  144. Тан ши цзяныпан цыдянь (Толковый словарь произведений в жанре ши эпохи Тан). Шанхай, 1985.
  145. Тань Чжэнби. Чжунго вэньсюэцзя да цы дянь (Большой словарь китайских литераторов). Шанхай, 1944.
  146. Цай Чжунфань. Сун ши яньи (Повествования по истории династии Сун). Шанхай, 1982.
  147. Цзи Чжэчжу. Чжунго ши цы яньцзинь ши (История развития китайской поэзии). Тайбэй, 1972.
  148. Цыхай (Море слов). Шанхай, 1989. Т. 1−3.
  149. Цыюань (Источник слов). Шанхай, 1958.
  150. Цюань Тан ши (Полное собрание танских стихов). Пекин, т. 1−25. 1960.
  151. Чжунго лиши (История Китая). Сиань, 1981−1982. Т. 1−4.
  152. Шэнь Дэцянь. Тан ши бецай (Сборник танской поэзии). Пекин, 1964.
  153. Шэнь Шэнши. Чжунго шичжэнь (Китайские поэты). Шанхай, 1933.
Заполнить форму текущей работой