Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Средства пополнения языка жаргонизмами

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Есть свой жаргон и у новых коммерсантов, «крутых» дельцов и их окружения. Например: рэк и ракета — рэкетир, вымогатель; утюг — спекулянт, «работающий» с иностранцами; баблгамщик — торговец жевательной резинкой; замутиться и чейнджнуться — поменяться; слаксы — брюки; казаки — сапоги; кишки — одежда; сникерсы — кроссовки; став — товар; юс — американец; алорец — итальянец; хавка — еда; стафф… Читать ещё >

Средства пополнения языка жаргонизмами (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Пропасть между «классической» речью и сленгом расширяется с каждым днем в связи с не просто демократизацией, но и «вульгаризацией» общественной жизни. Значительную роль в появлении новых слов играют средства массовой информации, особенно телевидение, которое смотрят все. Жаргон теснит респектабельную речь и благодаря массовой культуре накладывает свой отпечаток на язык всей нации.

С течением времени (особенно в 20-м веке) ускоряется темп жизни.

Соответственно, растет словарный запас, ведь каждому новому понятию должно соответствовать как минимум одно слово. Соответственно расширяется словарь сленга.

В связи с бурным ростом массовых коммуникаций были добавлены тысячи новых слов, отразивших политические и социальные перемены. Новые слова возникают и для того, чтобы освежить старые понятия.

Языковые новшества отражаются в средствах массовой информации, естественно, что они находят свое отражение и в жаргоне. В нем — вызов «правильной» жизни.

Сленг быстрее других языковых пластов отражает тенденцию «сжатости» в слове. Эта тенденция наблюдается достаточно сильно и в разговорной речи. Даже сами термины «арго» и «жаргон» устаревают, уступая место более краткому, односложному «slang».

Один из самых распространенных видов жаргона является молодежный жаргон, так как молодые люди более восприимчивы к употреблению определенной лексики.

Основу нашего молодежного сленга составляет студенческий жаргон. Он как бы господствует над другими жаргонами, вбирая в себя «младшие» (например, школьный) и стоя над ними.

Излюбленные слова школьной речи и обычные в ней способы новообразований даже при употреблении их в студенческой речи воспринимаются как элементы языка младших поколений или собственной речи в прошлом.

Между разными жаргонами и арго происходит постоянный взаимообмен, и на этой базе создается основа общего молодежного сленга — так называемый интержаргон.

В лексике школьного жаргона представлены выразительные (экспрессивные) наименования и переименования, связанные с такими сторонами жизни, как учеба, спорт, разного рода развлечения и т. п. Вот некоторые из сравнительно новых школьных жаргонных словечек: ботаник — по-старому «зубрила»; въезжать — понимать что-н., разбираться в чем-н.; корка — шутка, анекдот; качман — тот, кто «качает» мускулы (то же, что качок); стрелка — встреча; стёб — язвительное замечание;

чмок — неприятный, малоразвитый подросток; шланг — глупый человек; таски! (оценочное, обозначает восторг, положительные эмоции); гамбургер — иностранец; Алёша — придурок; Клава — глупая девушка; баян — ерунда, глупость; антикварный баян — полная чушь; Борман — хитрый человек; Карлсон — убогий, жалкий; фиолетовый — странный; чавка отвисла (о крайнем удивлении); коррида! (восхищение); я в тоске! (одобрение).

Как и в любом другом жаргоне, в школьной жаргонной речи немало иноязычных заимствований; в наши дни, как правило, из английского языка. Например: гама — жевательная резинка; паши и сейшн — вечеринка; траблы — неприятность, жизненные невзгоды; чеп — приятель.

Одна из главных психологических причин появления и бытования школьного жаргона состоит в желании подростков самоутвердиться, показать (или подчеркнуть) в языке свою принадлежность к определенному сообществу, «братству».

Различия внутри жаргона связаны обычно с возрастом («младшие» говорят не совсем так, как «старшие»), а также с социальным положением (степенью материальной обеспеченности родителей), характером увлечения (фанатики спорта, фанатики рока, другие группы) и т. п.

Студенческий жаргон по отношению к школьному оказывается на положении «старшего». Старшинство это проявляется в особой тематике лексики. Это и понятно: у студентов иные интересы, наклонности и более свободная — взрослая — жизнь.

Вот некоторые слова и выражения студенческого жаргона (сленга) — последних лет: врубиться — понять, уяснить что-н.; стёпка, стёпа, стипуха, стипеша — стипендия; автомат — о зачете, поставленном «автоматически», по результатам семестра; общага или конура — студенческое общежитие; универ — университет; предки, шнурки, черепа — родители; курицы, вороны, кукушки — девушки; прикид — одежда, наряд; тусовка — компания, встреча; тачка и лайба — автомобиль; торчать (быть в восторге, напр, я торчу!); малёк — студент 1-го курса; массовка — дискотека; наезжать — придираться, затевая драку; крутой — авторитетный, отчаянный, деловой; возбухать и возникать — скандалить; все пучком — хорошо, в порядке (искаженное все путем); не кисло, не слабо — хорошо, замечательно и т. п.

Как и в школьном жаргоне, здесь немало заимствований, и тоже по преимуществу — англицизмов: пипл — люди, ребята (обращение); пэрэнсы — родители; спич — выступление; фэйс — лицо; флэт — квартира; мани — деньги; мэн — человек, парень; фэн — фанатик; грины, баксы — доллары и др.

Есть свой жаргон и у новых коммерсантов, «крутых» дельцов и их окружения. Например: рэк и ракета — рэкетир, вымогатель; утюг — спекулянт, «работающий» с иностранцами; баблгамщик — торговец жевательной резинкой; замутиться и чейнджнуться — поменяться; слаксы — брюки; казаки — сапоги; кишки — одежда; сникерсы — кроссовки; став — товар; юс — американец; алорец — итальянец; хавка — еда; стафф — русский, отечественный товар (икра, палехские шкатулки, матрешки и т. п.).

А вот слова из жаргона наркоманов: подогрев — наркотик; майка — морфий; канал — вена; кода — кодеин; стекляшка — ампула; насос и машина — шприц; колеса — таблетки; гёра — героин; кока — кокаин; нюхач — токсикоман; глюки — галлюцинации; кумар — состояние наркотического голодания (иначе —ломка); отключка — состояние наркотического опьянения и др.

Есть свой жаргон у спортсменов, артистов эстрады или цирка, есть театральный жаргон, солдатский (армейский), жаргон рок-музыкантов и т. п.

Следует сказать и о носителях жаргона — разных группах молодежи.

Конечно, было бы неправильно думать, что всякий подросток, который знает и употребляет жаргон, которому нравится тот или иной модный танец (рок-н-ролл, брейк, твист), кто любит эксцентрично одеваться и причесываться, обязательно находится на пути к тому, чтобы стать преступником.

Связь с преступлениями или хулиганством здесь не прямая, а опосредованная — через вызов обществу, противопоставление себя общественным нормам поведения, законам нравственности. И границы тут бывают очень зыбкими.

Так или иначе, в наши дни почти во всех языках мира есть специальные слова или выражения, обозначающие подростков, поведение и вкусы которых настолько отклоняются от нормы, что возбуждают в обществе если не тревогу, то подозрение и настороженность.

Надо сказать, что мода на те или иные жаргонные слова у юных меняется так же быстро, как и мода на одежду.

Отошли в прошлое тёлки, чувихи и герлы, т. е. «девушки»; теперь молодые люди называют их тетки или пчелы. Если девушка странная или выпившая, то о ней могут сказать — отъехавшая.

Молодых людей девушки соответственно называют — дядьки. Если молодой человек и состоятельный, и хорошо одетый (упакованный, прикинутый), имеет машину (тачку), то о нем говорят: туз, а также крутой и нешуточный. Молодые люди бывают повышенной крутизны, но попадаются и подкрученные, т. е. не очень-то крутые.

Говоря друг о друге, молодые люди называют себя чудаками. Это не обидное слово, синоним бывшего чувака. Если собирается компания, то это называется тусовка или сейшн. Тусовка может оказаться парашливой, т. е. неудачной, или удачной — чумовой.

При всей текучести, лексической неустойчивости молодежного жаргона сегодняшний его вариант строится, как правило, с опорой на английские слова (или американизмы).

Вот лишь небольшая часть из довольно обширного словарика, приложенного к переводу на русский язык повести Э. Берджеса «Заводной апельсин»:

бас — автобус; боттл — бутылка; бразер — брат; букс — книги; дрин-кинг — пьянка; найсовая — хорошенькая; олд мэн — старик; пдкеты — карманы; рингать — звонить; тайм — время; траузерс — брюки; тэйбл — стол; файтинг — драка; фрэнд — друг; шоп — магазин и т. п.

Можно легко заметить «родство» всех этих слов с нашим англизированным молодежным сленгом.

В книге «Живой как жизнь» К. И. Чуковский говорил о том, что существование молодежного жаргона в целом довольно правомерно, плохо лишь то, что это дурной жаргон. Однако, полагал писатель, особенно горевать на этот счет не стоит: молодежный жаргон, во-первых, «болезнь роста», им надо переболеть, как корью; во-вторых, он недолговечен и быстро выходит в тираж, постоянно обновляясь; в-третьих, он почти не влияет на общелитературный язык.

Все это, конечно, так. Действительно, молодежный жаргон, будучи явлением возрастным и корпоративно-психологическим, движется во времени и для каждого отдельного человека может проходить как своеобразная «детская болезнь». Плохо, однако, если эта болезнь затягивается, застаревает, переходит во «взрослую» жизнь. Язык в таком случае жестоко мстит за себя. Жалок в своей беспомощности или смешон в нарочитой вульгарности тот, кто вне школьной или студенческой среды сыплет, как мокрой шелухой от семечек, пустыми внутри и лихими внешне словечками вроде клевый, колоссально, прошвырнуться, хилять, чувиха или герла.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой