В последнее время понятие концепта активно вошло в научный обиход. Концепт является единицей описания картины мира — ментальной единицей, содержащей языковые и культурные знания, представления, оценки. В когнитивной науке концепт рассматривается как ментальная единица, которая постоянно переживает изменения: в его сферу могут входить все новые фоновые концепты, может меняться стандартный набор ситуации, и еще более подвижным является одиночный компонент в содержании.
Актуальность исследования концепта «Computer» как элемента англоязычной культуры определяется следующими обстоятельствами. Во-первых, в условиях интеграции научно-технического прогресса и развивающихся межкультурных контактов возникает такое явление, как «импорт концептов» или «заимствование концептов» у одной лингвокультуры другой лингвокультурной общностью. В связи с этим становится необходимым изучение концептов «Computer» как неотъемлемой составляющей процесса межкультурной коммуникации и выявления языковых механизмов процесса их заимствования и интеграции. Во-вторых, в современном обществе компьютер превратился в одну из социальных ценностей и базовых реалий, которые оказывают влияние на многие сферы жизни, в том числе и на культуру сегодняшнего времени и формирование мировосприятия. Поэтому в данном исследовании концепт «Computer» рассматривается как одна из культурных доминант современной англоязычной культуры. В-третьих, интерес вызывает вопрос о том, каким образом интеграция концептов «Компьютер» и «Человек» находит отражение в лингвистической деятельности носителей языка.
Цель данной работы — рассмотреть и проанализировать концепты «Computer» и «Human» на примере современных текстов художественных текстов на английском языке.
В связи с поставленной целью необходимо решить ряд следующих задач:
рассмотреть понятие «концепт», его содержание.
разобрать методику концептуального анализа;
рассмотреть связь концептов «Компьютер» и «Человек».
Методы, используемые при написании данной работы:
- — дефиниционный анализ
- — контекстный анализ
При написании теоретической главы были рассмотрены работы таких лингвистов как Дж. Лакофф, Г. Г. Слышкин, В. И. Карасик, С. Г. Воркачев,.
А. Вежбицкая, С.А. Аскольдов-Алексеев, Р. Павиленис, Е. С. Кубрякова, Ю. С. Степанова, М. А. Холодной, Т. В. Цивьян, М. В. Никитин и др.
В ходе исследования мы использовали англоязычные словари (толковые, энциклопедические, этимологические, корпусные, словари синонимов), англоязычные Интернет-сайты, содержащие цитаты, изречения, афоризмы.