Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Заключение. 
Ораторская речь в переводе

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В зависимости от сферы коммуникации (научная, деловая, информационно-пропагандистская и социально-бытовая) принято выделять различные роды и виды ораторской речи; Допускается редактирование исходного текста, но редактировать нужно только в случае косноязычия или явных оговорок в ораторской речи; Для устного переводчика очень важны: темп речи, тональность (не монотонность), четкая дикция, хорошо… Читать ещё >

Заключение. Ораторская речь в переводе (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В нашей работе мы исследовали основные сложности и проблемы, возникающие у устных переводчиков в процессе их работы. На основе проделанной работы можно сделать следующие выводы:

  • 1) В зависимости от сферы коммуникации (научная, деловая, информационно-пропагандистская и социально-бытовая) принято выделять различные роды и виды ораторской речи;
  • 2) Ораторская речь имеет стилистическую окраску;
  • 3) Речь оратора на одном языке значительно отличается от речи оратора на другом языке, и наоборот;
  • 4) Устный переводчик должен сам быть хорошим оратором, так как он выступает в роли культурного посредника;
  • 5) Для устного переводчика очень важны: темп речи, тональность (не монотонность), четкая дикция, хорошо поставленный голос;
  • 6) Допускается редактирование исходного текста, но редактировать нужно только в случае косноязычия или явных оговорок в ораторской речи;
  • 7) Существует профессиональная этика переводчика, правила которой ему необходимо соблюдать;
  • 8) Устный переводчик должен воспроизводить больше, чем написано в ораторском тексте, уделяя внимание;
  • 9) Устный переводчик должен глубоко знать культуру обоих языков в равной степени;
  • 10) Устный переводчик должен уделять внимание изучению индивидуальной манере оратора;

Проблема перевода ораторов имеет очень большую актуальность, так как речь оратора на иностранном языке может значительно отличаться от речи оратора на родном языке, и в связи с этим устный переводчик сталкивается с огромным количеством проблем, избежать которых ему помогает соблюдение профессиональной этики переводчика, знание правил и норм устного перевода.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой