ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² ΡƒΡ‡Ρ‘Π±Π΅, ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ быстро...
Π Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π΅ΠΌ вмСстС Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄Ρ‹

Роль обращСния Π² Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ° вСТливости Π² соврСмСнном англоязычном ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ дискурсС

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

ΠœΠ°ΠΊΡΠΈΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ° вСТливости Π΄ΠΈΠΊΡ‚ΡƒΡŽΡ‚ использованиС Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ дискурсС ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Π±ΠΎΡ€Π° ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ обращСния. ОсобоС Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π΅ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ умСстных Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ обращСния говорящий удСляСт, Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ, соблюдСнию максимы Ρ‚Π°ΠΊΡ‚Π° (максимы Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Ρ‹ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ сфСры). На ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ максимы Ρ‚Π°ΠΊΡ‚Π° Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΡΡΡŒ Π² ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΡ… Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… дСйствий, ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚Ρ‹ всСгда… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Роль обращСния Π² Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ° вСТливости Π² соврСмСнном англоязычном ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ дискурсС (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Роль обращСния Π² Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ° вСТливости Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ англоязычном ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ дискурсС

Для ΠΎΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½Π° Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡΠ΅ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ взаимодСйствия ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ² особоС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ рСализация установки Π½Π° ΠΊΠΎΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡŽ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΏΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡŽ вСТливости. Π’ Π½Π°ΡΡ‚оящСй Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ исслСдованиС ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ вСТливости проводится с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ-Ρ€Π΅Π»Π΅Π²Π°Π½Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†ΠΎΠ² ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ прСдставитСлСй Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ общности. ВаТная Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ этом отводится максимам ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ° вСТливости, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²Π»ΠΈΡΡŽΡ‚ Π½Π° ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π° ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ обращСния Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡΠ΅ дискурсивной ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ. Π˜Π·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-прагматичСских особСнностСй функционирования обращСния ΠΊΠ°ΠΊ рСгулятора ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ дискурсС (политичСской Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, судСбной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄ΠΈ) ΠΏΡ€ΠΈ соблюдСнии Π² Π½Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ° вСТливости составляСт Ρ†Π΅Π»ΡŒ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ исслСдования.

Π”ΠΆ. Π›ΠΈΡ‡, диффСрСнцируя ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ адрСсанта ΠΈ Π°Π΄Ρ€Π΅ΡΠ°Ρ‚Π° Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π² ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… стратСгий, сформулировал ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ максимы ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ° вСТливости: 1) максима Ρ‚Π°ΠΊΡ‚Π°: Π½Π΅ Π½Π°Π²Ρ€Π΅Π΄ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒ, соблюдай интСрСсы ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ, ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ°ΠΉ Π·Π°Ρ‚Ρ€Π°Ρ‚Ρ‹ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ…, ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°ΠΉ свои собствСнныС Π·Π°Ρ‚Ρ€Π°Ρ‚Ρ‹; 2) максима Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠΈΡ: ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ°ΠΉ ΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π²Ρ‹Π³ΠΎΠ΄Ρƒ, ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°ΠΉ Π²Ρ‹Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ; 3) максима одобрСния: ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ°ΠΉ порицания Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ…, ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°ΠΉ ΠΎΠ΄ΠΎΠ±Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ…; максима скромности: мСньшС Ρ…Π²Π°Π»ΠΈ сСбя, большС ΠΏΠΎΡ€ΠΈΡ†Π°ΠΉ сСбя; 5) максима согласия: своди ΠΊ ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΌΡƒΠΌΡƒ разногласия ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ собой ΠΈ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€ΠΎΠΌ, ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠΈΡΡŒ ΠΊ ΠΌΠ°ΠΊΡΠΈΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ согласию ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ собой ΠΈ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€ΠΎΠΌ; 6) максима симпатии: ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ°ΠΉ Π°Π½Ρ‚ΠΈΠΏΠ°Ρ‚ΠΈΡŽ, ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°ΠΉ ΡΠΈΠΌΠΏΠ°Ρ‚ΠΈΡŽ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ собой ΠΈ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€ΠΎΠΌ [4, c. 132].

Богласно максимам ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ° вСТливости, говорящий Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· ΠΈΠ½Ρ‚СрСсов ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ. Π‘Π»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ вСТливости, ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΡΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния систСмности этичСских постулатов говорящСго, Π½Π°Ρ†Π΅Π»Π΅Π½ Π½Π° ΡƒΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ адрСсата Π·Π° ΡΡ‡Π΅Ρ‚ уступок со ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρ‹ говорящСго [2, c. 107]. Π’ ΡΠΈΠ»Ρƒ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° прСдставляСтся ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ максимы ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ° вСТливости Π”ΠΆ. Π›ΠΈΡ‡Π°, Π²Ρ‹Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ постулаты Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния адрСсанта, Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‚ исполнСниС ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ говорящСго, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π°Π΄Ρ€Π΅ΡΠ°Ρ‚Π°, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π²ΠΎ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΠΈ ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² общСния, выполняя ΠΊΠΎΠΎΡ€Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ ΠΈ Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ.

ΠœΠ°ΠΊΡΠΈΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ° вСТливости Π΄ΠΈΠΊΡ‚ΡƒΡŽΡ‚ использованиС Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ дискурсС ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Π±ΠΎΡ€Π° ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ обращСния. ОсобоС Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π΅ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ умСстных Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ обращСния говорящий удСляСт, Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ, соблюдСнию максимы Ρ‚Π°ΠΊΡ‚Π° (максимы Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Ρ‹ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ сфСры). На ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ максимы Ρ‚Π°ΠΊΡ‚Π° Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΡΡΡŒ Π² ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΡ… Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… дСйствий, ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚Ρ‹ всСгда ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ Π»ΠΈΡ‡Π½ΡƒΡŽ Π·Π°ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΎ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΠΈ. Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС соблюдСниС интСрСсов собСсСдника Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π³Π°Ρ€Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ соблюдСниС Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ сфСры. Π’ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ… обращСния, ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ общСния, говорящий Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΅Ρ‚ Π΄Π²Π΅ установки — ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ интСрСс ΠΊ Π°Π΄Ρ€Π΅ΡΠ°Ρ‚Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ обСспСчиваСт ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ устойчивого ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π³Π°Ρ€Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ соблюдСниС Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ† Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ сфСры адрСсата Π² Ρ†Π΅Π»ΡΡ… «ΡΠΎΡ…ранСния» Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π° говорящСго. Однако, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ наблюдСния Π·Π° Ρ„актичСским ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠΌ, Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… случаях ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ ΡΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈΠ΄ΡƒΡ‚ Π½Π° ΡΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ дистанции взаимодСйствия. К Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ распространСнным способам сокращСния дистанции ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΈ Π°Π΄Ρ€Π΅ΡΠ°Ρ‚ΠΎΠΌ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ дискурсС относятся ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹.

  • 1. ИспользованиС ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌΡƒ/сокращСнному /ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ (John /Ken/ Jimmie), ΠΏΠΎ ΡΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ /ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ (Tom Mouser/Kenny Aspromonte), ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ/сокращСнной Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ (Blunt/Aspro), Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎ Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ общСния ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π° со ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Ρ‚Слями Π² ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ичСском выступлСнии, Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄ΠΈ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: «I'm proud to be here with the Governor. Where is the Governor? Blunt — how are you doing, Blunt?» [6]; «Thank you, Gary and Ken, very much for your capable sholders have borne the weight of matters great and small, and not just this evening but week by week» [5] (курсив Π²Π΅Π·Π΄Π΅ наш. — Π•.Π€.).
  • 2. ИспользованиС Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π΅ апСллятивов ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ мСстоимСния my, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠ΅ΡΠΊΡƒΡŽ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π° с Π°ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ΅ΠΉ Π² ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ичСской Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, судСбной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄ΠΈ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: «. And my citizens, liberty has got the capacity to turn regions of hate to regions of hope» [7]; «My colleagues, last Saturday and in their earlier presentations, have done my work for me, but I want to focus for just a little while on those aspects of the managers' presentation that merit your special attention.»; «My friends, we need an awakening in the Iron Hall!» [10].
  • 3. ИспользованиС Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π΅ апСллятивов причастия ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ (honoured (BrEy) / honored (AmE), качСствСнных ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ говорящСго ΠΊ Π°Π΄Ρ€Π΅ΡΠ°Ρ‚Ρƒ — Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ‚. Π΄. (beloved, dear, distinguished, reverend) Π² ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ичСской Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, судСбной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄ΠΈ. Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: «Mr. Speaker, Mr. Vice President, members of Congress, honored guests, my fellow Americans. Tonight, I have the honor of reporting on the State of the Union» [8]; «Mr. Chief Justice, ladies and gentlemen of the Senate, distinguished managers from the House, good afternoon. My name is Greg Craig and I am special counsel to the President» [9]; «You and I, dear sisters and brothers, who believe in the Risen Christ, can proclaim by our lives that this new world is a process of rebirth» [12].
  • 4. ИспользованиС Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π΅ апСллятивов ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ мСстоимСния my ΠΈ ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… с ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ говорящСго ΠΊ Π°Π΄Ρ€Π΅ΡΠ°Ρ‚Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ способствуСт созданию Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ, друТСской атмосфСры общСния Π² Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄ΠΈ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: «My dear friend, will you be there? It begins now in this life, when we repent of our sins and trust in the Lord Jesus Christ» [14].

ΠŸΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ обращСния с ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΉ соблюдСния максимы Ρ‚Π°ΠΊΡ‚Π° Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ для ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π° дистанции взаимодСйствия ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°ΡŽΡ‚ Π²Ρ‹Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ/Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ близости ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π° со ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Ρ‚Слями.

ΠžΡΠΎΠ±ΡƒΡŽ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ дискурсС ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Π΅Ρ‚ максима Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠΈΡ (максима нСобрСмСнСния собСсСдника). Π‘Π»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ максимС проявляСтся Π² Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π΅ ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ умСстных для Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ обстановки ΠΈ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ статуса адрСсата ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΠΎΠΎΡ‚вСтствии с Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ повСдСнчСской Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠΉ вСТливости. ΠŸΡ€ΠΈ этом ваТная Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ отводится этикСтным Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌ обращСния, ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΡΠΎΡ†ΠΈΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ Π½ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ ΠΈ ΡΡ‚Π΅Ρ€Π΅ΠΎΡ‚ΠΈΠΏΡ‹ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния. Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π½ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ стСрСотипного ΡΠΎΡ†ΠΈΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ дискурсС ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ слоТных ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠΌ ослоТнСния ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ (причастиСм ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ honoured (BrE) / honored (AmE), ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ мСстоимСниСм my, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ dear, distinguished, perfect, reverend ΠΈ Π΄Ρ€.) простых ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΉ. Π‘Π»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ обращСния ΠΌΡ‹ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌ Π² Ρ‚Скстах политичСских выступлСний ΠΈ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΉ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: «Senator Mathias, Chief Justice Burger, Vice President Bush, Speaker O’Neill, Senator Dole, reverend clergy, and members of my family and friends and my fellow citizens: This day has been made brighter with the presence here of one who, for a time, has been absent. Senator John Stennis, God bless you and welcome back» [13]; «The perfect Christian, if you could find him, would be the one who, in everything, all the time, unfailingly, aims at the glory of God in his whole character, being, speech, conduct, life — at home, in secret, in church, in public, and so on». ΠžΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ обращСния, Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ эталона Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½ΠΎΠΉ вСТливости, ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ англоязычного ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ общСния, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ установку Π½Π° Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½ΠΎΠ΅ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‚Π΅ΡΠ½ΡƒΡŽ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ/Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½ΡƒΡŽ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ создаСтся комфортная ситуация Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ взаимодСйствия, ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ процСссу благоприятныС условия.

ΠžΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ максимы ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ° вСТливости (одобрСния, скромности, согласия, симпатии) «Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°ΡŽΡ‚» Π½Π° ΠΌΠ΅Ρ‚атСкст, обСспСчивая благоприятный Ρ„ΠΎΠ½ для пСрспСктивного развСртывания дискурса Π² Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ взаимодСйствия ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ². Π‘Π»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ максимС одобрСния (максима позитивности Π² ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ…) Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ проявляСтся Π² Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π΅ Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ этичСски ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ обращСния, ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… этикСтным ситуациям Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ общСния: вступлСния Π² Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ этикСтный ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚, Π΅Π³ΠΎ поддСрТания ΠΈ Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ. Π’Π΅ΠΌ самым достигаСтся Ρ†Π΅Π»ΡŒ вСТливости — сохранСниС Π³Π°Ρ€ΠΌΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ Ρ€Π°Π²Π½Ρ‹Ρ… ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ участников дискурсивной ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ. Максима скромности (максима нСприятия ΠΏΠΎΡ…Π²Π°Π» Π² ΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ адрСс) обСспСчиваСт доступ ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚ичСской ситуации, связанной с ΡΠ°ΠΌΠΎΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ². ΠΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ самооцСнки участников ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ взаимодСйствия, Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΠΊΠ»ΠΎΠ½ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ ΠΎΡ‚ ΡΡ‚ичСского стандарта, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π²Π»ΠΈΡΡŽΡ‚ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ ΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ся фактичСски ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΡƒΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠΉ ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ развСртывания ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π° [3].

Π’ ΡƒΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ… ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ дискурса Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ самооцСнки ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ² способны ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π²Π»ΠΈΡΡ‚ΡŒ Π½Π° Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‡ΡŒ Π·Π° ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ созданиС благоприятной атмосфСры общСния. Π˜ΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² дискурсивной ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ (ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€) повторяСт ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈ Ρ‚Ρƒ ΠΆΠ΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ обращСния ΠΎΡ‚ Π΄Π²ΡƒΡ… Π΄ΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠΈ Ρ€Π°Π· Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°Ρ… ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ тСкста ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ выступлСния. Π’ ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅ сильного Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ этичСского стандарта, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 30 Ρ€Π°Π·) повторяСт ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈ Ρ‚Ρƒ ΠΆΠ΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ обращСния Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°Ρ… ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ тСкста ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ выступлСния, ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Π°ΠΊΡ‚ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΡ€Π΅Π½ Π² ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ мСтатСкста, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ происходит ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΊΠ° Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ ситуации Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌΠΈ обращСния. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, сильно Π·Π°Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½Π½Π°Ρ самооцСнка способна ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π»ΠΈΡΡ‚ΡŒ Π½Π° Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π΅ нСсоблюдСния максимы скромности. Π”Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ явлСниС ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ Π² Ρ‚Скстах судСбных выступлСний [11], ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ΅ дСйствиС Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ сопровоТдаСтся ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ обращСния.

Максима согласия (максима нСоппозиционности) ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π΄ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΎΠ΅Π³ΠΎ Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ согласия практичСски Π² Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ ситуации ΠΏΡ€ΠΈ готовности ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ максимы ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ° ΠΊΠΎΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ Ρ…отя Π±Ρ‹ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ максимы ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ° вСТливости. Основной тактичСский Ρ…ΠΎΠ΄, ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΡƒΡŽ «Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ» максимы согласия Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ дискурсС ΠΎΡ‚ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° вступлСния Π² Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ этикСтный ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ Π΄ΠΎ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π°, — Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ «ΡΡ‚ичСски» ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ обращСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ этикСтным ситуациям ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ общСния.

Максима симпатии (максима Π±Π»Π°Π³ΠΎΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ) Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ… ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… максимах вСТливости, поэтому Π΅Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ условиС «Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹» всСх ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… максим вСТливости. ОсобСнно ярко максима симпатии проявляСтся Π² Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π΅ ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ спСцифичных Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ обращСния, Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠ΅, Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π°Π΄Ρ€Π΅ΡΠ°Ρ‚Ρƒ. Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ Π½ΠΈΡ… Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ слоТныС ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ обращСния, ослоТнСнныС опрСдСлитСлями (ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ мСстоимСниСм my, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ, причастиСм ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ) — 33%: my friends, my colleagues, my fellow citizens, my brothers and sisters, dear believer, distinguished guests, reverend clergy; my beloved friend, my dear people; honored guests, unsaved person ΠΈ Ρ‚. Π΄. На Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠ΅ Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π°Π΄Ρ€Π΅ΡΠ°Ρ‚Ρƒ ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ составныС ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ обращСния, соСдинСнных ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ собой союзом and (my fellow Democrats and my fellow Americans, dear priests and people of the Diocese of Northampton, dear brothers and sisters ΠΈ Ρ‚. Π΄.) — 10%. Π”Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ обращСния ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ спСцификС ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ‚ΡƒΠ»Π°Ρ‚ΠΎΠ², связанных с ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ максимы симпатии Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ дискурсС. Π’ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ случаС ΠΏΡ€ΠΈ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ пСрСстаСт ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡƒ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½ΡŽ вСТливости ΠΈ ΡΡ‚ановится нСэффСктивным.

На ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ исслСдования ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ максимы ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ° вСТливости ΠΎΠ±ΡƒΡΠ»ΠΎΠ²Π»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ использованиС ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Π±ΠΎΡ€Π° ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ обращСния. ΠšΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ обращСния ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡŽΡ‚ атмосфСру ΡƒΠ²Π°ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ общСния ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π° с Π°Π΄Ρ€Π΅ΡΠ°Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΎΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ процСсс языкового выраТСния ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ.

Π£ΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π° ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ обращСния ΠΏΡ€ΠΈ использовании максим ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ° вСТливости всСгда связана с ΠΏΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚ичСской ΡƒΠΌΠ΅ΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ обращСния. Π’ Ρ‚ΠΎΠΌ случаС, Ссли говорящий Π²Ρ‹Π±ΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ обращСния, Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°Ρ‚Π½ΡƒΡŽ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ ситуации, ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ статусу адрСсата ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π½Π°ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠ΅Π½ΠΈΡŽ, Ρ‚ΠΎ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ Π°ΠΊΡ‚ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ воздСйствуя Π½Π° Π°Π΄Ρ€Π΅ΡΠ°Ρ‚Π°, ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ свой ΠΏΠ΅Ρ€Π»ΠΎΠΊΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ эффСкт.

ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ англоязычный Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ.

  • 1. ВСлтистова А. Π’. ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС (Π² ΡΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ с Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΌ): Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π΅Ρ„. дис.. ΠΊΠ°Π½Π΄. Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΠ». Π½Π°ΡƒΠΊ. — Πœ., 1964.
  • 2. ΠšΠΎΠ»Ρ‚ΡƒΠ½ΠΎΠ²Π° М. Π’. ΠšΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ прагматичСский Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ диалогичСского общСния // Вопросы языкознания. — 2004. — № 6. — Π‘. 100−115.
  • 3. КлюСв Π•. Π’. РСчСвая коммуникация: Π£Ρ‡Π΅Π±Π½ΠΎΠ΅ пособиС для унивСрситСтов ΠΈ Π²ΡƒΠ·ΠΎΠ². — Πœ.: ПРИОР, 1998.
  • 4. Leech G. Principles of Pragmatics. — London, 1983.
  • 5. Berret P. The Right Reverend. Enthronement service in St Laserian’s Cathedral. Leighlin, February 19, 2003. — [Π­Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ рСсурс]: http://www.ireland.anglican.org/archives.
  • 6. Bush G.W., Jr. Remarks at Missouri Victory 2006 Rally, 3 November. — [Π­Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ рСсурс]: http:/www.georgewbush-whitehouse.archives.gov
  • 7. Bush G.W., Jr. Remarks by the President at Georgia Victory 2006 Rally, 30 October. — [Π­Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ рСсурс]: http://www.georgewbush-whitehouse.archives.gov
  • 8. Clinton W.J. State of the Union Address, January 19, 1999. — [Π­Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ рСсурс]: http://www.presidency.ucsb.edu/sou.phΡ€
  • 9. Craig G. The Perjury Allegations in the Impeachment Trial, Januar 20, 1999. — [Π­Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ рСсурс]: http://www.pbs.org/newshour/impeachment/trial/craig1−20.html
  • 10. Legge D. A Time to Cry, 2001. — [Π­Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ рСсурс]: http://www.preachtheword.com
  • 11. MacMahon E. Opening Statement of Defense Attorney Edward MacMahon in the Zacarias Moussaoui Trial, March 6, 2006. — [Π­Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ рСсурс]: http://www.law.umkc.edu
  • 12. Murphy-O'Connor C. Sermon Easter Sunday, March 31, 2002. — [Π­Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ рСсурс]: http://www.rcdow.org.uk/cardinal/default.asp?library_ref=1
  • 13. Reagan R. Second Inaugural Address, January 21, 1985. — [Π­Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ рСсурс]: http://www.presidency.ucsb.edu/sou.phΡ€
  • 14. Roberts M. Rev. God Bringing His Sons to Glory, Hebrews ch. 2 v. 10, Inverness, January 15, 2006. — [Π­Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ рСсурс]: http://www.bible-sermon.org.uk

Ruff Π‘. White House Councels' Closing Argument in the Impeachment Trial, February 8, 1999. — [Π­Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ рСсурс]: http://www.law.umkc.edu.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ