Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Фактор возраста в выражении внутрисемейных отношений

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Наконец, у слова «сестра» в китайском языке, как и в русском, появляется переносное значение — «незнакомая женщина, которая немного старше той, кто к ней обращается». Аналогичным образом проявляются переносные значения терминов родства: существительные «отец» и «мать», а также «брат» и «сестра» и другие могут обозначать не только кровных родственников, но и людей старших по возрасту либо… Читать ещё >

Фактор возраста в выражении внутрисемейных отношений (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Рассмотрев структуру русской семьи и виды внутрисемейных отношений, опишем влияние на них экстралингвистических факторов, прежде всего возраста и пола.

Концепт возраста, как он представлен в современном русском языке, характеризует как реальное, так и символическое время. В своем основном значении возраст отмечает количество лет, прожитых с момента рождения живым организмом — человеком, животным, деревом, цветком и др. Слово возраст может также выступать и в переносном значении — «приблизительная величина прожитого» (несмотря на возраст, бабушка до последнего дня своей жизни сохранила ум и память). В общественном сознании существуют закрепленные в языке стереотипные представления о различных возрастных этапах человеческой жизни и их особенностях, а также о типовых формах и структурах поведения человека в тот или иной возрастной период — «молодо — зелено» и др. (Крейдлин 1996: 207−208).

Категория возраста тесно связана с выражением родства в русском языке. Лица, обозначаемые терминами родства, непосредственно характеризуются по возрастным изменениям (например, молодая мать, пожилые родители, маленький брат и др.). Действительно, семейный дискурс в русском языке во многом зависит от возраста собеседников. Одним из ключевых принципов построения отношений между кровными родственниками является принцип оппозиции «старших» и «младших» членов семьи. Традиционной русской лингвокультуре была присуща строгая иерархия членов семьи по старшинству: младшие родственники должны были повиноваться старшим, чего мы не наблюдаем в современном русском языке, хотя уважение к старшим продолжает считаться важнейшей нормой русского социума.

Наиболее яркой особенностью русского семейного дискурса является то, что с пожилым членом семьи и с младшим поколением говорят иначе, чем с взрослыми, близкими по возрасту. В частности, мать разговаривает с ребенком иначе, чем с мужем. Это видно из эксперимента В. В. Звягинцевой (20 испытуемых из 10 семей, супруги в возрасте 24−37 лет). Ее опросник включал в себя пункты, рассчитанные на получение информации о номинации взрослого и маленького членов семьи по отдельности. В итоге, автор статьи пришел к выводу, что для выражения поддержки, любви и нежности были выявлены, в том числе, половозрастные обращения (Звягинцева 2011).

Можно утверждать, что существует особая стратегия разговора с ребенком. Лексические средства выражения внутрисемейных отношений особенно ярко проявляются в онтолингвистике — лингвистике детской речи. Как писала Н. И. Формановская: «Мама, Папа, Бабушка, Дедушка… Что проще и обыденнее??? Однако русский язык и здесь имеет свои богатства, свои выразительные средства» (Формановская 1989: 37). Чаще всего дети номинируют в своей речи именно близких родственников. (Завалко 2008: 62, 64). Е. А. Завалко отмечает, что нетипичным для детей младшего возраста является обращение к близким родственникам по имени или по имени и отчеству. Ученый приходит к выводу, что «онтогенез персонального дейксиса имеет как общие, свойственные всем детям (универсальные) особенности, так и некоторые индивидуальные черты» (Завалко 2008: 66−67).

Возрастной параметр в некоторых языках играет очень важную роль при обозначении внутрисемейных отношений. В частности, возникает разница между китайским и русским языками. Например, в русском языке есть только обозначения «брат» и «сестра», тогда как в китайском языке система терминов родства, более разветвленная, и зависит от возраста. Русским выражениям старший (младший) брат / старшая (младшая) сестра соответствуют отдельные слова в китайском языке (Юан Цюй 2016).

Наконец, у слова «сестра» в китайском языке, как и в русском, появляется переносное значение — «незнакомая женщина, которая немного старше той, кто к ней обращается». Аналогичным образом проявляются переносные значения терминов родства: существительные «отец» и «мать», а также «брат» и «сестра» и другие могут обозначать не только кровных родственников, но и людей старших по возрасту либо ровесников. Этому феномену посвящен наш следующий параграф.

Таким образом, компонент возраста придает терминам родства сложность и многозначность.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой