Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Выводы. 
Параллельный конкорданс: поиск и ранжирование переводных контекстов для иллюстрации переводов

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Во второй главе описываются некоторые подходы к составлению иллюстративного блока словарей, анализируется иллюстративный блок англо-русских переводных словарей. Мы выделили и охарактеризовали основные функции двуязычных словарей и принципы отбора иллюстраций в связи с функциональной направленностью этих словарей. Из анализа подходов к иллюстрированию двуязычных словарей, зафиксированных… Читать ещё >

Выводы. Параллельный конкорданс: поиск и ранжирование переводных контекстов для иллюстрации переводов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Во второй главе описываются некоторые подходы к составлению иллюстративного блока словарей, анализируется иллюстративный блок англо-русских переводных словарей. Мы выделили и охарактеризовали основные функции двуязычных словарей и принципы отбора иллюстраций в связи с функциональной направленностью этих словарей. Из анализа подходов к иллюстрированию двуязычных словарей, зафиксированных в предисловиях к словарям и реализованных в самих словарях, можно заключить, что составители в большинстве случаев не формулируют строгих критериев отбора, но полагаются на интуицию лексикографа. Кроме того, несмотря на важность типовых контекстов, которая часто акцентируется, многие словари уделяют большее внимание идиоматическим сочетаниям и специфическому употреблению лексем, когда сложно подобрать дословный переводной эквивалент. Тем самым, наше исследование существующего практического опыта формирования иллюстративного блока переводных словарей подводит к выводу о том, что на сегодняшний день отсутствует единая теория и методология отбора иллюстративных примеров употребления в контексте и типовой сочетаемости слов, включаемых в словники.

компьютерный лексикография машинный перевод.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой