Билингвизм автора — Кармен Франчески Банчу
В приведенной ниже таблице № 2 отображена специфика румынско-немецкого блингвизма Кармен Франчески Банчу по следующим критериям: Относительно особенностей ее билингвизма по другим критериям трудно судить по тем биографическим данным, которые мы имеем. Характер взаимодействия языковых систем в сознании. Сознательность формирования. Характер языковых контактов. Коммуникативная активность… Читать ещё >
Билингвизм автора — Кармен Франчески Банчу (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Кармен-Франческа Банчу родилась в 1955 году в румынском городке Липова, изучала церковную живопись и внешнюю торговлю в Бухаресте. Ее родным языком является румынский. Английский она изучала в школе. За присуждение международной премии в жанре короткой прозы в 1985 году в городе Арнсберг ей запретили публиковаться в Румынии. С 1991 года живет вместе со своими тремя детьми в Берлине, как свободный автор пишет книги и выступления для радио на немецком языке, руководит семинаром по творческому письму. В издательстве «Rotbuch» сначала вышел роман «Das Lied der traurigen Mutter» (2007) и рассказы из столицы под названием «Berlin ist mein Paris» (2007). Знание итальянского языка обуславливается тем, что у Кармен Франчески Банчу в Италии живет бабушка. На каникулах она часто приезжала к ней в Италию. Поэтому она может вполне успешно поддержать беседу на итальянском.
«Фортепьяно. Скрипка. Балет. Гимнастика. Русский язык. Французский. Английский. У меня всегда были какие-нибудь уроки. Пока моя подруга Юлиана с удовольствием могла играть в куклы», — рассказывает Банчу.
В детстве она очень много училась. Родители говорили ей, что она должна быть образцовым ребенком, лучше всех. Когда в 1990 году она приехала в Германию, она долго и упорно работала над собой. Кармен учила немецкий с помощью друзей, читала книги, газеты, журналы, учила стихи. Госпожа Банчу любит поэзию не только на немецком, но и на французском. Книга «Berlin ist mein Paris» и многие другие написаны на немецком языке. Это уже доказывает хорошее владение иностранным языком, активный и продуктивный билингвизм автора.
В книге КП представлены на 6 языках, на трех из которых она разговаривает отлично (румынский, немецкий, английский), следовательно данное явление смело можно назвать трилингвизм или полилингвизм.
Нужно сказать, что Кармен владеет немецким языком как родным. Она думает и пишет на нем, использует во всех коммуникативных ситуациях.
На основании изученных биографических данных билингвизма автора романа можно утверждать следующее. По критерию компетенции Франческа Банчу является сбалансированным билингвом — для пары языков румынский и немецкий.
По критерию коммуникативной активности она активный билингв, по форме языка — двуединый, так как использует оба языка в устной и письменной формах; способ формирования ее билингвизма — искусственный, по критерию сознательности — намеренный, так как из биографии Банчу ясно, что она, являясь не-носителем второго языка (немецкого), продумывала заранее, как и в течение какого времени будет проводить изучение языка.
Относительно особенностей ее билингвизма по другим критериям трудно судить по тем биографическим данным, которые мы имеем.
В приведенной ниже таблице № 2 отображена специфика румынско-немецкого блингвизма Кармен Франчески Банчу по следующим критериям:
Таблица № 2.
Критерий. | Тип. |
Компетенция. | Сбалансированный билингв. |
Коммуникативная активность. | Активный билингв. |
Форма языка. | Двуединый. |
Возраст формирования. | Взрослый. |
Способ формирования. | Искусственный. |
Сознательность формирования. | Намеренный. |
Престижность языков. | Субстрактивный. |
Степень родства языков. | Близкородственный. |
Характер языковых контактов. | Контактный. |
Характер взаимодействия языковых систем в сознании. | Смешанное двуязычие. |
Также можно отметить, что специфика румынско-английского билингвизма по этим же 7 критериям выглядит практически так же. Иным является лишь возраст усвоения языка: английский язык Банчу учила в школе, поэтому возраст формирования данного билингвизма подростковый.