Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Свод законов «Унданг-Унданг Мелака» («Малаккский кодекс») как источник по истории средневековой Малайи: XIV-XVI вв

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Помимо этого, в кодексе содержатся уникальные сведения об особенностях восприятия правового пространства («своего» и «чужого» государства, морской и сухопутной территории) и сведения о территориально-административном устройстве Малаккского султаната («широкое устье», где находилась столица, «притоки», «заливы и их берега» в отдалённых районах, зависимые и вассальные территории). А также сведения… Читать ещё >

Содержание

  • Гласа 1. Исторические условия и предпосылки создания малайских кодексов в XIV — XVI вв. Историографический обзор
    • 1. 1. Исторические предпосылки создания «Малаккского кодекса»
    • 1. 2. Краткий очерк истории малайского законодательства и роль
  • Малаккского кодекса"
    • 1. 3. Историографический обзор
  • Глава 2. Источниковедческий анализ «Малаккского кодекса» и «Морского кодекса»
    • 2. 1. История создания и атрибуция источников
    • 2. 2. Классификация существующих списков и изданий
    • 2. 3. Структурная характеристика источников
    • 2. 4. Специфика языка и трудности перевода
    • 2. 5. Текстологический анализ и содержание источников
  • Глава 3. «Малаккский кодекс» как источник по истории средневековой
  • Малайи (XIV-XVI вв.)
    • 3. 1. Мусульманское право и его влияние на малайское право
    • 3. 2. Основные области правового регулирования в малайских кодексах
    • 3. 3. Особенности судебно-правовой системы Малаккского султаната. v 3.4. Особенности пенитенциарной системы Малаккского султаната
    • 3. 5. Правители Малаккского султаната
    • 3. 6. Исторические события, зафиксированные в «Малаккском кодексе»
    • 3. 7. Институт малайской верховной власти
    • 3. 8. Административный аппарат в Малаккском султанате
    • 3. 9. Социальная стратификация зависимых категорий населения
    • 3. 10. Территориально-административное устройство Малаккского султаната и виды поземельного устройства
    • 3. 11. Торговые отношения в Малаккском султанате

Свод законов «Унданг-Унданг Мелака» («Малаккский кодекс») как источник по истории средневековой Малайи: XIV-XVI вв (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Актуальность исследовании. Современной исторической науке известны многие средневековые юридические памятники [21,50,51,52,84]. Однако изучение источников малайского средневекового права до сих пор находится в начальной стадии, а в отечественном востоковедении и вовсе отсутствует. В современном мире, охваченном процессами глобализации, проблема изучения историко-культурного малайского наследия, неотъемлемой частью которого является ислам, стоит как никогда актуально.

В малайских средневековых юридических памятниках отражено социально-правовое и культурно-историческое состояние малайского общества в важнейший период его истории, когда происходила культурно-религиозная и социально-экономическая переориентация в связи с распространением ислама. Эти процессы изучены недостаточно. Именно поэтому изучение таких малайских юридических памятников, как «Унданг-унданг Мелака» («Малаккский кодекс») и «Унданг-унданг Лаут» («Морской кодекс») представляется чрезвычайно актуальным1. Эти два кодекса являются ценными историческими источниками, так как содержат богатый материал о различных сторонах жизни малайского общества XIV — XVI вв. Их изучение актуально и потому, что зафиксированные в кодексах правовые нормы, а также система государственной власти и структура административного аппарата, сложившиеся в Малаккском султанате, оказались устойчивыми на протяжении веков [116]. Многие положения современного малайского законодательства до сих пор базируются на нормах этих кодексов.

Изучение, источниковедческий анализ и введение в отечественный научный оборот данных памятников позволяют ответить на ряд вопросов, которые до сих пор остаются спорными. В частности, об истории и степени развития системы права в малайском мире в период позднего средневе.

1 Тем более, что малайский мир — пример многовекового межкультур, но го и меж-копфесснонального диалога. ковья, об истории проникновения ислама в Нусантару и степени исламиза-ции малайского общества в XV—XVI вв., об особенностях социально-экономического развития малайского мира и его инкорпорированности в политико-экономические и культурные процессы всего мира, в том числе и мусульманского.

Цели и задачи исследовании. Основной целью исследования является проведение источниковедческого анализа впервые вводимого в научный оборот в отечественной науке малайского кодекса «Унданг-ундапг Мелака» (Undang-undang Melaka, XV в.), и рассмотрение его как полноценного исторического источника для изучения малайской истории XIV—XVI вв. «Малаккский кодекс» является памятником законодательного, а не нарративно-исторического типа. Тем не менее, он содержит достоверную историческую информацию. Для её выявления мы провели сравнительный анализ «Малаккского кодекса» с текстом малайского морского кодекса «Унданг-унданг Лаут» (Undang-undang Laut, XV—XVI вв.) и исторической хроники «Седжарах Мелайю» (Sedjarah Melayu, XVII в.). Для анализа достоверности сведений, содержащихся в «Малаккском кодексе», были также привлечены исследования известных ученых-малаистов.

В соответствии с основной целью исследования оказалось необходимым поставить следующие задачи.

1. Перевести на русский язык тексты «Малаккского кодекса» и «Морского кодекса».

2. Выявить исторические предпосылки создания малайских кодексов, а также изложить краткий очерк истории малайского законодательства.

3. Собрать имеющиеся данные о рукописях и публикациях «Малаккского кодекса» и «Морского кодекса», выявить особенности списков этих памятников, их датировку, историю текстов, а также достоинства и недостатки имеющихся изданий.

4. Выявить текстологические особенности «Малаккского кодекса» как памятника малайской мусульманской правовой традиции и сопоставить его с другими источниками средневекового права («Хидайя» XII в., «Законы Великой Династии Мин» XIV в.).

5. Установить основные источники малайского права и проследить влияние мусульманского права на малайское законодательство.

6. Выявить исторические данные, содержащиеся в «Малаккском кодексе», и оценить их достоверность на основе результатов сравнительного текстологического анализа с другими источниками.

Для этого были поставлены следующие дополнительные задачи: проанализировать достоверность имеющихся в кодексе сообщений о малайских правителях и исторических событияхвыделить основные категории малайской концепции властивыявить зафиксированный в кодексе тип административно-территориального деления и виды поземельного устройства Малаккского султанатапроанализировать основные функции и обязанности должностных лиц и административного аппаратавыявить особенности малайской судебно-правовой системы, выявить особенности малайской пенитенциарной системыпроанализировать различия между социально зависимыми категориями населениявыявить особенности системы торговых отношений, существовавшей в Малаккском султанате.

Научная новизна работы. Диссертация содержит целый ряд новых подходов, которые определяют её научную новизну.

1) Это первое исследование на русском языке, посвященное малайской истории, проведенное на материале малайских средневековых кодексов.

2) В нём собраны основные выводы зарубежных исследователей малайских кодексов, проанализированы издания кодексов и дополнительного источника (хроники «Седжарах Мелайю»).

3) «Малаккский кодекс» и «Морской кодекс» были впервые переведены на русский язык.

4) В процессе изучения этих кодексов оказалось возможным не только получить достоверную и обширную информацию по истории Малаккского султаната (1400−1511 гг.), сведения о котором никак нельзя считать полными, но и составить представление о политико-правовой системе, сформировавшейся в малайском обществе в этот период.

5) В исследовании удалось установить соотношение и основные характеристики мусульманских и домусульманских норм, содержащихся в кодексах, и проследить особенности целого ряда политико-правовых категорий на этом этапе малайской истории.

6) Благодаря полученным результатам исследования оказалось возможным составить представление о задачах и обязанностях малайских правителей в условиях всё большего распространения ислама в регионе.

7) В результате сравнительного анализа «Малаккского кодекса» с текстом «Морского кодекса» удалось установить, что эти два памятника являлись полноправными частями малаккского законодательства, а зачастую вместе включались в местные правовые изводы.

8) Данное исследование является первой попыткой сравнительного анализа текстов малайских кодексов и хроники «Седжарах Мелайю», в результате которого оказалось возможным оценить достоверность целого ряда исторических фактов.

Информационная база исследования. Основным источником для нашего исследования послужил «Малаккский кодекс», который был официально принят в качестве основы малайского законодательства во времена существования Малаккского султаната (1400−1511 гг.). Полученные в данной работе результаты исследования основываются на сравнительном текстологическом анализе этого кодекса с другими источниками этого же периода — «Морским кодексом» (XV-XVI вв.) и малайской исторической хроникой «Седжарах Мелайю» (XVI в.). Хотя все эти источники содержат большой массив исторической информации, они до сих пор не были переведены на русский язык. В качестве вспомогательных источников были использованы «Хидайя» (XII в.) и «Законы Великой династии Мин» (XIVb.).

При разработке методов исследования мы опирались на работы таких известных отечественных источниковедов, как Е. Л. Давидович [37−39], Д. С. Лихачев [69], В. В. Бартольд [13], А. П. Пронштейн [86], О.М.Меду-шевская [73], И. Д. Ковальченко [56]. Полезными оказались также работы.

В.И Брагинского [27, 28], И. Ю. Перской [80], Е. В. Ревуненковой [88−92],.

Т.А.Дорофеевой [49] и др. Из зарубежных авторов хотелось бы особенно отметить работы А. Тэу [144], Т. Д. Ситуморанга [142], Д. Х. Ховарда [123] и др. В написании разделов, касающихся мусульманского права, использовались труды и теоретические разработки В. В. Бартольда [12,14],.

A.Е.Крымского [62], Л. Р. Сюкияйнена [95,96], М. С. Арсанукаевой [3], О. Г. Большакова [23,24], И. П. Петрушевского [81], Р. Шарля [112], С. М. Прозорова [85] и др. Для сравнения малайского права с другими системами права были привлечены работы И. Л. Фадеева [101], Д. Д. Гримма.

35], И. А. Газиевой [34], Е. А. Коровина [60], Н. А. Крашенниковой [61],.

Н.П.Свистуновой [52], Д. Б. Левина [67], Г. В. Игнатенко [54], Я. Броунли [29], Н. Т. Блатовой [17] и др. Помимо этого были привлечены результаты исследований таких отечественных ученых, как Т. А. Денисова [41−46], Г. Г. Бандиленко [6−10], С. В. Кулланда [63−66], Ю. О. Левтонова [68], В. А. Тюрин [98−100], Б. Т. Колосков [58], А. М. Хазанов [102], В. А. Вельгус [30],.

B.Ф.Сычев [94], Н. Н. Воробьев и В. А. Погадаев [32]. В числе зарубежных авторов хотелось бы отметить работы Ляо Ефана1 [130], Р. О. Винстедта [147−149], Дж. Крофарда [119−120], М. А. Отмана [137], И. Нура [143], Т. Ныоболда [134], Л. Томаза [145], Юсуфа [159] и др.

1 Русская транслитерация Ляо Ефана (Liaw Yock Fang) дана п соответствии В. И. Брагинским [27, с.289].

Особенно хотелось бы отметить научные исследования востоковедов Е. Л. Давидович, Т. Л. Денисовой, Г. Г. Бапдилепко, Е. В. Ревупенковой и С. В. Кулланды. Т. Л. Денисова на материале арабографическнх хроник XV—XIX вв. изучила изложенные в них сюжеты о происхождении правителей и проследила этапы формирования мусульманской концепции власти в Нусанта-ре [41,42]. С. В. Кулланда на материале яванской и шривиджайской эпиграфики подробно проанализировал особенности политической и культурной ориентации древних государств региона [63, 64, 66]. Е. В. Ревуненкова одна из немногих отечественных исследователей, которая занимается изучением хроники «Седжарах Мелайю» [88−90]. Большая заслуга в исследовании концепции монархической власти государств Нусантары принадлежит Г. Г. Бандиленко [8−10]. Согласно его исследованиям, адекватное представление о концепции власти можно получить, изучая её феноменологию, поскольку образ высшей власти дается через его проявления в меняющемся культурно-историческом контексте.

Особую благодарность хотелось бы выразить известному арабисту Д. В. Микульскому. Благодаря его искренней помощи удалось перевести на русский язык многочисленные арабские вставки в текстах кодексов.

Методологическая н теоретическая основа исследования. Источниковедческое исследование, представленное в диссертации, выполнено на базе методов восточного исторического источниковедения и приемов, разработанных в ряде специальных исторических дисциплинах. Эта методология изложена в трудах ведущих отечественных источниковедов: Е. Л. Давидович, Д. С. Лихачева, В. В. Бартольда, А. П. Пронштейна, О.М. Ме-душевской, И. Д. Ковальченко и др. В своей работе мы использовали также некоторые методологические принципы проведения контент-анализа Д. В. Деопика [48], Н. Н. Богомоловой и Т. Г. Стефаненко [20], Д. Б. Магейма и З. К. Рич [70], В. Ф. Коломийцева [57], Л. К. Соколова [93]. Использование методологических разработок и практического опыта в работе с нарративными историческими источниками Т. Л. Денисовой, Г. Г. Бандиленко, Е.В. Ре-вуненковой и С. В. Кулланды помогло нам в решении целого ряда исследовательских задач.

Малайские кодексы относятся к типу законодательных (правовых) памятников и имеют конкретное целевое применение. Состав содержащейся в них исторической информации обусловлен практическим характером источников, что определяет и известную случайность, и отрывочность имеющихся здесь сообщений о конкретных исторических событиях. Однако именно потому, что кодексы не являются нарративными анналистиче-скими сочинениями, исторические реалии, зафиксированные в «Малаккском кодексе» и «Морском кодексе», не были объектом последующего специального редактирования со стороны более поздних переписчиков и составителей, которые, как правило, стремились «улучшить» текст в соответствии с требованиями правящего султана или конкретной исторической ситуации. Поэтому содержащаяся в кодексах историческая информация, несмотря на ее отрывочность, представляется более объективной и не менее ценной, чем данные из нарративных источников (хроник, мемуаров, писем и пр.). Именно поэтому мы рассматривали «Малаккский кодекс» как полноценный источник по истории средневековой Малайи (XIV—XVI вв.) наряду с другими историческими памятниками.

В ходе исследования были использованы основные существующие в современном источниковедении методы выявления скрытой информации, которые помогли реконструировать исторические реалии [56, с. 138−139]. Это приемы внутренней критики текста и сопоставления данных источника с аналогичными сведениями из других источников, основанные на использовании непосредственно выраженной информации источников. Мы также воспользовались системным подходом и структурно-функциональным анализом для оценки достоверности данных источника, исходя из того, что любая общественная система имеет свою структуру с определённым строением и взаимосвязью её элементов.

Мы также задействовали дополнительные методы, существующие в современном источниковедении, в том числе и количественные методы (контент-анализ), которые позволяют выявлять информацию, недоступную при обычном прочтении. Однако привлечение количественных методов в полном объеме было ограничено тем фактом, что доступная нам рукопись кодекса была издана на основе нескольких списков, и в ряде случаев издатели «правили» её текст, руководствуясь лишь задачей создания большей информативности. Количественным методом мы пользовались в основном только при анализе текста хроники «Седжарах Мелайю».

Для подтверждения основных выводов диссертации мы создали несколько базовых таблиц1. Благодаря им удалось ответить на основные поставленные вопросы, а также создать аналитические таблицы «Правители л.

Малаккского султаната" (приложение № 5), «Меры веса» (приложение № 6), «Меры длины и объема» (приложение № 7) и «Монеты» (приложение № 8). В таблице «Малаккские правители в хронике „Седжарах Мелайю“» (приложение № 9)3 мы проследили последовательность и частоту упоминания целого ряда зафиксированных в тексте категорий, которые помогли.

1 Не все базовые таблицы из-за объемности были включены в диссертацию.

2 Данная таблица составлена, но результатам анализа трех источников: «Малаккского кодекса», «Морского кодекса» и хроники «Седжарах Мелайю».

3 В таблице было рассчитано число знаков по всем структурным единицам текста хроники в малайском оригинале, изданном латиницей. Количество знаков о каждом из правителей подсчитывалось с момента первого упоминания и до сообщения о его смерти, при условии, что повествование не прерывалось значительными по объему пассажами о других правителях. Так как за единицу счета был взят весь сюжет, то, если в нем шло повествование одновременно о двух правителях, то каждому из них мы приписывали весь объем текста, не разделяя его. Поэтому и существует различие между объемом главы и суммой знаков в сюжетах о правителях, изложенных в конкретной главе. Звездочкой (*) в таблице отмечены категории по мере их встречаемости в тексте. Все выделенные категории носят одпопорядковый характер (например, династические браки, военные действия, отправка посольств, описание обычаев и др.) и встречаются с достаточной частотой. Помимо этого выборочно мы указывали количество знаков по категориям, интересующих нас с точки зрения поставленных задач диссертации. охарактеризовать правление малаккских правителей. Затем мы провели количественную обработку зафиксированных в этой таблице данных и создали сводную аналитическую таблицу «Малаккские правители в хронике „Седжарах Мелайю“ (сортировка)» (приложение № 10). Все созданные вспомогательные таблицы значительно облегчили работу с источниками, проведенную в рамках поставленных задач.

Практическое значение работы. Практическое значение диссертации заключается в том, что она вводит в научный оборот новые для российского востоковедения исторические источники, впервые переведённые на русский язык. Результаты исследования могут быть использованы широким кругом специалистов в области источниковедения, исламоведения, истории, средневековой юриспруденции, а также при разработке вузовских курсов и написания монографий по истории Малайзии и Юго-Восточной Азии.

Апробации диссертации. Диссертация выполнена, обсуждена и рекомендована к защите в Отделе памятников письменности народов Востока Института востоковедения РАН. Основные положения работы были представлены в виде докладов и научных выступлений на конференции «Ломоносовские чтения» (2004 г.) и Международном конгрессе востоковедов XXXVII в рамках сессии «Восточное историческое источниковедение и историография» (2004 г.), а также в виде научного сообщения на заседании Отдела памятников письменности народов Востока Института востоковедения РАН (2004 г.). Основные положения работы также представлены в нескольких публикациях (общим объемом примерно 3 а. л).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех основных глав, заключения, библиографического списка и приложения, в котором помещены переводы «Малаккского кодекса» и «Морского кодекса» на русский язык, характеристика списков этих двух кодексов, а также шесть базовых и аналитических таблиц.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В малайском кодексе «Унданг-унданг Мелака» («Малаккский кодекс», XV в.) содержится обширный материал о различных сторонах жизни малайского общества XIV—XVI вв. Изучение данного памятника позволяет ответить на многие вопросы об истории и степени развития системы права в малайском мире в период позднего средневековья, об истории проникновения ислама в Нусантару и степени исламизации малайского общества в этот период, об особенностях социально-экономического развития малайского региона и его инкорпорированности в политико-экономические и культурные процессы всего мира. Памятники малайского средневекового мусульманского права до сих пор не были объектом исследования отечественных ученых, а в зарубежном источниковедении их изучение находится в начальной стадии. Исследованием малайских кодексов в той или иной степени занимались Г. Х. Верндли, Р. О. Винстедт, С. ван Ронкель, Т. С. Раффлз, Дж. Крофард, П. Е. Иосселин де Йонг, Ляо Ефан и ряд других востоковедов. «Малаккский кодекс» относится к типу законодательных памятников, поэтому содержащаяся в кодексе историческая информация, несмотря на ее отрывочность, представляется более объективной и не менее ценной, чем данные из нарративных источников этого же периода. Для решения поставленных задач «Малаккский кодекс» и «Морской кодекс» были впервые переведены на русский язык. Для оценки достоверности исторических сведений, зафиксированных в «Малаккском кодексе», были привлечены дополнительные источники — «Унданг-унданг Лаут» («Морской кодекс», XVI в.) и историческая хроника «Седжарах Мелайю» («Малайские родословия», XVII в.).

Историческими предпосылками создания обеих малайских кодексов стала необходимость в унифицированной, твердо зафиксированной в письменной форме законодательной базе в условиях образования нового мусульманского государства — Малаккского султаната (1400−1511 гг.). Несмотря на то, что кодексы не имеют точной датировки, ряд косвенных данных позволяет отнести дату завершения создания «Малаккского кодекса» ко времени правления султана Музаффара Шаха (1445−1488 гг.), а «Морского кодекса» — султана Махмуда Шаха (1488−1511 гг.). В ходе исследования были собраны имеющиеся данные о рукописях и публикациях «Малаккского кодекса» и «Морского кодекса». Выявлены особенности списков этих памятников, истории текстов, а также достоинства и недостатки их изданий. В настоящее время известно около 50 списков «Малаккского кодекса». Их подавляющее большинство являются копиями. Исследователи выделяют три версии «Малаккского кодекса» (краткую, длинную и расширенную) и делят все списки на семь групп. Кодекс имеет довольно стройную структуру и состоит из шести отдельных текстов, собранных вместе в одну рукопись. Что касается «Морского кодекса», то существует две основные редакции, возникшие до 1672 г., которые представлены тринадцатью списками с почти идентичной структурой.

Мы систематизировали статьи кодексов в соответствии с их содержанием и разделили по тематическим группам (22 группы в «Малаккском кодексе» и 9 групп в «Морском кодексе»), выделив социальные плоскости регулирования правовых отношений. «Малаккский кодекс», безусловно, ориентирован на источники и нормы мусульманского права. Однако, местные адатные нормы, даже прямо противоречащие нормам шариата, не всегда отменяются. Подобный синтез малайских норм права был подробно проиллюстрирован на примере малайской пенитенциарной и судебно-правовой системы. Текстологический анализ позволил сделать вывод, что в кодексах содержатся положения мусульманского шафиитского права, в основном, в области уголовного, брачного, торгового, земельного и процессуального, однако с меньшей детализацией и избранностью тематики.

Одним из результатов работы стало подтверждение того факта, что в Малакке выработалась новая концепция власти, в которой органично сочетались суннитские шариатские установки и домусульманские традиции (отголосок индуистско-буддийского влияния). Последние нашли свое выражение в структуре традиционных административных институтов, в дворцовых церемониях и правилах поведения. В работе проанализированы основные функции и содержание малайского института монархической власти. Помимо этого удалось выяснить, что в «Малаккском кодексе» содержится информация о правлении практически всех основных малаккских правителей. В кодексе содержится информация и о «легендарных» правителях, имя которых в реальности никак не связано с историей Малаккского султаната, а упоминается только в связи с необходимостью подтверждения легитимности малайской власти посредством изложения мифа о её происхождении. В Малаккском султанате существовал хорошо развитый и эффективный административно-чиновничий аппарат, который содержал, в основном, ещё домусульманские традиции. Благодаря кодексу, удалось расширить представление о функциях и обязанностях основных «четырех сановников» — бепдахары (главного министра), теменгунга (главы полиции), пенхулу бендахари (казначея) и шахбандара (начальника гавани), а также министров. Согласно «Морскому кодексу», действовавшая на борту корабля система управления и должностная иерархия полностью дублировала аналогичную систему, существовавшую на суше. Очевидна ценность «Малаккского кодекса» как источника информации по положению всех слоев общества. Принято считать, что в средневековой малайской историографии содержатся сведения лишь о правящей элите. Однако в ходе текстологического анализа был выявлен обширный блок информации о простолюдинах (земледельцах, матросах, военных), а также несвободных (рабах) или полусвободных (долговых зависимых) категориях населения.

Помимо этого, в кодексе содержатся уникальные сведения об особенностях восприятия правового пространства («своего» и «чужого» государства, морской и сухопутной территории) и сведения о территориально-административном устройстве Малаккского султаната («широкое устье», где находилась столица, «притоки», «заливы и их берега» в отдалённых районах, зависимые и вассальные территории). А также сведения о поземельном устройстве и праве собственности на землю, которые имели много общего с мусульманскими. Благодаря текстологическому анализу кодекса выявлена информация о системе торговых отношений, существовавшей в Малаккском султанате, которая ориентировалась, в основном, на мусульманское торговое право, но не исключала действие многовековых местных правил «морской торговли». Стратегическое расположение Малакки на пересечении международных торговых путей и активное распространение в регионе ислама предопределило торговлю как один из главных источников доходов. В кодексе содержатся метрологические данные, анализ которых показал, что золото, даже не отчеканенное в монеты, играло базовую роль в экономике султаната. Появление унифицированного свода законов способствовало упорядочиванию региональной торговли. Кодекс органично вписался в правовые отношения, сложившиеся задолго до его появления, а также остался удобным рычагом осуществления контроля со стороны центральной власти и в последующие периоды истории народов Нусантары. Многие положения из «Малаккского кодекса» были не только практически без изменения включены в более поздние малайские юридические сборники, но и оказали влияние на нормы права сопредельных государств.

Полученные в ходе исследования результаты позволяют назвать «Малаккский кодекс» одним из уникальнейших источников по истории Малаккского султаната. Именно поэтому, формулируя возможную постановку будущих задач, хотелось бы отметить актуальность проведения дальнейших исследований в этом направлении.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Ал-Аттас С.М. Н. Ислам в малайской истории и культуре // Народы Азии и Африки. М., 1974. — № 5. — С.88−99.
  2. Ал-Газали Абу Хамид. «Наставление правителям» и другие сочинения. М., 2004.
  3. М.С. Арабский халифат. Шариат (мусульманское право). Лекции по учебной дисциплине «История государства и права зарубежных стран». М., 2002.
  4. А.И. Об источниках мусульманского права. — Баку: Арзей-баджанский у-т, 1968.
  5. Ф.М. Арабские феодальные государства Азии и Африки // История стран Азии и Африки в средние века. 1987. — 4.2.
  6. Г. Г. Культура и идеология средневековых государств Явы. Очерк истории VIII—XV вв. М., 1984. — С.30−32.
  7. Г. Г., Гневушева Е. И., Деопик Д. В., Цыганов В. А. История Индонезиии. М.: 1992. — 4.2. — С.40−47.
  8. Г. Г. Религиозная концепция монарха и образ горы в средневековых государствах Нусантары (К интерпретации данных «Сута-сомы») // Вестник МГУ. — Сер. 13. Востоковедение. 1992. — № 4. — С. 13−25.
  9. Г. Г. Религиозно-идеологическая концепция монархической власти как объект систематического описания (в связи с изучением монархий Нусантары VII—XV вв.) // Вестник МГУ. Сер. 13. Востоковедение.- 1998. — № 4. — С.22−42.
  10. Г. Г. Атрибуты власти и монархическая концепция. К вопросу о регалиях и ритуализированных действах Нусантары // Малайско-индонезийские исследования. М., 1999. — Вып. XII.
  11. . Н. Общие принципы исламского права, теории доказательства, система наказаний. Алма-Ата, 1996.
  12. В.В. Ислам, общий очерк. М., 1918.
  13. В.В. Сочинения. Работы по источниковедению.- М., 1973. -T.VII.
  14. В.В. Ислам и культура мусульманства // Сб-к под ред. Н. Г. Багдасарьяна.-М.: МГТУ, 1992.
  15. В.В. Работы по истории ислама и Арабского халифата. -М., 2002.
  16. Э.О. Юго-Восточная Азия в XIII—XVI вв.еках. М., 1982.
  17. V 17. Блатова Н. Т., Моджорян J1.A. Международное право. М., 1979.
  18. . Великий час океанов.Индийский. М., 1983.
  19. А.С. Пресечение и наказание в мусульманском праве (VIII-IX вв.) // Ислам, религия, общество, государство. М., 1984.
  20. Н.Н., Стефанепко Т. Г. Контент-анализ. М., 1992.
  21. К.А. Книга о судьях (Китаб ал-кудат): Пер. с араб., пре-дисл., прим. и указатели Мухаммад ибн Харис ал-Хушани // Памятники письменности Востока. М., 1989.
  22. А.А. Китай и страны Южных морей в XIV—XVI вв.. -М., 1968.
  23. О.Г. Средневековый город Ближнего Востока VII-середина XIII в. Социально-экономические отношения. J1., 1984.
  24. О.Г. История Халифата в 4-х т. М., 2002.
  25. Большой Индонезийско-русский словарь / под ред.: P.M. Коригод-ского, О. Н. Кондрашкина, Б. И. Зиновьева, В. Н. Лощагина в 2-х т. М., 1990.
  26. Д.В., Емелин А. С. Арабский халифат и мусульманское право: уч.пос. М.: МЮИ, 1997.
  27. В.И. Сказания о доблестных, влюбленных и мудрых. Литология классической малайской прозы. М., 1987.
  28. БроунлиЯ. Международное право. М., 1977.
  29. P.O. Путешествие через полмиллиона страниц. М., 1966.
  30. Н.Н., Погадаев В.А Мореплавание и пиратство на Малайском архипелаге. — М., 1984.
  31. Всемирная история: начало колониальных империй. — Минск, 1966.
  32. И.А. Латынь и римское право. М., 2004.
  33. Д.Д. Лекции по догме римского права. М., 2004.
  34. Н.И. Комментарии мусульманского права. Хидайя (в 4-х т.): пер. с англ. // под ред. Маргинани, Бархануддин. Ташкент, 1893.
  35. Е.А. Новые дирхемы Ахсикета для истории Караха-нидов первой четверти XI в.// Восточное историческое источниковедение и специальные исторические дисциплины. — 1995. — Вып.4. — С.97 — 118.
  36. Е.А. О стандартах чистоты и весовых стандартах серебряных монет Тимура и Тимуридов (конец X1V-XV вв.) // Восточное историческое источниковедение и специальные исторические дисциплины. -1995.-Вып.4.-С.119−154.
  37. Е.А. Наршахи и Кубави о реформе Гитрифа, металле и курсе монет гитрифи (оценка достоверности сообщений) // Восточное историческое источниковедение и специальные исторические дисциплины. -1997. Вып.5. -С.17−69.
  38. Р., Жоффре-Спинози К. Основные правовые системы современности: пер. В. А. Туманова. М.: Международные отношения, 2003.
  39. Т.Л. «Тухфат ан-Нафис» два сочинения под одним названием // Восточное историческое источниковедение и специальные исторические дисциплины. — 1995. — Вып.4. — С.75−94.
  40. Т.Л. Об изданиях исторических произведений Джохора // Восточное историческое источниковедение и специальные исторические дисциплины. 1997. — Вып.5. — С.70−77.
  41. Т.Л. Ислам и малайский миф о происхождении правителей // Вестник Московского Университета. 2000. — Сер. 13. Востоковедение. — № 4. — С.12−28.
  42. Т.Л. Материалы лекций. М.: Изд-во МГУ, 2001.
  43. Т.Л. Индонезия // Очерки истории распространения исламской цивилизации. М., 2002. — Т.1. — С.85−89.
  44. Т.Л. Ислам в Нусантаре в XIII—XVI вв.. // Очерки истории распространения исламской цивилизации. М., 2002. — Т.2. — С.247−255.
  45. Д.В. Регион ЮВЛ с древнейших времён до XV в. // Юго-Восточная Лзия в мировой истории. М., 1977. — С. 9−69.
  46. Т.Л. История письменного малайского языка (VII начала XX веков). — М., 2001.
  47. Законник Лека Дукагъини 13 в./ пер. Ю. В. Ивановой, И. Бозо // Хрестоматия памятников феодального государства и права стран Европы. — М.: Гос.изд.юр.лит., 1961.
  48. Законоположение об Амфиссе // Восточные источники по истории народов юго-восточной и центральной Европы. М.: Институт Востоковедения, 1964.-Т.1.
  49. Законы Ману / пер. С. Д. Эльмановича, пров. и испр. Г. Ф. Ильиным. М.: «Наука», 1992.
  50. Г. В., Остапенко Д. Д. Международное право: уч-к для ВУЗов.-М., 2004.
  51. Д.Г. Ислам и право: роль религиозного фактора в формировании мусульманского права // Актуальные проблемы истории России: материалы научно-теоретической конференции молодых ученых. М.: Изд-во МГУ, 1986.
  52. И.Д. Методы исторического исследования. — М., 2003.
  53. В.Ф. Методология истории (от источника к исследованию).-М., 2001.
  54. .Т. Малайзия вчера и сегодня. М., 1984.
  55. Коран / пер. с араб. Г. С. Саблуков. Казань, 1907 г. Репринт. 1990.
  56. Е.А. История международного права (от древности до конца XVIII века). М., 1946.
  57. Н.А. История права Востока: курс лекций. М., 1994.
  58. А.Е. История мусульманства. — М., 2003.
  59. С.В. К восприятию индийской культуры в Индонезии // Древний Восток: этнокультурные связи. М., 1988. — С. 333−339.
  60. С.В. Этноязыковая ситуация в Шривиджайе и титул Ханг Туаха // Малайцы: этногенез, государственность, традиционная культура (Малайско-индонезийские исследования, IV). М., 1991. — С. 4−10.
  61. С.В. История Древней Явы. М., 1992.
  62. С.В. Культурно-религиозные факторы урбанизации Нусантары в средние века // Малайско-индонезийские исследования. — 1995. — Вып.IV. С.12−17.
  63. Д.Б. История международного права. М., 1998.
  64. Ю.О. История Филиппин. М., 1979.
  65. Д.С. Текстология. Краткий очерк. М.-Л., 1964.
  66. Д.Б., Рич Р.К. Методы исследования. М., 1990.
  67. М.Н. Правовые системы мира. Учебное пособие. — М.: УКД «Зеркало», 2001.
  68. Малайзийско-русско-английский словарь / под ред.: Ротт Н. В., Погадаева В. А., Павленко А. П. М., 1981.
  69. О.М. Современное зарубежное источниковедение. — М., 1983.
  70. В.М. Заметки о происхождении восточной мореходной астрономии // Страны и народы Востока. М., 1994. — Вып.VII.
  71. Г. И. Источники права в развивающихся странах Азии и Африки. Система влияний и традиций. М., 2001.
  72. М.М. Мутазилиты. М., 1997.
  73. Нгуен Нгок Минь. Международное морское право. М., 1992.
  74. И. Г. Курс мусульманского права. 1979.
  75. Перская ИЛО. Источники по истории Индонезии с древнейших времен по 1917 г. Библиографические публикации по фондам библиотек Москвы и Ленинграда (в 2-х частях). М., 1974. — Ч. 1.
  76. И.П. Ислам в Иране в VII—XV вв.еках. Л., 1966.
  77. Повесть о Ханг Туахе / пер. с мал., пред. прим. Б. Б. Парпикеля -М., 1984.
  78. В.А. Малайзия. Карманная энциклопедия. М., 2001.
  79. Постановление мудрых (уитанов) Англии 13 в. / пер. В. М. Коренного // Хрестоматия памятников феодального государства и права стран Европы.-М.: Гос.изд.юр.лит., 1961.
  80. С.М. Ислам как идеологическая система. М., 2004.
  81. А.П. Методика исторического исследования. Ростов-на-Дону, 1971.
  82. Е.В. Фольклорный компонент в «Малайской истории» (Седжарах Мелайю) // Фольклор и этнография. М., 1970.
  83. Е.В. Мифологические источники «Седжарах Мелайю» // Религия и мифология в странах Восточной и Южной Азии. М., 1970.
  84. Е.В. Историко-географические и этнографические сюжеты в малайском средневековом произведении «Седжарах Мелайю» // Страны и народы Востока. М., 1972. — Вып.ХШ.
  85. Е.В. Седжарах Мелайю (Малайская История) историко-культурный памятник малайского средневековья. — Л.: Институт Этнографии им. Н.Н.Миклухо-Маклая АН СССР, 1988.
  86. Ревуненкова Е. В. Текстологические заметки об одной рукописи Sejarah Melayu // Нусантара. Юго-Восточная Азия. СПб, 1998.
  87. Русско-малайзийский словарь / под ред.: В. А. Погадаева, Н. В. Ротт.-М., 1983.
  88. А.К. Источниковедение новейшей истории России: теория, методология и практика. М., 1986.
  89. В.Ф. Индонезия и мусульманский мир в XX веке (проблемы религиозно-политического взаимодействия и участия в организованном исламском движении стран Азии и Африки). М., 2000.
  90. Л.Р. Мусульманское право в правовых системах стран Арабского Востока // Государство и право в развивающихся странах. — М., 1970.
  91. JI.Р. Мусульманское право: Вопросы теории и практики.-М., 1992.
  92. Ториау 11. Изложение начал мусульманского законоведения. М., 1968.
  93. В.А. История Юго-Восточной Азии. М., 2004.
  94. В.А. История Малайзии. Краткий очерк. -М., 1980.
  95. В.А. История Индонезии. М., 2004.
  96. И. Л. Концепция власти на Ближнем Востоке. Средневековье и новое время. М., 1993.
  97. A.M. Португалия и мусульманский мир (XV-XVI вв.). -М., 2003.
  98. М.С. Формирование и развитие мусульманского права в Арабском халифате в VII—XIII вв.. -М., 1984.
  99. Д.Дж. Е. История Юго-Восточной Азии. М., 1958.
  100. Чжао Жугуа. «Чжу Фань Чжи» («сообщения о подвластных Шривиджайе государствах») / введение, пер. с кит. и комментарии М.Ю. Ульянова//Восток. 1999. -№ 1.-С. 156−166.
  101. С.В. Морской кодекс «Унданг-унданг Лаут» («Морские законы» XV—XVI вв.) как источник по истории средневековой Малайи // Малайзийско-индонезийские исследования (сборник статей в память Б.Б.Парникеля). М., 2004. — Bbin.XVI. — С.300−313.
  102. Р. Мусульманское право. М., 1959.
  103. ЮВА в мировой истории / под ред.: С. Н. Ростовского, Э.О. Бер-зина, В. Ф. Васильева, А. Р. Вяткина, Г. И. Левинсона. М., 1997.
  104. An Advanced English Dictionary. English-Bahasa Malaysia, Shah Alam. Malaysia, 2001.
  105. Anderson B.R.O'G. The Idea of Power in Javanese Culture // Culture and Politics in Indonesia / ed. by C. Holt. Ithaca (N.Y.), 1972. P. 1−69.
  106. Ali A. Malaysian Protocol. Correct forms of address. Singapore-KL, 2002.
  107. Bastin J.& Roolvink R. Malayan and Indonesian studies. Essays presented to. Richard Winstedt on his eight-fifth birthday. XII. Oxford: Claredon press, 1964.
  108. J. «History of the Indian Archipelago, containing an account of the manners, arts, languages, religions . of its inhabitants» (first published in 1820), 3 vols. Edinburgh/London, 1967.
  109. J. «А descriptive dictionary of the Indian Islands and Adjacent Countries», (first published in 1856), London, 1971.
  110. Hamka (Prof. Dr.H.Abdul Malik Karim Amrullah) Sejarah Umat Islam. Singapura, 1994.
  111. Hall K. State and Statecraft in Early Srivijaya // Explorations in Early Southeast Asian History: The Origins of Southeast Asian Statecraft / ed. by K. Hall & J.K. Whitmore. Ann Arbor. Michigan, 1976. — P. 67−105.
  112. Howard J.H. Malay manuscripts. A bibliog. guide. Сотр. by Joseph H. Howard. Kuala Lumpur: University of Malaya, 1966.
  113. Kathirithamby-Wells J. Introduction: An Overview // The Southeast Asian Port and Polity: Rise and Demise / ed. by J. Kathirithamby-Wells & J. Villiers. Singapore, 1990. — P. 1−16.
  114. Kamus Dewan, Edisi Ketiga Dewan Bahasa dan Pustaka, Hajah Noresah bt. Baharom. KL, 2002.
  115. Kasimin A. Religion and social change among the indigenous people of the Malay Peninsula. Kuala Lumpur, 1991.
  116. Khoo Kay Kim. Malay Society, Transformation and Democratization. Kuala Lumpur, 1995.
  117. Kroef J.M. van der. Indonesian social evolution. Amsterdam, 1958.
  118. Leur J.C. van. Indonesian Trade and Society: Essays in Asian Social and Economic History. The Hague, 1955.
  119. Liaw Yock Fang. Undang-undang Melaka. The laws of Melaka. The Hague, 1976.
  120. Meilink-Roelofsz М.Л.Р. Asian trade and European influence in the Indonesian Archipelago between 1500 and about 1630. Netherland, 1962.
  121. A. (ed.) Sedjarah Melayu. Djakarta — Amsterdam, 1952.
  122. Naerssen F.N. The Economic and Administrative History of Early Indonesia // Naerssen F.H. van & R.C. de Iongh. The Economic and Administrative History of Early Indonesia. Leiden/Koln, 1977. — P. 1−84.
  123. Newbold, T. Political and statistical amount of the British settlements in the straits of Malacca. With an introduction by C.M.Turnbull. KL, 1971.-Vol 1.
  124. Noor I., Azaham M. The Malays par excellence. warts and all. An Introspection. Kuala Lumpur: Pelanduk Publications, 2000.
  125. Othman A. H. Psikologi Melayu. Kuala Lumpur, 1993.
  126. Othman M.A. Ethnic identity in a Malay community in Malaysia. Thesis ph.d. Illinois, USA, 1977.
  127. Othman M.Y.IIj. Siri Wacana sejarah dan falsafah sains. Jilid 1 -KL, 1993.
  128. Rayan N.J. The Cultural Heritage of Malaya. Malaysia, 1980.
  129. Roolvink R. The versions of the Malay Annals.- BTLVdul 123, afl 3., 1967.
  130. Salleh M.H. Menyeberang Sejarah. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1999.
  131. Situmorang T.D., Teeuw A.(eds.) Sejarah Melayu menurut terbitan Abdullah. Djakarta, 1958.
  132. Shellaber V.G.(ed.). Sejarah Melayu. Kuala Lumpur, 1967.
  133. Teeuw A. Hikayat Raja-Raja Pasai and Sejarah Melayu//Bastin J., Roolvink R. Malayan and Indonesian studies. Oxford, 1964.
  134. Thomaz L.F. F.R. Malacca’s society on the eve of the Portuguese conquest. Л tentative interpretation based on the extant Portuguese documents, University of Lisbon// Othman Yusof Hj., SIRI Wacana sejarah dan falsafah sains, jilid 1, KL, 1992. P.22−59.
  135. Wilkinson R.J. A Malay-English Dictionary (Romanized). Part I, II. Tokyo, Nippon.
  136. Winsted R.O. Gosseling de Jong P.E. The Maritime Laws of Malacca, JMBRAS, vol. XXIX, 1956.
  137. Winstedt R.O. The Malays. A cultural history. London, 1958.
  138. Winstedt R.O. A History of Malay. Kuala Lumpur, 1968.
  139. Wisseman C.J. Trade and State Formation in the Malay Peninsula and Sumatra. 300 B.C. A.D.700// The Southeast Asian Port and Polity: Rise and Demise/ ed. by J. Kathirithamby — Wells & J.Villiers. Singapore, 1990. -P.39−60.
  140. Wolters O.W. Early Indonesian Commerce. A Study in the Origins of Srlvijaya. Ithaca-New York, 1967.
  141. Wolters O.W. The Fall of Srlvijaya in Malay History. Ithaca-New York, 1970.
  142. Wolters O.W. Studying Srlvijaya // Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society. 1979. — Vol. 52. — Pt. 2.- P. 1−32.
  143. Wolters O.W. History, Culture, and Region in Southeast Asian Perspectives. Singapore, 1982.
  144. Wolters O.W. Restudying Some Chinese Writings on Sriwijaya // Indonesia. Deel 42. 1986. P. 1−42.
  145. Yusof A.M. bin Mohd. Cultural adaptations in an urbanizing Malay community. A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the decree of Ph.D. Houston, Texas: Rice University, 1976.
  146. МАЛАККСКИЙ КОДЕКС"1 Введение
  147. Перевод сделай по тексту, изданному Ляо Ефапом п 1976 г.: Liaw Yock Fang, Undang-undang Melaka. The laws of Melaka., The Hague, 1976.
  148. В тексте по-араб.: Лтта badu арабская вставка, часто встречающийся в малайских текстах традиционный оборот, формализирующий текст, в доел.пер.: «и затем».
  149. В тексте по-араб.: IVa badahulu — перевод пс совсем ясен.
  150. Risalat (risalah) в доел. пер. с араб.: «послание, очерк».
  151. Никит al-kanun (капоп, копоп) — в доел. пер. с араб.: «право, правило», по здесь используется как синоним adat («обычай»). Никит капип, «обычное право», используется как противоположное ему hukum Allah, «право» Всевышнего 130, с. 178.
  152. Negeri — в доел. пер. с санскрит.: «поселение, город-государство». Широко используется для обозначения любого поселения, города или земли. У народности минангкабау обозначает автономную площадь или группу деревень под управлением территориального главы.
  153. Raja — в доел. пер. с санскрит.: «король, принц или правитель».
  154. Adat в дослов. пер. с мал.: «обычное право, правила».
  155. Yang tak’luk- имеются ввиду подчинённые, зависимые территории.
  156. Dusun в дослов. пер. с мал.: «сельское посслсиис, деревушка, обжитой клочок земли».
  157. Orang besar- в дослов. пер. с мал.: «вельможа, большой, важный человек». они его. замещали в делах управления]1, дабы избежать [ему] излишнего бремени.
  158. Tcmenggung в доел. пер. с мал.: «высокопоставленный чиновник по статусу следующий после бендахары».
  159. Pcnghulu bendahari сапск. в доел. пер. с мал.: «главный казначей», должность высокого статуса, следующая по значению после бендахары и тсмсигупга.
  160. Syahbandar от перс.: «Шах» («правитель») и «байдар» («порт»), начальник гавани и контролер импорта и экспорта в порту Малаккн и Аче.
  161. Tuan-tuan в доел. пер. с мал.: «родовитая знать».
  162. Sida-sida в доел. пер. с мат.: «знать, аристократия».
  163. Orang besar в доел. пер. с мал.: «вельможа». 1.2шш находятся. правила в отношении] джонок и балоков и всех прочих [судов].
  164. Jong и доел. пер. с мал.: мор. «джонка».
  165. Balok— в доел. пер. с мал.: «небольшое грузовое судно».
  166. Sultan Iskandar Dhu’l-Karnain — Искандер Двурогий. Имя этого легендарного правителя связывается в малайских источниках с мусульманским переосмыслением традиционной мифологии, в частности, с мифом о происхождении правителей.
  167. Sultan Mahmud Syah (1424−1444 гг.).
  168. В тексте по-араб.: zillu 'llahifi'l-alam.
  169. Baginda в доел. пер. с мал. «государь, правитель, Его или Ваше Величество».
  170. Sultan Muzaffar Syah (1450−1458 гг.) малаккский правитель, приказавший создать «Малаккский кодекс».
  171. Sultan Mansur Syah (1458−1477 гг.).
  172. Sultan Ala 'и 'd-Din Riayat Syah (1477−1488 гг.).
  173. Sultan Mahmud Syah (1488 1511/28 гг.) — последний правитель Малакки, которого португальцы выбили из города в 1511 г. Возможно, именно он имеется в виду в пассаже о Султане Махмуде аль-Гази, упомянутом в тексте в строке 2054 130, е. 178.
  174. Menteri — в доел. пер. с мал.: «государственный министр».
  175. Fosol араб, «часть, параграф, раздел, статья, пункт, раздел главы».
  176. Adot majclis в малайских правовых кодексах тождественен словам «распоряжение, правило, указ» 130, с. 178. Скорее всего, имеется в виду придворный протокол.
  177. Kciin — национальная малайская мужская и женская одежда из несшитого куска ткани, которая обертывается вокруг бедер в виде юбки со складками спереди.
  178. Khasa (h)~ топкая прозрачная ткань, газ, марля.
  179. Balai — тронный зал правителя для приемов.
  180. Pagar в доел. нер. с мал.: «ограда, изгородь, огороженное пространство». Здесь, возможно, имеется в виду «пределы дворцовой территории».
  181. Kumia tit ah саискр. в доел. пер. с мал.: «милость, дар, награда, дозволение правителя».91 lulu kcris рукоятка криса. Крис — малайский кинжал с расширяющимся у рукоятки обоюдоострым часто волнообразным лезвием от 30 до 100 см.
  182. Merubi-mj рукоятки криса клубневидной формы.
  183. Banong sebongkol рукоятка криса с набалдашником в форме луковицы.2 также нельзя носить «людям извне», в случае., если это не дар правителя.
  184. Orang keluaran скорее всего, имеется ввиду «простой парод» или «люди, находящиеся вне придворного круга».
  185. Nugraha — в доел. пер. с мал.: «дар».
  186. Имеется в виду «завещать».
  187. Ilatnba в доел. пер. с мал.: «раб, псволышк, слуга». Интересно заметить, что в тскстс кодекса для обозначения слова «раб, невольник» употребляются, наряду с hamba, и другое слово — abdi, причем зачастую одновременно в одном и том же контексте.
  188. Zalim — в доел. пер. с мал.: «тиран».
  189. Pcitik — и доел. пер. с мал.: «покорный слуга», «я».
  190. Мигка — санскр. «гневаться».
  191. Эго известная норма придворного этикета. Перечисленные слова могут быть произнесены как в отношении правителя, так и самим правителем.
  192. Orangyang mulia — в доел. пер. с мал.: «человек благородного происхождения».
  193. Puailai — покрывало, используемое коронованными особами в качестве сидения.
  194. Tiada pcrkataan lagi «не сказано более пи слова». Это одна из встречаемых в тексте тематических формул. Язык источника сильно формализован.
  195. Апак simgai «притоки» — скорее всего, имеются ввиду небольшие административные округа.
  196. Dusim в доел. пер. с мал.: «поселение», по в ряде случаев возможен перевод как «поместье».
  197. Tahil широко известное в регионе средство меры веса золота, равное 38,6 гр.
  198. В тексте по-араб.: amr bi’l-та ruf ira nahy ani’l-munkar.изменой в отношении Его Величества Султана, и в этом случае., согласно закону, его также следует казнить, или ему следует по закону выплатить один кати1 [и] пять тахилов. Таковы правила.
  199. Kali- мера веса золота, равная 16 тахилам или 617,5 гр.
  200. Kias — араб.: решение по аналогии, один из четырех источников мусульманского права (usitl al-fikh).
  201. Dengan orang — стар, знамение «раб, слуга, наш слуга». вующего в случае., если раб невиновен, а его все равно] казнили, то по закону следует выплатить его двойную [стоимость].
  202. Мепатриг в доел. пер. с мал.: «ударять (рукой)».
  203. Judah mulutnyct- возможен перевод, как «оскорбительный топ» 130, с. 179.
  204. Afcnikutn — в доел. пер. с мал.: «наносить удар колющим оружием».4 Корап 11:173.женщине, это не противоречит закону. Что касается закона Аллаха, то. тот, кто дал сдачи, тоже получает удар, и это справедливо.
  205. Biduanda- арх.: «слуга правителя».
  206. Sakai — в доел. пер. с мал.: «туземные слуги».
  207. Kcruh — арх.: мера длины, равная примерно 3−5 км.
  208. Kismatnya вероятно, имеется ввиду «по кийасу».
  209. Что касается закона, действующего в отношении. человека, укравшего лодку, то (335) [в случае, если он] уже [успел] её продать или
  210. Runga royo китайская роза.
  211. Возможно, имеется ввиду kunyit (бот. «куркума») травянистое растение с желтыми клубнями, содержащее красящее вещество куркум и п.
  212. Chancing малайский гонг с маленьким краем и без шишки (или просто очень маленькой). Часто использовался глашатаями для объявления указов.
  213. Muhsan согласно мусульманскому праву, пол «мухсаном» подразумевается мужчина или женщина зрелого возраста, в здравом уме и имевшие сексуальные отношения в законном браке 130, с. 180.
  214. Itulah hukum negeri besar-besar dengan liukum kamm tiap-tiap negeri — одна из тематических формул, встречающихся в тскстс.
  215. Parang большой прямой нож у малайцев, употребляется, главным образом, для прорубки трон в густых зарослях джунглей.
  216. Pisati — в доел. пер. с мал.: «небольшой нож».
  217. Fitnah — и доел. пер. с мал.: «клевета». Здесь имеется в виду «смута, конфликт, разногласие».
  218. Taksir fuduli- возможен перевод как «вина неуполномоченного представителя» 130, с. 181.следует казнить. В случае. если [его] ранили, [то тому, кто его ранил, по закону следует] нанести телесные удары [палкой или бичом].
  219. Имеется в виду помощь кому-либо своим непосредственным участием в борьбе против кого-либо ещё.
  220. Mucin мус.: не первая жена, то есть вторая, третья, четвертая по счету. ся против другого человека. или продолжаем помогать] позорить [того] человека, [то] по закону [следует выплатить] одну треть.
  221. В тексте не указана платежная единица.
  222. Talking- мус.: последнее напутствие (умирающему), заупокойная молитва.
  223. Таким образом, если судья узаконил чье-либо убийство в качестве наказания за какое-либо преступление, исполнителем приговора становились сами пострадавшие.
  224. Статья восемнадцатая, в которой разъясняется (705) закон, действующий в отношении. дерзких людей3. Что касается дерзости, то она бывает двух видов, одна это своеволие4, второй вид дерзости — это соблазне
  225. Лакуна в тексте 130, с. 181 .
  226. Никит Judah возможно, имеется ввиду закон, регламентирующий наказания за ругательства, упоминающееся в статье 8.2.
  227. О rang angkara в доел. пер. с мал.: 1) «злой, свирепый», 2) «грубый, наглый», 3) «надменный», 4) «жадный, корыстолюбивый», 5) «завистливый», 6) «эгоистичный».
  228. Что касается закона, действующего в случае., если раб соблазнил чужую невесту, а именно [невесту] другого раба. [То ему следует] так
  229. Tammai «конец» — енилетельствуст о том, что в тексте имеются вставки. Переписчик скопировал это слово, хотя сам текст продолжается 130, с. 182. же выплатить десять золотых, не больше. И судье следует. судить его согласно кийасу [этого поселения].
  230. Tanah perhumaan земля для культивации риса на сухой земле, суходол, возделывание осушенной земли, особенно для выращивания риса на холмах, но также для других культур, требующих сухой земли.
  231. Bendang ирригируемое рисовое иоле.
  232. Sawah культивация па сырой земле, заливное иоле.
  233. Ladang — культивация на сухой земле, неорошаемое поле.
  234. Tanah hidup в доел. иср. с мал.: «живая земля».
  235. Имеется в виду подсечное земледелие.
  236. В данном месте текст сильно искажен 130, с. 182.
  237. Fakir — щс.: «факир, дервиш», арх.: «бедный, несчастный». чае., если раб умер, работая] без ведома судьи, [то] его работодателю следует [выплатить] половину стоимости [раба], так как ему [следует] компенсировать [его смерть] (1010).
  238. Sampan в доел. пер. с мал.: «небольшая лодка для использования в гавани».
  239. Depa мера длины на пядь вытянутой руки или маховая сажень (±1,8 м).
  240. Далее, возможно, имеется лакуна в тексте, так как смысл не ясен.
  241. В тексте по-араб.: kaitl azhar.
  242. И тексте по-араб.: safratu'1-kasr. Ляо переполит как «минимальное расстояние». Согласно С. Хюргронье, оно составляло примерно 84 мили 130, с. 184.
  243. В тексте по-араб.: lafaz ijab Kabul дословно «соответствующий ответу».
  244. В тексте по-apaG.: та’па nyata.
  245. В тскстс по-apaG.: khiyar.
  246. В тскстс по-apaG.: jitdham.
  247. Kcdal кожное заболевание, вызывающее зуд и появление белых пятен.
  248. Ratak — ненормальные наросты, так называемое «сомкнутое влагалище».
  249. Jitilham элефантиаз, слоновая болезнь.
  250. Эгот пассаж, согласно Ляо, в тексте был сильно искажен, поэтому он его немного «поправил», основываясь на Лбу Шуджи «Лт-тагриб» 130, с. 183.
  251. Fasah — араб.: отмена брака по решению кади по просьбе жены. ния брака, также следует. развод. Таков закон [в отношении] расторжения брака, [действующий после] любой женитьбы. Таков закон.
  252. В тексте по-араб.: ba 'in.3 В тексте по-араб.: raj 7.
  253. В тексте по-араб.: uldah период, во время которого разведенные и вдовы не могут вступать в повторный брак.
  254. Majusi в доел. пер. с мал.: «магия, зароострнзм, огнепоклонничество».
  255. Kafir- «неверная, неверующая».
  256. В тексте по-apaG.: wathani. Согласно мусульманскому праву, мужчине нельзя жениться па огнепоклопппце или язычнице 130, с. 184.
  257. В тексте по-араб.: ahlu 'l-kitab.сё. семья согласна, то она может выйти замуж за раба. В случае] если эти два (1320) обстоятельства не соблюдены, [то], безусловно, этот брак, согласно верной доктрине, расторгается. И Аллах лучше знает истинное1.
  258. В тексте по-араб.: IVa 'llahu a 'lean bi 's-sawab.
  259. Gallon мера объема сыпучих пещестп, рапная 4 чанакам или 3,12 л.
  260. Chupak мера объема сыпучих пещестп, рапная ¼ гаптанга или 0,78 л.
  261. Kali мера веса, рапная 16 тахилам, или 1/100 пикуля или 617,5 гр.
  262. Tahil мера веса, равная 1 бопкалу, пли 1/16 кати, или 38,6 гр.6 Корап II: 275.
  263. В тексте по-араб.: mudda 7.
  264. Прежде всего, согласно закону., для получения отсрочки от па-личного платежа следует предоставить поручительство. И товариществу не следует (1510) поручаться за своё имущество и не следует брать на себя
  265. В тексте по-араб.: ijaraliya’ni dida’wanya.
  266. Dab в доел. пер. с мал.: «трактат, глава, раздел, открывающий новую тему».
  267. В тексте по-араб.: wraith.
  268. Ikrar — в доел. пер. с мал.: «обет, обещание, клятва».
  269. Статья тридцать седьмая (1615), в которой разъясняется закон, о том, что. свидетель должен соответствовать четырём достоинствам. Первое, он [должен] разбираться в дозволенном и запретном, второе, он [дол
  270. Sunat похвальное, ио не обязательное с точки зрения шариата.
  271. Fardu обязательное по каноническому праву.
  272. Dosci yang hesar — имеются в виду грехи, относящиеся к категории tiiuiii (внебрачная связь, убийство и т. д.).
  273. Dosayang kechil имеются в виду грехи, такие как игра в азартные игры и пр.
  274. Kisas — в доел. пер. с мал.: «кровная месть».
  275. В тексте по-араб.: thayyib.
  276. Mithkal — араб.: старинный «шекель», равный весу динара, т. е. примерно 73 гр.человека. В случае., если [кто-либо] произнес клятву не по просьбе судьи, [то подобное] свидетельство считается недостоверным.
  277. Статья сороковая, в которой разъясняется закон, действующий в отношении. внебрачной связи в двух случаях. Во-первых, [если в этом преступлении обвиняется] «мухсан» (1785), [которым] считается женатый в
  278. В тексте по-араб.: baitu 'l-mal.
  279. Liwat — араб.: «содомский грех, гомосексуализм».
  280. В тексте но-араб.: (habit в доел. пер. с мал.: «стабильный, верный». лишь одного. запаха пальмового вина изо рта человека, то есть не следует его в этом случае его] наказывать.
  281. В тексте по-apaG.: tammat al-kalam — свидетельство тог о, что текст здесь кончается и дальше следует новый текст 130, с. 191.
  282. В тексте по-араб.: Bismi 'llahi 'r-rahmani 'r-rahim. Kala 'llahu ta’ala: Ati’u Allaha va ati’u arrasula mi uli 'l-amri minkum. Коран IY: 62, Коран IY: 59.
  283. В тексте по-араб.: sabila Nabi salla 'llahu 'alaihi и 'a sallam: kulluhum ra’in va kiilluhum mas 'ulun 'an ra 'iyatihi.
  284. В тексте по-араб.: ittifak.
  285. В тексте по-араб.: al- 'ahdu tinu 'l-maula.
  286. В тексте по-перс.: Ar-ra 'iyatu chun bikh sultan dirakht.
  287. В тексте по-араб.: yawn al-kiamat.
  288. Pilis — кит. мелочь, монета очень маленького достоинства, обычно из меди и с отверстием в центре.
  289. Cuki малайская азартная игра в камешки на доске с углублением.
  290. Pasang- в доел. нср. с мал.: «карточная ставка».
  291. Daun — в доел. нер. с мал.: «карты».
  292. Jogar — малайская игра, похожая на шашки. могут подтвердить., то кредитор] может требовать [выплату долга]. Таков закон.
  293. Что касается закона, действующего в отношении чужих. потерянных вещей, [то их потерю следует] возместить. [В случае], если [тот, кто потерял вещь] не выплатил [её стоимость владельцу], [то её стоимость следует] прибавить к его долгу.
  294. В тексте не указана платёжная единица.
  295. В тексте по-араб.: yawn al-mithak.
  296. В тексте по-араб.: yaum al-kiamat.
  297. В тексте по-араб.: al- 'aclil al-kamil.
  298. Прежде всего, что касается закона, действующего в случае., если кто-либо украл раба правителя (2010), и этого раба правителя нашли, 1 13 тскстс по-араб.: khallada 'llahu mulkahu va sultatahu afada 'ala 'I-baraya 'ad-lahu va ihsanahu.
  299. Sultan MahmudShah (1488−1511 гг.).
  300. В тскстс по-араб.: khalifat и 'l-mu'min, zillu’llahi fi 'l-'alam.4 В тскстс по-араб.- At-ta'zimli amri’llahwa 'sh-shafa'a 'ala khalkihi.
  301. В тскстс по-араб.: Dcmikian amr bi 'l-ma 'ruf ira 'l-nahy 'ani'l-munkar.
  302. Смысл не ясен, скорее всего, речь идёт о чеканке монет.
  303. Rial старинным испанский риал.
  304. Прежде всего, что касается закона, действующего в отношении того, что., согласно правилам, с незапамятных времен дети простых людей
  305. Не указана платежная единица.
  306. В тексте по-араб.: IVa 'l-salam bi 'l-khair ajma 'in.
  307. В тексте: lnsyu 'llah ta 'ala bahwa Allah ta 'ala memberi kurnia akan кати sckalian.
  308. Jim 3. 538- третий год восьмигодичного цикла.
  309. Ingan — женщина, которая присматривает за ребёнком своего господина (обычно ребёнком правителя или вельможи).
  310. Султан Махмуд Шах ал-Гази возможно, имеется ввиду Махмуд Illax II (1488 — 1511 гг.).6 о. Биптап архипелаг Риау. Скорее всего, речь идет уже о постмалаккском периоде истории, связанном с Джохорскнм султанатом.
  311. В тексте по-араб.: la’nat.о
  312. Молится Аллах за господина нашего Мухаммеда, за его сородичей и сподвижников его всех вместе, Твоею милостью, о Наимилостивый из Наимилостивых1.
  313. В тексте по-араб.: Wa salla 'llahu 'ala Saiyidina Muhammad wa alihi va sahbihi ajma 'in hi rahmatika ya arham ar-rahimin.1. МОРСКОЙ КОДЕКС"19 1 4 с
  314. Перевод сделан с текста, изданного Р. О. Вппстедом в 1956 г.: Winsted R.O. Gosseling de Jong P. E, The Maritime Laws of Malacca, JMBRAS, vol. XXIX, 1956.
  315. Risalah (risalat) в досл.пер.с мал.: «послание, брошюра, очерк».
  316. Здесь и далее в квадратные скобки мы вставляли слова, недостающие для адекватного перевода па русский язык.
  317. Paduka титул малайских правителей, означающий «Его Величество».
  318. Возможно, имеется в виду султан Махмуд Шах (1424−1444 гг.), сын Парамеш-вары, первого правителя Малакки, чьи декреты были положены в основу этого кодекса.
  319. Упоминание о Сайг Супарбе в малайских источниках связано с малайским до-мусульмапским мифом о происхождении власти.
  320. Си-Гунтанг священный для малайцев холм у подножия г. Махамеру (Палем-банг, о. Суматра), па который, согласно малайским историческим хроникам, спустился основатель династии Шайлсндра.
  321. М.5 здесь и далее мы выделили вставки, сделанные Р. О. Виистедтом в дальнейшем — Р.В. из других списков.
  322. Raja — в доел, пер. с мал.: «человек, возглавляющий государство».
  323. Малакка столица Малаккского султаната (1400−1511 гг.)
  324. В тексте по-араб.: dengan kurnia Tuhan Malikal-jabbar. (Insha'Ilah ta’ala).12 M.5 Р.В.
  325. В тексте по-араб.: Allah subhanami wa-ta'ala.
  326. L.1726, L.3199B, M.5, M. l 1A Р.В.
  327. И пожелали все капитаны править законом мореплавания. И Дато Бендахара8 Падука Сери Махараджа9, Мангкубуми10, почтительно преподнес пожелание этих капитанов Дули Янг Дипертуану" господину нашему12 13
  328. В тексте по-араб.: Bismi’llahi 'r-Rahnuini 'r-Rahim. Al-lmmdu li’llohi Rabbi’l-'alamin va7-'akibat li’l-mutakim al-salamit wa’lsallama 'ala Rasulku sayidna Muhammad иг/ 'ala 's-sahabalihi 'ajnain.
  329. В тексте по-араб.: mas 'alah
  330. В тексте по-араб.: mi 'salamit
  331. И так далее ниже до «ajnain» повтор Р.В.
  332. В тексте по-араб.: Fasal anbiya mi’l-mursalin.
  333. В тексте по-араб.: shaikh al-ma'ruf.
  334. Dato уважительное обращение к высокопоставленному лицу.
  335. Bendahara- в доел. иср. с мал.: «премьер-министр, визирь».
  336. Seri Maharaja в доел. иср. с мал.: «обращение к благородному правителю».
  337. Mangkubumi в доел. пер. с мал.: «великий визирь».
  338. Duli Yang di-pertuan в доел. пер. с мал.: «Его Величество».
  339. Точное соответствие тексту Р.В.
  340. В тексте пс совсем ясно, о каком именно идет роль султане Махмуде I или султане Махмуде II. Скорее всего, имеется ввиду последний.
  341. Только в Вг. и MS.47 Р.В.15 L. 1726 Р.В.
  342. Там же, Br., М.5, М.19 Р.В.
  343. Adat — в доел. пер. с мал.: «обычное право, правила».2 L.1726,M.5 Р.В.
  344. Там же, Br., L. 1399b, М. 19- M. l la начинается здесь Р.В.4 =Akan salahnya М.5 Р.В.5 =Akan salahnya там же. L.1726, М.5, M. l la, М.19 — все очень близки в этом пассаже- М.47 имеет более краткую версию Р.В.
  345. R.74, L.1705 и М.6 имеют иное вступление iz Р.В.
  346. В тексте по-араб.: Bismi’llah 'r-Rahmani 'r-Rahim. Al-hamdu li’llahi Rabbi7-'alamin.8 L.1705, L.3199, М.6 Р.В.9 R.74 Р.В.10 R.74 Р.В.
  347. В тексте по-араб.: Ya Ghafur.
  348. Shari’at религиозный закон, основанный на фикхе (мусульманском законоведении).
  349. В тексте по-apaG.: shafa’ot.
  350. M.6q «предупреждения и что же, то» «оп», пропущено в R.74 Р.В.
  351. В тексте по-араб.: Rabbi al- 'arshi al-karim.5 R.74 Р.В.6 Там же Р.В.
  352. Alas пропущено в R.74 Р.В.8 L.3199b Р.В.
  353. L.3199b, R.74 и II., «Мухмада» в L.1705, L.3199 Р.В.
  354. Возможно, имеется в виду султан Махмуд Шах (1424−1444 гг.).
  355. В тскстс по-араб.: khalifatu'/ ти 'min.
  356. Дословно в тексте: «нельзя этот закон переписать па сушу».
  357. R.34, R.74, L.1705, L.3199, М.6 Р.В.
  358. Sa L.1705, L.3199 и N1.6 Р.В.
  359. Jong — в доел. пер. с мал.: «китайская морская джонка».
  360. Balok— в доел. пер. с мал.: «небольшое грузовое судно».
  361. М.6 = «желаем противиться» L.1705, L.3199, R.33 Р.В.5 L.1705, L.3199 Р.В.6 L.1705, L.3199 Р.В.
  362. П.- «Мухаммад» М.6 и L.1705, L.3199 Р.В.8 П., М.6, L.1705 Р.В.
  363. Baginda и лосл. пер. с мал.: «Его Величество».
  364. В тскстс по-apaG.: Wallahu a 'alam
  365. L.1726, N1.5, М.19, М.47- этот пассаж пропущен в П., R.33 и R.74, L.1705, L.3199, М.6 и М.11а Р.В.
  366. Следующее введеппс имеется в Breda 6619 Р.В.
  367. В тексте по-араб.: Bismi 'l-lahi 'r-Rahmani 'r-Rahimi Al-hamdu li’llahi Rabbi 7-'alamin и a-sahnvat mi-sallama al-k-ram bimadd al-layali wa 'l-ayyam.
  368. He ясно, о чем именно идет речь.
  369. В тскстс по-араб.: ти 'min.
  370. В тскстс по-араб.: baka dar a 's-salam.
  371. В тскстс по-араб.: al-Nabi salla 'llahu 'alaihi wa-sallama.10 A.D. 1656 Р.В.
  372. Даль пятый год восьмилетнего календарного цикла.
  373. В тскстс по-араб.: Jumadi'1-an al.
  374. Не ясно, о чем именно идет речь, возможно, suboh Р.В.
  375. В тексте по араб.: Tuhan Malik al-jabbar.
  376. Возможно, в тексте имеется лакуна.
  377. Ada bcristilhna (b.rastsna) не ясно, о чем именно идет речь.
  378. Perahu — в доел. пер. с мал.: «лодка, традиционный корабль без палубы».4 =//1, L.1729, В г. Р.В.
  379. Bab араб, «трактат, глава, раздел книги, открывающий новую тему».
  380. Juru-mudi в доел. пер. с мал.: «рулевой».
  381. Temenggong- следующий по рангу после бендахары чиновник.
  382. L.1705, L.3199, М.6, Н Р.В.
  383. Tukang kanan clan (tukang) kiri — в доел. пер. с мал.: «ответственные старшины за правый борт и левый борт».
  384. Sida-sida — в доел. пер. с мал.: «знать, аристократия».
  385. Там же, Br., L.1726, R.74, М.5- «его шейха» R.33 и П.- лакуна в МЛ 9 Р.В.6 М.74, Вг. Р.В.
  386. Tukang agong— в доел. пер. с мал.: «главный старшина».8 Вг. Р.В.9 = Tukang М.6, gantong layer и II. Р.В.
  387. Senawi в досл.нер.с мал.: «пассажиры лодки, которые оплачивают свой проезд или провоз своего груза и отрабатывают его, помогая грести веслами».11 =Tukang М.6, gantong layar и II. Р.В. Gantong layer- в доел. пер. с мал. «награда за спасение судна».
  388. Br., L.7126, L.3199, М.5, М.6 Р.В.
  389. Awakperahu — в доел. пер. с мал.: «матросы».
  390. Br., L.7126, L.33, R. 74- «капитана» L.1705, L.3199, М.5, М.6 Р.В.
  391. L.1705- «матросу» L.1726 Р.В.
  392. Вероятно, от степени размаха руки зависела сила удара, поэтому за данный вид правонарушения предполагалось наказание не такое суровое, как если бы наносили удары со всего размаха.
  393. L.1705, L.3199, М.6 = «поставив в известность» Br., П. и R.33 Р.В.3 =Tengoh Br. Р.В.
  394. Br., L.1726, R.33, M.5, II., «десятка» L.1705, «матросу» L.3199, «тридцать» М.6 (= «ударов» Br.) Р.В.
  395. Peterana lawang- в доел. пер. с мал.: «сидящее место для уважаемого человека (например, правителя) на носу лодки». R.33, М.5, П. Р.В.
  396. Guntang в доел. пер. с мал.: «офицер на старинных бугпйских торговых кораблях». Ruai-ruai в L.1705, L.3199 Р.В.
  397. Скорее всего, здесь имеется лакуна в тексте.
  398. Tahil мера веса равна 1 бопкалу, или 1/16 кати, или 38,6 гр.
  399. Пропущено «женить» в L.1705, R.33, L.3199 и М.6 Р.В.3 L. 1726 Р.В.
  400. L.1726 = «вступил во внебрачную связь с рабыней» М.47, «опорочил женщину» L.1705,L.3199 Р.В.
  401. Вг.,= «эту рабыню следует. оцепить [в размере стоимости] свободного [человека]» R.34 = «[следует] внести задаток от её стоимости» L.1726 [Р.В.]. Biulak в доел, пер. с мал.: «раб, слуга».
  402. L.3199, L.1705, R.33, R.74 = «дело» L.1726, M.5, М.47 Р.В.
  403. Этот пассаж укорочен и искажен в М.19 Р.В.5 =2, L.1726 Р.В.6 R.33 и R.74 Р.В.
  404. R.33= «тот, кто приобрел что-либо, получает. две трети, [а] капитан одну треть» L. 1726, М.47 [Р.В.]. делить на четыре части. Одну четверть следует отдать. капитану, три четверти [следует оставить] тому, кто сделал приобретение').2 3
  405. N.B. Вг. //3. Здесь нее списки различаются и противоположны по содержанию статьи о доле суперкарго и закупщика. L.1705 и L.3199 здесь искажены и сокращены до трех строк Р.В.
  406. Baik возможно, имеется в виду свободный человек.
  407. Br., L.3199b = «часть» L.1705, L.319- R.33 и R.74 эти списки имеют лакуну в этой статье после слова «выкупается» Р.В.
  408. Возможно, лакуна в тексте. М.47 Р.В.
  409. М.19, L.3199 и cf.M.5, М.47, L.1726 Р.В.5 =ПЪ L. 1726- П4 Вг. Р.В.
  410. Ь) Прежде всего, что касается закона, действующего в случае., если пассажир [собрался] покинуть [судно], не доехав до места назначения, и он собрался сойти где-либо [на берег, то в случае], если [он] хороший чело
  411. Tahil — мера веса золота, равная 38,6 гр.2 Br., М.47, Н Р.В.3 R.74, L.1726, М.5 Р.В.
  412. М.47 = «следует. отдать право [па собственность]» П., R.33, R.74, R.1705, L.3199 [Р.В.].
  413. L.1705, р.103 = «просится» II., R.33,R.74- «берется с человека» L.1705, L.31 991. Р.В.
  414. L.1726, N1.5, М.47 = «Что касается питания, то за него следует. попросить два риала с человека» [Р.В.]. Rial мера веса, равная ½ тахила или 19,3 г, ист. монета.
  415. R.34. Отсюда и до конца в (a) L.3199 и М.19 имеются лакуны- R.33 и 47 сильно сокращены и искажены Р.В.
  416. L.1726, L.1705 и М.47 прочитываются по-другому Р.В.
  417. Baik имеется в виду свободный человек.2 = «преступный человек» II., L.1705,L.3199, R.33, R.74 Р.В.3 L.1726, N1.19 Р.В.
  418. Дальше в М.47 имеется продолжение Р.В.5 =//4 L.1726, U5 Вг. Р.В.6 = «внебрачных» Р.В.7 Только в L.1705 Р.В.8 Только в L.1705 Р.В.
  419. L.1705, L.3199- R.33, R.74- пропущено в L.1726, М.19, М.47, М.5 Р.В.10 R.33, R.74 Р.В.
  420. Имеется только в L.1705, L.3199, R.33, R.74 Р.В.12 «Pada» L.1705, L.3199, R.33, R.74 Р.В.13 L.1726, N1.19, М.5 Р.В.14 N1.47 Р.В.15 Только в N1.19 = Р.В.2 нение (преэ/сде) в отношении него, дабы другие не уподобились ему. паследующий день.
  421. М.5, М.47 Р.В. 2=нсго L.1726, М.47 [Р.В.]. 3 = #5, L.1726.//6 Вг. Р.В.4 = «следует казнить» Br., L.1726, М.47 Р.В.5 Вг. Р.В.6 И М.47 Р.В.7 L.1726 Р.В.8 В L.1705, L.3199 Р.В.9 = «желая» L.1705, L.1726, L.3199b Р.В.10 L.1705 Р.В.1. Вг. Р.В.
  422. Kris кинжал с расширяющимся у рукоятки обоюдоострым лезвием.13 Пропущено в L.1705 Р.В.
  423. R.33, R.74 = «свидетель» L.1705, L.3199, «согласие» L.1726, М.47 Р.В.
  424. L.7105, М.6, R.33, R.74 = «должнику следует. выплатить одну десятую» L.1726, М.19, М.47, L.1726, L.3199b, М.5, М.19 и М.47 искажен [Р.В.].
  425. В М.47 также включено Р.В.
  426. Пропущено в L.1705, L.3199. R.33 и R.74, который имеет продолжение Р.В.
  427. R.74- пропущено «неправильно» в L.1705, L.3199 и R.33 Р.В.7 =П7 L.1726- #12 Вг. Р.В.8 L. 1726 Р.В.9 «его» eds. Р.В.
  428. Br., R.33, R.74, М.5, L.1726 Р.В.
  429. Br =kepang L.1726 Р.В. Kupang денежная единица штрафа, мера веса золота равная 1А джампала или 2.4 гр.
  430. Sampan в доел. пер. с мал.: «маленькая лодка».
  431. Mualim pelayaran besar в доел. нер. с мал.: «штурман дальнего плавания».6 L.7126 Р.В.
  432. Buhutan в доел. иер. с мал.: «канат для причала».
  433. Pitis — кит.: медная монета очень маленького достоинства.2 Aip М.19 Р.В.3 L.1726 Р.В.4 М.19 Р.В.5 Вг. Р.В.6 L.1726, М.5, М.19 Р.В.
  434. В тексте по-apaG.: Allah ta 'ala. пата-па R.33, R.74 P.В.
  435. Kudcrat и L.1726- М.5 Р.В.
  436. Этот параграф сокращен в L.1705, L.3199 и М.6 Р.В.
  437. L.1726, М.5- = «деле» М.19 Р.В.11 Там же Р.В.
  438. L.1705, L.3199, N1.6, = «напоминай ему» R.33, R.74 Р.В.
  439. В тексте по-араб.: Allah subhanahu wa-ta'al dan kapada Rasulu’llah sala’llahu 'alaihi wa-sallama.
  440. Iman (imamj в доел. пер. с мал.: «имам».
  441. В тексте по-араб.: та’типпуа. Br., L.1726- пропущено в L.1705 и L.3199 Р.В.5 L.1726, М.19 Р.В.
  442. L. 1705, L.3199, R.33 Р.В.7 =//8. L. 1726-//13 Вг. Р.В.8 =Mcngiwi Вг. Р.В.9 Br., R.34 Р.В.10 L.1726, N1.5, N1.19 Р.В.
  443. Не ясно, о чем идет речь, скорее всего, имеется лакуна.
  444. L.1705, L.3199, R.33, R.74 Р.В.3 Вг. Р.В.4 Там же Р.В.5 = «Он выплачивает налог от двадцати до тридцати процентов.» Вг. [Р.В.].
  445. Malakiwi М.6 Р.В. Mulkiwi суперкарго.7 Br., М.19 Р.В.
  446. Pcnghulu kiwi старшин суперкарго.9 Pcngapoh морской вымпел.
  447. Вг.- пассаж искажен в других списках Р.В.
  448. П., R.33, R.74, L.1726, L.3199b, М.5 Р.В.
  449. Ihikim — и доел. пер. с мал.: «судья».
  450. Скорее всего, имеется в виду, что патрульный корабль высылается для сбора налогов н контроля прямо па палубу прибывшей лодки.3 = «как» R.74, L.1705, L.3199, М.6 Р.В.4 = «так» Р.В.5 = «так» Р.В.
  451. L.1705, R.33, М.6 = «дети» L.1726, М.5, МЛ9 Р.В.7 = «как» Р.В.8 «Все вместе» там же Р.В. = «все вместе становятся долговыми [рабами], таков [закон]» R.74., L.1705, L.3199, М.6 [Р.В.].
  452. И тексте дословно: «на которую напали враги».
  453. Dalai linlang-n доел. пер. с мал.: «место и правом углу от места правителя».
  454. Dalai bujor- в доел. пер. с мал.: «место, но диагонали от места правителя».5 Br., R.33 Р.В.
  455. Br., L.1705, L.3199, М.6 Р.В.
  456. R.33 = и Br., L.1705, L.1399, М.6 Р.В.
  457. Peterana lawang в доел. пер. с мал.: «сидячее место для уважаемого человека (правителя) па носу лодки».
  458. Br., L. I705, М.5, М.19 Р.В.10 L.3199, R.33 Р.В.
  459. Br., L.1705, L.3199, М.6 Р.В.12 L.1705, М.6, М.19 Р.В.13 R.33, L.3199, М.19 Р.В.
  460. В случае., если матрос сел на неё, то это считается] нарушением, [и за это] его [следует] наказать тремя ударами.
  461. Br., L.3199 Р.В. = «тянуть на буксире» R.33 [Р.В.]. 3 =//11.L.1726- #17 Вг. Р.В.
  462. Kepang в доел. пер. с мал.: «часовой на судне».5 L. 1726, L.3199b Р.В.
  463. Tchitsan в доел. пер. с мал.: «перекупленный домовой раб».
  464. L.1726, L.3199b, М.5, М.19, Вг.- этот пассаж пропущен в L.1705, L.3199, R.33, R.74, М.6 Р.В.8 Вг. Р.В.
  465. R.33, R.74, М.5, пропущено в L.1705, М.6 Р.В.
  466. Что касается закона, разъясняющего четыре обязанности. часового. Во-первых, [ему следует] следить за [уровнем] воды в помещении- [во
  467. R.33, R.74= «если» L.1726, М.19 Р.В.
  468. Br., R.33, R.74, L.1705, L.3199 = «засвидетельствовать» L.1726, М.5, «передать» М.6 Р.В.3 L.1705, L.3199, М.6 Р.В.4 Там же Р.В.
  469. L.1705, L.3199- R.33, R.74, М.5, М.6, М.19- «двадцать» L.1726, «семьдесят» Вг.1. Р.В.
  470. L.1705, L.3199, R.33, R.74, М.6 Р.В.3 Там же Р.В.4 R.33 Р.В.
  471. Перевод пс совсем ясен. R.33, R.74 Р.В.
  472. Что касается закона, действующего в случае., если кто-либо8 9подрался в джонке, и (нанес удары колющим оруэ/сием или) порезал (штаг или якорный канат10) в джонке, то ему следует выплатить в качестве компенсации. четыре яванских питиса.
  473. L.1705, М.6 = «четыре» L.1726, L.3199, L.3199b, М.5, М.19 Р.В.
  474. Pit is — историческая монета очень маленького достоинства, обычно из меди с отверстием в центре.4 R.34, 19 Р.В.5 Di-manau Вг. Р.В.6 «Десятками» L.1705, L.3199, L.3199b, М.6 Р.В.
  475. Кокпит (англ. cockpit) углубленное открытое сверху помещение в кормовой части палубы для рулевого и пассажиров.8 L.1705, L.3199, М.6 Р.В.
  476. Tembcrang в доел. пер. с мал.: «штаг» — паруса стоячего такелажа, которые удерживают мачты с передней стороны.
  477. Hainan в досллер. с мал.: «нос лодки». L.1726, L.3199b, М.19 Р.В.
  478. Гафель (голл. gaffel) наклонный рей, закрепляемый нижним концом па верхней части мачты. Служит для подъема флага и сигналов. Па наруспых судах к гафелю крепят верхнюю кромку косого паруса.
  479. R.33, R.74= «вплоть до» L.1705,1.1726,1.3199, М.5, М.6 Р.В.
  480. Layar buritan в досл.пер.с мал.: «кормовой парус».
  481. L.1705, М.6 = sa-laksa Вг., R.33, R.74, L.1726, L.3199b Р.В.
  482. Ktirong-в доел. пер. с мал.: «корма».
  483. Lak.su — доел. пер. с мал.: «десятков тысяч». Не ясно, что имеется в виду.
  484. Bersadud R.33, R.74 = «прижатый. в углу, обессиленный» L.1705, L.3199, М.6 (например, «склонив свою голову» там же [Р.В.]- пропущено в L.1726, L.3199Ь [Р.В.].
  485. L. 1726, L.3199b, М.5 Р.В.5 Там же Р.В.6 L.1705, L.3199, М.6 Р.В.7 Там же Р.В.
  486. В тексте по-араб.: Do 'al-khair.9 Там же Р.В.
  487. Вг., R.33, «покупают» L.1705, L.3199, «укрепляют» L.1726 Р.В.
  488. L.1726, L.1705, N1.6 = «будет буксировать лодку» L.3199, R.33 Р.В.3 =//14. L.1726 Р.В.4 II.
  489. Dcpa мера длины па пядь вытянутой руки, маховая сажснь, равная 4 хастам, или ± 1,8 м.
  490. Там же «половина» И., L.1726 Р.В.11 Там же Р.В.12 Там же Р.В.13 L.1705, L.1726 Р.В.14 L. 1726 Р.В.
  491. R.33, L.1705, L.3199, N1.6, N1.19 «доля всех шестьсот» И., R.33, L.1726, N1.19 Р.В. Gcmtang — мера объема сыпучих веществ, равная 4 чупакам или 3,12 л (или 4,54 л)16 =Вг.//18 Р.В.
  492. L.1705, L.1726, М.5, М.6, М.19, R.33, R.74 Р.В.2 R.33
  493. R.33, R.74, L.3199- = Diri (?а) L.3199b, «Деви» Вг., «Девари» L.1705 Р.В.4 R.34
  494. R.33, R.74, L.1705, М.6, L.3199, = «Падуке Радже» L.1726, L.3199b, «Падуке Серн Махарадже» М.5 Р.В.
  495. Mangku-bumi бендахара, премьер-министр.7 L.1726, L.3199b Р.В.
  496. Султан Махмуд Шах не ясно о ком именно идёт речь — о султане Махмуде Шахе I (1424−1444 гг.) или султане Махмуде Шахе II (1488 — 1511 гг.).
  497. L.1726, L.3199b = «мы наградим» R.33 Р.В.
  498. R.33 = «кто скажет тебе» L.1726, L.3199b Р.В.11 L.3199 Р.В.
  499. В тексте по-араб.: kluilifcUu’l-mu'min.
  500. R.33, R.74 = «в эпоху Дато' Бендахары Сери Махараджи награжденного „чири“ Пго Величеством Падукой Сери Султаном Махмудом Шахом, халифом правоверных» L.1705, М.6 Р. В. Чири -формула, которая произносится при возведении на престол.
  501. Пропущено в R.34, М.5, М.19, L.1726 и L.3319b Р.В.5 = //15, L.1726 Р.В.6 L.1705, L.3199, М.6 Р.В.7 L.1726, L.3199b Р.В.
  502. Что касается закона, действующего в случае, если. на джонке подняли якорь и приготовили гитов6 на верху мачты и уже установили приборы, и подобно правителю, выезжающему из дворца, [джонке следует] отплыть (tombak janggar), таково сравнение.
  503. Там же Р.В. = «до пятнадцати дней» L.1726, L.3199b [Р.В.].
  504. L.1705, L.3199 = «после» М.19, L.1726, L.3199b Р.В.4 L.1705, L.3199 Р.В.
  505. Там же Р.В. = «не сказано [об этом в законе больше пи слова] по поводу вины [капитана] за то, что суперкарго остался» и продолжается //24, L.1726, L.3199Ь [Р.В.].
  506. Tombak janggar- L.1705, changgah L.3319, chcnagah M.6. lie ясно, что имеется в виду Р.В.
  507. Gwuhila перевод не совеем ясен.9 L.1705, L.3199, М.6 Р.В.
  508. L.1726, L.3199b, М.19 Р.В.
  509. L.1726, L.3199b, N1.5, N1.19 Р.В.5 = «матрос» R.33 Р.В.6 L.1705, N1.6 Р.В.7 Там же Р.В.8 R.33 Р.В.
  510. R.33, L.1705, L.3199, М.6 Р.В.
Заполнить форму текущей работой