Создание синтетического, искусственного языка
Кроме того, в целях разрушения языковой связи с Россией в середине XIX в. на территории Прикарпатской Руси началась реальная «азбучная война». Попытки навязать латинский алфавит оказались неудачными, но австрийским властям удалось изменить правила правописания и ввести фонетическое написание (по принципу «как слышится, так и пишется»). Началось насильственное внедрение в русских школах так… Читать ещё >
Создание синтетического, искусственного языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Яркой иллюстрацией применения технологии создания искусственного языка в целях этнического раскола может служить ситуация на Украине.
Процессы создания искусственного языка усиленно подогревались еще во времена Австрийского владычества, поскольку правительство опасалось, что языковая близость восточных провинций Австрийской империи с Россией в конце концов приведет к их воссоединению. Для этого вместо органического развития языка, связанного с развитием самого общества, проводилась политика создания искусственного языка.
Искусственного, поскольку при готовом языке, пришлось бы сочинять для себя другой, потому что, за неимением слов и оборотов в области знаний и житейском быту, пришлось бы их выдумывать. И для передачи отвлеченных понятий либо вводят слова польского происхождения, либо искажают до неузнаваемости общерусские слова, либо изобретают совершенно новые.
Кроме того, в целях разрушения языковой связи с Россией в середине XIX в. на территории Прикарпатской Руси началась реальная «азбучная война». Попытки навязать латинский алфавит оказались неудачными, но австрийским властям удалось изменить правила правописания и ввести фонетическое написание (по принципу «как слышится, так и пишется»). Началось насильственное внедрение в русских школах так называемой кулишовки.
«Кулишовка» — одна из ранних версий украинского алфавита, названная по фамилии ее создателя — украинского писателя и фольклориста XIX в. П. А. Кулиша. В 1893 г. австрийский парламент официально утвердил фонетическое письмо для «украинского языка». Это правописание обычно используется либо в научно-исследовательской работе, либо в преподавании языков, но ни один народ в Европе не заменял им своего исторически сложившегося алфавита. Кажущаяся простота и логичность такого правописания обманчивы, так как при наличии диалектов отсутствие общего этимологического правописания становится фактором распада любой нации на отдельные субъединицы.
Таким образом, фонетическое правописание использовалось в качестве инструмента этнического раскола. Велась огромная работа по пропаганде «инаковости» населения юго-западных регионов Российской империи, по созданию отдельного, обособленного от русского, этноса. Особую роль здесь сыграл М. Грушевский, автор многотомной «Истории Украины-Руси».
В годы Великой Отечественной войны гитлеровцы в пропагандистских целях взяли концепцию М. Грушевского на вооружение, поскольку она обосновывала этническое различие русского и украинского народов. Ей же воспользовались и украинские националисты после 1991 г., которые перенесли идеи Грушевского о «древних украинцах» и «Украине-Руси» в новые учебники.
Меняется лексика, меняется по принципу: лишь бы не было похоже на русский язык. Украинские СМИ вместо привычных, укоренившихся слов ежедневно преподносят новые слова, якобы исконно украинские, а на самом деле взятые непосредственно из польского: «спортовецъ» вместо «спортсмен», «полициянт» вместо «полщейский», «агенщя» вместо «агентство». Бывает, что и соответствующее польское слово не подходит и выдумывают новые слова. Так появилось слово «лэтовище», обозначающее обычный аэропорт.
После государственного переворота на Украине в 2014 г. война против русского языка вышла на новый уровень. Вопрос украинского языка был уже одним из факторов, расколовших общество в 2014 г.
То, как язык используется в политических целях, можно наблюдать не только на Украине. Похожие явления происходили, например, в Скандинавии, где еще в начале XIX в. никто не разделял собственно датский язык на норвежский и датский, поскольку Норвегия до 1814 г. более 400 лет была частью Датского королевства.
Но там, где политически невыгодно акцентировать внимание на разнице диалектов одного и того же языка, об этом не говорят. Так, два официальных варианта норвежского языка — «букмол» (который используется в книжной речи) и «нюношк» (который используется как новый норвежский) — отличаются так, будто это разные скандинавские языки. Но никому не приходит в голову разделять Норвегию на составные части.