Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Заключение. 
Параллельный конкорданс: поиск и ранжирование переводных контекстов для иллюстрации переводов

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Одной из наиболее существенных частей словарной статьи в двуязычном словаре, в частности, вследствие его учебных задач, является иллюстративный блок, включающий примеры употребления заголовочного слова. При этом принципы его создания не разработаны ни в классической лексикографии, ни в машинной. Анализ существующих двуязычных словарей (англо-русского направления) позволяет выделить несколько… Читать ещё >

Заключение. Параллельный конкорданс: поиск и ранжирование переводных контекстов для иллюстрации переводов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Одной из наиболее существенных частей словарной статьи в двуязычном словаре, в частности, вследствие его учебных задач, является иллюстративный блок, включающий примеры употребления заголовочного слова. При этом принципы его создания не разработаны ни в классической лексикографии, ни в машинной. Анализ существующих двуязычных словарей (англо-русского направления) позволяет выделить несколько критериев отбора материала для иллюстративного блока: словосочетания предпочитаются предложениям, словосочетания содержат дополнительную информацию о сочетаемости, стилистических особенностях опорного слова и так далее.

Поскольку сочетаемость становится одним из важнейших критериев для двуязычных иллюстраций, в работе так же рассматриваются различные концепции устойчивых сочетаний — от классических до новейших. Из приведённого обзора словарей сочетаемости и словарей коллокаций можно также сделать выводы о некоторых принципах, на которых базируется понятие устойчивости.

Аналитический обзор, изложенный в главах 1−3, позволяет нам выделить признаки для автоматического ранжирования параллельных контекстов относительно их релевантности для иллюстративного блока машинного словаря. Проведены эксперименты с различными наборами признаков, методами машинного обучения, сделана оценка полученных результатов. Наилучшая комбинация методов и признаков показывает точность 84% на английских контекстах и 71% при ранжировании пар контекстов. Полученные результаты используются при составлении машинного словаря сервиса «Яндекс.Переводчик».

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой