Сегодня выбор имени собственного в разговорном немецком языке определяется, чаще всего, ассоциациями, с которыми оно связано. Вот примеры из повседневной жизни:
Michel — так называют глупого, но честного человека;
Maxe — ограниченный человек, но чуть энергичнее, чем Михель;
Fritze — чрезмерно трудолюбивый, туповатый человек;
Heini — полный идиот;
Peter — по-юношески свеж, но несколько нагловат, иногда глуп, скучен, ленив;
Hans — настоящий мужчина;
August — глупый человек, клоун;
Matz — по-детски глуп, дурашлив (Hosenmatz — всё ещё «ходит» в штанишки);
Kasper — дурень, шут гороховый (как у нас Петрушка);
Barthel — похож на Fritze, но не так много работает;
Nickel — злой, невоспитанный человек;
Hansi — ребёнок;
Hannes — здоровый малыш, крепыш;
Franz — доброжелательный, благодушный человек;
Heinrich — честный человек, настоящий немец;
Otto — храбрый, находчивый (Otto — Otto — высшая похвала);
Liese — неряха, глупышка;
Lieschen — прислуга;
Lieschen Mьller — городская мещаночка среднего возраста;
Jackob — торговец дешевым товаром;
Emil — решительный, смекалистый мальчуган, командир, офицер (Feiner Emil — щеголь);
Tommy — английский солдат (от Thomas);
Tussi (от Thusnelda) — красивая девушка;
Kдthe (от Katharina) — обожаемая всеми девушка;
Johnny (от John) — весельчак;
- (Tante) Berta
- (Onkel) Karl заурядные люди, мещане;
- (Herr) Mьller, Meier, Schulze, Huber
Как и в русском языке, немецкие имена собственные встречаются в нескольких вариантах, например: Friedrich — Fritz;
Wilhelm — Willi;
Anna — Anne-Anni;
Marie — Maria;
Georg — Schorsch;