Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Комические метафоры. 
Приемы комического в языке произведений П.Г. Вудхауза

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Вместо explanations употреблено слово footnotes, которое связано только с печатной речью, а не с устной, как в данном случае. Примеров использования этого приема в текстах Вудхауза множество, поэтому остановимся лишь на самых очевидных. Тут манера речи, которую можно определить как «сюсюканье» (baby-talk) названа научным термином «диалект». She turned to the dog Bartholomew. `Is lovely kind… Читать ещё >

Комические метафоры. Приемы комического в языке произведений П.Г. Вудхауза (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Одним из самых обычных для Вудхауза приемов является перенесение смысла слова на объект, с которым он не соотносится.

Слова и фразы, вырванные из привычного для них контекста и окружения, начинают работать в новых, непривычных речевых ситуациях. Однако, при ближайшем анализе, оказывается, что их использование чрезвычайно логично, и автор лишь выносит на поверхность до этого нераскрытые возможности употребления этих единиц языка. В результате возникает причудливая метафора. А вербальная новизна становится для читателя приятной неожиданностью.

Примеров использования этого приема в текстах Вудхауза множество, поэтому остановимся лишь на самых очевидных.

Smallish girl of about the tonnage of Jessie Mattews.

Использование слова tonnage (the size of a ship or the amount of goods it can carry, expressed it tons) применительно к описанию внешности девушки, причем, как это ясно, субтильной девушки, весьма необычно и потому занимательно. Логическая связь между понятиями size of a ship и size of a person оказывается довольно очевидной.

А в нижеприведенном примере вместо глагола to dress использован to upholster (to provide (a seat) with comfortable coverings), который используется только применительно к предметам мебели.

…a girl came round the corner, an attractive young prune upholstered in heather-mixture tweeds…

Или.

Some species of a butler appered to be at the other end. («Jeeves in the Offing»).

Обычно слово species (a division of animals, which are alike in all important ways) используется лишь в контексте, в котором речь идет о представителях животного мира. Здесь же оно употреблено к дворецкому как к представителю определенного социального класса.

She turned to the dog Bartholomew. `Is lovely kind curate going to pinch bad, ugly policeman’s helmet for hes muzzer, zen, and make her very, very happy?' She said.

Or words to that general trend. I can’t do the dialect, of course.

Тут манера речи, которую можно определить как «сюсюканье» (baby-talk) названа научным термином «диалект».

I saw that I had been too abrupt, and that footnotes would be required.

Вместо explanations употреблено слово footnotes, которое связано только с печатной речью, а не с устной, как в данном случае.

Иногда в качестве подобных юмористических метафор у автора выступает не одно слово, а целое клишированное выражение.

`Spode', I said, unmasking my batteries, `I know your secret!'.

Или:

`Spode may have ceased to be a danger to traffic, but that doesn’t alter the fact that Stiffy still has the notebook. (Речь в тексте идет, естественно, не об угрозе, которую персонаж по имени Spode представлял дорожному движению, а о том, что он больше не будет мешать герою в осуществлении его планов.).

И последний пример.

Герой просит накинуть поводок на собаку, боясь, что она может его укусить.

`Would it be asking too much of you to attach a stout lead to his collar, thus making the world safe for democracy?

Таким образом Вудхаузу удается насытить свой текст особой экспрессивностью, открывая почти неограниченные возможности в сближении и неожиданном употреблении самых разных предметов и явлений. Метафоры Вудхауза можно рассматривать как своего рода микромодель, являющуюся выражением индивидуально-авторского видения мира.

комическое вудхауз иронический окказиональный.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой