Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Язык как средство хранения культурно-исторической информации

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Информативность является тем существенным свойством языкового знака, который лежит в основе его важнейшей (наряду с коммуникативной) функции — функции кумулятивной. Язык в этой функции выступает связующим звеном между поколениями, служит «хранилищем» и средством передачи внеязыкового коллективного опыта. Наиболее ярко кумулятивная функция проявляется в области лексики, так как именно она… Читать ещё >

Язык как средство хранения культурно-исторической информации (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Информативность является тем существенным свойством языкового знака, который лежит в основе его важнейшей (наряду с коммуникативной) функции — функции кумулятивной. Язык в этой функции выступает связующим звеном между поколениями, служит «хранилищем» и средством передачи внеязыкового коллективного опыта. Наиболее ярко кумулятивная функция проявляется в области лексики, так как именно она непосредственно связана с предметами и явлениями окружающей действительности. Лексическая система в большей мере обусловлена явлениями материального мира, социальными факторами, наиболее гибко и подвижно реагирует на любые инновации в жизни общества.

Прежде всего, в лексике отражаются фрагменты социального опыта, обусловленного основной деятельностью данного народа. Существование тех или иных лексических единиц объясняется, в том числе, практическими потребностями, обычаями, традициями. Например, своеобразными и символическими бывают названия цветов в различных языках. Так, например, в русском языке серый цвет ассоциируется с заурядностью и будничностью. Мы говорим «серые будни» о ничем не примечательных днях. Или мы можем сказать «Такая серость!» — для эмоциональной оценки ограниченных людей. В Германии же серый цвет — это цвет благородства, элегантности, то есть он имеет совершенно другие коннотации. Белый цвет в русском языкеэто цвет чистоты и радости, цвет халата, цвет снега, в то же время на Востоке это цвет траура.

Даже одному и тому же предмету могут быть присущи совершенно различные семантические смыслы в зависимости от того, в рамках какой цивилизации он рассматривается, именно. Поэтому справедливо, на наш взгляд утверждение А. А. Леонтьева о существовании «национальных смыслов»: «Нельзя отрицать, что два слова в двух разных языках, обозначающих один и тот же предмет в культуре двух народов и являющихся переводными эквивалентами, неизбежно связываются с нетождественными содержаниями, и это позволяет говорить о „национальных смыслах“ языковых знаков» (Леонтьев 1993: 79).

В некоторых языках возникновение ряда слов, обозначающих те или иные понятия, было продиктовано некоторыми социальными или историческими запретами. Определенную национальную и культурную коннотацию приобретают в языке и имена собственные. Их конкретное содержание определяется лицами, носящими данные имена, однако они имеют свойство выполнять не только назывные функции, но и обозначать какое-нибудь качество, свойство, характерные черты личности вообще.

Все вышеизложенное позволяет сделать вывод о том, что одни слои лексики в большей степени обусловлены социальными и культурными факторами, другие — менее. Если национально-культурное содержание представляет собой ядро фразеологических единиц, то в именах собственных оно является своего рода коннотацией.

Вслед за Е. М. Верещагиным и В. Г. Костомаровым, можно классифицировать лексические единицы, содержащие культурный компонент, на 3 группы:

  • 1) безэквивалентные
  • 2) коннотативные
  • 3) фоновая лексика

К первой группе относятся слова, которые служат для выражения понятий, отсутствующих в иной культуре и не имеющих прямых эквивалентов за пределами языка, к которому они принадлежат.

Вторая группа — слова, которые не просто указывают на предмет, но и несут в себе обозначение его отличительных свойств.

Третья группа — фоновая лексика — слова или выражения, имеющие дополнительное содержание и сопутствующие семантические или стилистические оттенки, которые накладываются на его основное значение, известные говорящим и слушающим, принадлежащим к данной языковой культуре.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой