Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Аспекты перевода британизмов и американизмов специфических для данных культур

КурсоваяПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В настоящее время для истории лингвистики характерен период активизации интереса к русско-английским языковым контактам, и тому есть веские причины. «Латынью ХХ века» по праву называют английский язык: около ¾ всех заимствований в русском языке конца ХХ века приходится на англо-американизмы. Интерес к данным заимствованиям последних десяти-пятнадцати лет особенный. Лингвистической наукой… Читать ещё >

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Особенности взаимодействия американского и британского вариантов английского языка
  • Глава 2. Особенности функционирования англицизмов в речи
  • Глава 3. Особенности перевода британизмов и американизмов
  • Заключение
  • Список указанной литературы

Аспекты перевода британизмов и американизмов специфических для данных культур (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В процессе исторического развития человеческие языки постоянно вступали и продолжают вступать в определенные контакт друг с другом, то есть происходит процесс заимствования. Для развития почти каждого естественного языка характерен процесс заимствования слов из других языков. В процессе развития всего человечества параллельно происходит развитие языка, который всегда был открытой системой, характеризующейся динамикой и мобильностью.

Много слов пришло в русский язык из французского, польского, итальянского, голландского и других языков. Этот процесс связан с развитием культурных связей между странами. Усиление заимствования обусловлено укреплением экономических, политических и культурных связей с той или иной страной.

Англицизмы начали проникать в русский язык сравнительно поздно: первые на рубеже 18−19 веков, но их приток в лексику русского языка оставался незначительным вплоть до 90-х гг. XX века .

Одной из актуальных проблем современной лингвистики является взаимодействие и взаимовлияние. Ярким примером языковых контактов можно считать появление и функционирование в одном языке слов другого языка. Для начала 21-го веков характерно расширение сфер международных контактов, где английский язык становится языком международного общения. Важная политико-экономическая роль англоязычных стран в мире, их превосходство в некоторых сферах деятельности в значительной степени активизируют появление и использование англицизмов в русском языке.

Тенденция к употреблению слов, пришедших из английского языка, вместо русских со схожей, а порой и идентичной семантикой, начала проявляться с 50-х годов XX века и была названа В. В. Виноградовым «американобесием». Особенно она усилилась в 1980;90-х годах и продолжается до сегодняшнего дня .

В настоящее время для истории лингвистики характерен период активизации интереса к русско-английским языковым контактам, и тому есть веские причины. «Латынью ХХ века» по праву называют английский язык: около ¾ всех заимствований в русском языке конца ХХ века приходится на англо-американизмы. Интерес к данным заимствованиям последних десяти-пятнадцати лет особенный. Лингвистической наукой установлено, что связь языка и общества предопределяется адаптацией языковой системы к языковому окружению. Время общественного перелома в обществе почти всегда является одновременно и временем перестройки языковой системы. Лексический уровень языка, наиболее мобильный и подверженный изменениям, с одной стороны, и четко структурированный, с другой, в эксплицитной форме отражает происходящие в социальной жизни изменения.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. — М., 2004.
  2. М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. — Владивосток: изд-во «Диалог», 2008
  3. Е.И. Пространство текста в композитном членении //Структура и семантика художественного текста. Доклады VII-й Международной конференции. М., 1999. С. 91−138.
  4. А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.- Новосибирск, 2003
  5. А.Д. Русский язык конца ХХ столетия. München: Sagner, 2004.
  6. Т.К. Заимствование английской лексики в русском языке в 60−70 гг. XX века. — АКД. Ростов н/Д, 1978.
  7. Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни. //Русский язык конца XX столетия (1985 — 1995). М.: Языки русской культуры, 1996.
  8. В.Г. Языковой вкус эпохи (Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа). М.: Педагогика-Пресс, 2007
  9. Т.Г. Проблемы языкового заимствования // Языковые ситуации и взаимодействие языков. — Киев, 2009.
  10. О.С., Степанова Е. И. Новейшие англицизмы в русском языке. // Новые слова и словари новых слов. СПб, 2003.
  11. Ю.И., Никитина Р. С. Коммуникативный статус англицизмов в современном немецком языке. Сопоставительные исследования в области номинации и словообразования. //Сборник научных трудов Донецкого государственного университета. 2003.
  12. П.Дж. К вопросу о стилистической маркированности англицизмов в современном русском словоупотреблении. // Сборник филологического факультета. — Красноярск, 2001.
  13. В.Н. Пространство и текст // Текст: семантика и структура. М.: Наука, 2003. С. 227−284.
Заполнить форму текущей работой