Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Первый СУЩНОСТЬ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА И СПЕЦИФИКА ЕГО ЭКСПРЕССИВНОСТИ

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В основе психолингвистического подхода, как уже отмечалось, лежит анализ текста сквозь призму коммуникативной задачи. Психологическую структуру коммуникативной задачи можно представить так: 1. Мотив, побуждающий автора приступить к созданию текста. 2. Цель — образ будущего результата речевых действий. 3. Представление об адресате с его личностными свойствами и отношение к нему. Так, Л. Толстой… Читать ещё >

Первый СУЩНОСТЬ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА И СПЕЦИФИКА ЕГО ЭКСПРЕССИВНОСТИ (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Текст в структуре общения и деятельности

До 80-х годов нашего века лингвистика ограничивалась магическими рамками предложения, а текст был лишь источником материала, необходимого для изучения поведения элементарных языковых единиц.

Сейчас ситуация в корне меняется — расширяется традиционный объект исследования: возникает лингвистика, ориентированная именно на изучение текста. Текст начинает пониматься как «первичная данность и исходная точка всякой гуманитарной науки» (М. М. Бахтин), а лингвистика, по словам Г. В. Степанова, становится «служанкой при тексте».

Текст начинает исследоваться сейчас как социально-речевое произведение, к его анализу привлекаются данные семантики, теории речевых актов, функциональной стилистики, а также целого ряда смежных наук — психолингвистики, семиотики, литературоведения, информатики, логики и других наук.

Такому пониманию текста предшествовало несколько условно выделенных нами этапов, направлений в развитии лингвистики текста.

Отечественная лингвистика текста ведет свою предысторию из 20—30-х годов нашего века, в то время как самая ранняя из известных нам зарубежных публикаций датирована 1952;м годом.

Количество работ по лингвистике текста растет в геометрической прогрессии: если, по свидетельству С. И. Гиндина (1977), только с 1940 по 1975 год число публикаций отечественных ученых достигло 700, то теперь их несколько тысяч.

Проанализировав значительную часть указанных работ, мы пришли к выводу, что становление отечественной лингвистики текста шло собственным оригинальным путем и начиналось с синтаксического подхода к тексту. Сторонники его утверждали, что методы синтаксического анализа предложения можно распространить и на текст. Это прежде всего работы И. А. Фигуровского, Л. М. Лосевой, сборник «Синтаксис текста», вышедший в 1979 г. в издательстве «Наука» и другие. Думается, что для текста действительно важен анализ отношений между предложениями, которые выступают как речевые события, организующие текст. Однако, чтобы описать семантические отношения в тексте, нужно располагать знанием экстралингвистических факторов, например, учитывать зависимость текста от ситуации, от социального и временного окружения, от автора и читателя, а это, как известно, гораздо больше, чем анализ простой последовательности семантико-синтаксических записей предложений. В русле синтаксического подхода были выполнены работы, содержащие попытки подойти к тексту через актуальное членение (Л. В. Карпова, В. А. Квятковский, Т. Р. Котляр и др.).

Синтаксический подход возник почти одновременно со стилистическим, начало которому было положено Н. С. Поспеловым, блестяще проанализировавшим произведения А. С. Пушкина. Значительно позже Г. А. Золотова применила сведения о сложных синтаксических целых при анализе карамзинской повести.

В 60-е годы возникло структурно-семантическое направление, в рамках которого исследуются проблемы организации текста, его структурные и семантические характеристики, закономерности стилистической организации, некоторые механизмы функционирования текстов.

Современный этап развития лингвистики текста начался с 80-х годов. В этот период возникла общая лингвистика текста, представленная работами А. А. Акишиной, И. В. Арнольд, И. Р. Гальперина, В. А. Кухаренко, 3. Я. Тураевой и др.; прагмалингвистика текста — работы американского лингвиста Т. А. Ван Дейка, Э. С. Азнауровой, Л. А. Киселевой, Г. В. Колшанского и др.; семиотический подход, разрабатываемый Р. Бартом, Ю. М. Лотманом, Б. А. Плотниковым, Г. В. Степановым и др.; понимание текста — работы А. А. Брудного, Р. В. Скотаренко; интерпретация текста — К. А. Долинин, В. А. Кухаренко и др.; социопсихолингвистический и семиопсихолингвистический подходы — А. И. Бабайлова, Т. М. Дридзе, О. Д. Наумова и другие.

Одним из самых перспективных и интересных, с нашей точки зрения, является подход к тексту как выражению определенных функций в рамках речевой деятельности участников коммуникации. В этом направлении работают А. А. Брудный, И. Н. Горелов, Т. М. Дридзе, И. А. Зимняя, Н. И. Жинкин, О. Л. Каменская, Ю. А. Сорокин и другие.

Характерной чертой данного подхода являются попытки разработать такой метод анализа текста, который позволил бы объективировать интуитивные представления исследователей о ряде параметров текста. С этой целью широко используются психолингвистические методики, психолингвистический эксперимент.

Перечисленные подходы, конечно же, не исчерпывают всего многообразия исследований, посвященных лингвистике текста, они дают лишь общую ориентацию в океане работ. Принципиально важно при этом, что названные подходы не исключают, а дополняют друг друга, хотя все они достаточно разные, так как задают различные направления развития лингвистических исследований.

В целом разделяя мысль А. Е. Супруна о том, что текст — это форма существования языка, рассмотрим актуальный для лингвистики вопрос о взаимодействии языка, речи, текста.

Одни исследователи отождествляют текст с речью, со всем многообразием ее манифестаций — письменной и устной реализацией, монологической и диалогической формой, различными стилевыми и жанровыми разновидностями. Сюда можно отнести работы И. Р. Гальперина, А. А. Леонтьева, К. Гаузенбласа и других.

Думается, однако, что текст и речь не являются зеркальным отражением друг друга, ибо не всякая речь поддается текстовому перекодированию (Горелов, 1987. С. 225), а с другой стороны, не всякий текст имеет речевой коррелят, например, такие виды текста, как каталожные карточки с их индексацией, технические отчеты в таблицах, словари и т. п.

Другие ученые рассматривают текст как единицу языка — М. Я. Блох, Г. В. Колшанский, О. И. Москальская и другие.

Во взаимодействии языка и текста можно выделить две ипостаси: 1) язык — некоторая первичная сущность, лишь реализованная в тексте, и 2) текст — единственно данная лингвисту реальность, язык в действии. Мы считаем, что текст не является единицей языка, ибо, по А. И. Смирницкому, всякая такая единица должна обладать двумя важными чертами: а) сохранять общие существенные признаки языка, т. е. двусторонность — единство формы и содержания и б) единица языка должна воспроизводиться, а не создаваться, твориться. Текст же создается в каждом конкретном случае.

Третьи ученые, основываясь на диалектике взаимоотношения языка и речи, говорят о тексте и как о речевом, и как о языковом феномене (В. А. Бухбиндер, Ч. Петефи, X. Ризер, Р. Харвег и другие).

Наиболее близким к истине нам представляется именно данный подход: с одной стороны, текст обращен к системе языковых единиц, т. е. к языку, а с другой — к коммуникативному акту (общению).

Что же такое текст?

Ю. М. Лотман считает термин «текст» одним из самых употребительных в науках всего гуманитарного цикла. В специальной литературе по лингвистике текста неоднократно указывалось, что здесь отсутствует единая полноценная и непротиворечивая дефиниция текста, хотя определению текста и анализу его характеристик посвящено немало работ.

Определение текста зависит, во-первых, от теоретической позиции автора, от того направления современной лингвистики, в русле которого он работает, а во-вторых, от основных характеристик текста, которые положены в основу его понимания, т. е. от комплекса релевантных признаков текста. В качестве таких признаков выделяются следующие: коммуникативная направленность (С. И. Гиндин, А. А. Леонтьев, А. И. Новиков, Ю. А. Сорокин и др.), структурно-смысловое единство текста (Т. М. Николаева), цельность (А. А. Леонтьев), связность (И. Р. Гальперин), коммуникативная завершенность (Ю. М. Лотман), превращенный характер текста (Е. Ф. Тарасов), диалогичность (М. М. Бахтин), наличие в тексте смысловых скважин (Н. И. Жинкин), лакун (Ю. А. Сорокин, И. Ю. Марковина), многомерность текста (М. М. Бахтин, Г. В. Степанов), наличие подтекста (А. А. Брудный, К. А. Долинин), ориентированность текста на определенный тип читателя (Ю. М. Лотман, Ю. А. Сорокин, Г. В. Степанов), замысел автора (Н. И. Жинкин) ит.д.

Наиболее полное определение может быть составлено с учетом конститутивных (дифференциальных, различительных) признаков. Поскольку мы не ставили целью дать исчерпывающую характеристику текста, примем его рабочее определение, которое будет основываться на том, что текст — динамическое коммуникативное образование высшего порядка. Текст — это высшая форма системной организации, содержащая сообщение о фрагменте мира, созданная по замыслу автора, обладающая композиционным, семантическим, прагматическим единством, обработанная в соответствии со стилистическими нормами и функциями языка.

С коммуникативной точки зрения сущность текста не может быть определена лишь одними языковыми признаками, ибо текст — продукт целенаправленной деятельности, «превращенная форма общения» (Сорокин, Шахнарович, Тарасов, 1979. С. 42).

Коммуникация — это особая форма человеческой деятельности, поэтому ключевым понятием коммуникативной лингвистики становится понятие деятельности. Именно в коммуникации с наибольшей полнотой и глубиной раскрываются онтологические свойства языка и текста.

Каково же соотношение деятельности и общения? Для отечественной психологии характерен взгляд на общение как на особую деятельность (А. Н. Леонтьев, А. А. Леонтьев, Т. М. Дридзе), как на взаимодействие общающихся в совместной деятельности. Вообще же характер связи общения и деятельности понимается по-разному: то как две стороны социального бытия человека, то как единство. Часто общение понимается как определенная сторона деятельности. Мы вслед за Е. Ф. Тарасовым считаем, что общение и деятельность — две взаимосвязанные, относительно самостоятельные, но не равноценные стороны бытия человека. Общение генетически и функционально детерминировано деятельностью (Тарасов, 1987. С. 135).

Коммуникативно-деятельностный подход позволяет нам взглянуть на феномен текста комплексно, с учетом психолингвистических, социолингвистических и других данных экстралингвистического характера, ибо текст, функционируя, осложняется психическими, социальными, прагматическими и другими факторами языковой личности реципиента (воспринимающего, слушающего, читающего). Поэтому текст не просто лингвистическое, но и социально-психологическое явление.

Говоря словами Г. П. Щедровицкого, всякий текст вплетен во множество разных деятельностей и существует как текст лишь благодаря тому, что он имеет определенные функции в этих деятельностях (Щедровицкий, 1974. С. 204).

Зачастую слово (текст) выступает как деятельность, причем настолько сливается с ней, что само становится действием (например, глаголы-перформативы типа клянусь, обещаю, прошу, назначаю на должность, объявляю мужем и женой и т. п.).

В данном пособии отстаивается психолингвистический, т. е. деятельностно-коммуникативный подход к тексту, который позволяет перенести хорошо разработанную в отечественной психологии модель деятельности и применить ее основные положения к анализу текстов. Прежде всего это привнесение понятия о коммуникативной задаче с такими ее субъективнопсихологическими компонентами, как мотивы и цели речевого сообщения, представление об адресате. Психолингвистический анализ текста неизбежно включает в себя анализ механизмов создания и восприятия текстов. С психолингвистической точки зрения текст рассматривается как коммуникативное образование, как продукт речевой деятельности, детерминированной потребностями общения и личностью, т. е. это текст с позиций деятельностно-коммуникативного видения.

С нашей точки зрения, всякий текст вписан в контекст коммуникации, как бы объединяя в себе ряд факторов и компонентов этого процесса:

Взаимонаправленные стрелки в схеме показывают, что влияние, например, автора на текст имеет место наряду с влиянием текста на автора и т. д. Широко известны факты такого необычного на первый взгляд влияния текста на автора: Татьяна Ларина по первоначальному замыслу поэта не должна была выйти замуж, Вронский у Толстого не должен был стреляться, но текст «потребовал» изменения плана. И здесь нет никакой мистики: все дело во внутренней логике развития событий в тексте.

В процессе коммуникации (в том числе и художественной коммуникации) текст как бы раздваивается на текст автора и текст реципиента (воспринимающего), хотя материальная форма текста здесь едина. Отсюда и возможность двоякого его изучения. М. М. Бахтин предлагал начинать изучение текста с авторского текста, и этот подход закрепился в современном литературоведении. Но есть и другой путь изучения — от читателя. Этот подход был разработан Н. А. Рубакиным, основоположником библиопсихологии; теперь он взят на вооружение психолингвистами.

В основе психолингвистического подхода, как уже отмечалось, лежит анализ текста сквозь призму коммуникативной задачи. Психологическую структуру коммуникативной задачи можно представить так: 1. Мотив, побуждающий автора приступить к созданию текста. 2. Цель — образ будущего результата речевых действий. 3. Представление об адресате с его личностными свойствами и отношение к нему. Так, Л. Толстой, В. Г. Короленко, В. В. Маяковский и другие подчеркивали, что писатель должен думать о том, как будет понят их текст. 4. Отбор и вербализация содержания и выбор языковых средств для этого, т. е. непосредственное создание текста.

Решение коммуникативной задачи ведет к созданию текста, в котором наиболее полно реализуются лингвистические и прагматические стратегии. Определяющим в организации текста является замысел автора (Жинкин), который охватывает текст в целом, оказывает свое воздействие на структурные свойства текста. Особенно ярко проявляется замысел в художественных текстах, для создания которых автор выбирает из всего многообразия средств и приемов те, что наиболее полно отвечают его замыслу. Приспосабливаясь к потребностям коммуникации и в соответствии с замыслом автора, текст получает конкретную жанровую форму.

Решающую роль в формировании текста имеет коммуникативная стратегия, т. е. план речевых действий, с помощью которых автор пытается достигнуть некоторых глобальных целей. Для разных типов текста избираются различные стратегии: для научных, деловых — аргументирующие, рационалистические, для публицистических, художественных (особенно поэтических) текстов — стратегии, нацеленные на эмоциональное воздействие.

В истории литературы известны случаи, когда замысел писателя превратно трактуется читателями, вызывая подчас неожиданную их реакцию. Так, после выхода в свет «Вертера» Гете начались самоубийства среди молодых читателей, так что автору пришлось специально разъяснять замысел романа.

Следовательно, текст — это как бы пучок мотивов, целей, задач, реализуемых с помощью языковых средств.

Важнейшей для любого текста является категория содержания, которое подчиняет себе все элементы текста: риторическую организацию, композицию, стилистическое оформление и другие категории, входящие в коммуникативное содержание текста.

При исследовании художественных текстов с позиций коммуникативно-деятельностного подхода можно говорить об особом виде коммуникации — художественной, потому что всякий художественный текст есть одновременно и факт языка, и факт искусства. Он не представляет собой гомогенного образования и является полифонической структурой, включающей несколько «голосов» (М. Бахтин), «планов» (Л. Долежел), «пластов» (Р. Ингарден), «слоев» (Н. Гартман).

Трудность объективного анализа художественного текста объясняется как его многоуровневостью, многозначностью, так и большим влиянием при его восприятии личности читателя. «Всякое литературное произведение оказывает наиболее сильное действие на того читателя, психическая организация которого наиболее сходна с психической организацией автора этого произведения» (Рубакин, 1929). Гипотеза о психологическом сходстве читателя и писателя заимствована Н. Рубакиным у французского литературоведа Э. Геннекена (1858—1888).

Для каждой исторической эпохи, литературного направления характерны свои концепции адресата. Автор всегда помнит об адресате, с учетом которого создает текст, и это непреложный закон коммуникации, в результате которой содержание текста при восприятии обогащается за счет привносимых в него фоновых знаний, опыта читателя. Опыт читателя, специфика его личности как бы обрамляют текст, отсекая все лишнее для конкретного человека, заставляя его видеть в тексте лишь психологически близкие ему факты.

Отсюда следует, что изучать текст в самом себе, как это делается до сих пор на филологических факультетах, игнорируя его направленность на мир, на читателя, нельзя. А выйти за привычные рамки анализа можно лишь с помощью коммуникативно-деятельностного, или психолингвистического подхода.

Контрольные вопросы и задания

  • 1. Какова предыстория развития учения о тексте, т. е. лингвистики текста?
  • 2. Как соотносятся понятия деятельности, общения и текста?
  • 3. В чем сущность коммуникативно-деятельностного подхода к тексту?
  • 4. Какова структура коммуникативной задачи и как ее можно применить к анализу художественного текста?
  • 5. Каков замысел А. Т. Твардовского, вводившего в свои стихотворения устаревшие слова (сынами), диалектизмы (обапол)? В какой степени использованные автором языковые факты оправданы с точки зрения реципиента (читателя)? Как они соответствуют литературным нормам современного русского языка?

Проанализируйте данное четверостишье с позиций структуры коммуникативной задачи:

Нас отец, за ухватку любя,

Называл не детьми, а сынами.

Он сажал нас обапол себя И о жизни беседовал с нами.

(А. Т. Твардовский. Братья).

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой