Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Литература. 
Выявление особенностей использования приема компенсации при переводе научно-популярных текстов на материалах англоязычной прессы

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Мейрамова С. А. Семантизация терминологической лексики в обучении чтению и переводу научно-технической литературы // Мышление — Язык — Лингводидактика: межвуз. науч.-практ. конф. — Алматы, 2000. — Ч. 1. — С. 131−137. Троянская Е. С. Особенности жанров научной литературы и отбор текстов на различных этапах обучения научных работников иностранному языку. / Функциональные стили. Лингвометодические… Читать ещё >

Литература. Выявление особенностей использования приема компенсации при переводе научно-популярных текстов на материалах англоязычной прессы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

1. Алексеева И.С.

Введение

в переводоведение. Учеб. пособие для студ. филол. и лингв фак. высш. учеб. заведений. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 352 с.

2. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). — М.: Просвещение, 1990. — 300 с.

3. Бабенко Л. Г., Васильев И. Е., Казарин И. Е. Лингвистический анализ художественного текста. — М.: Флинта, Наука, 2003. — 496 с.

4. Бархударов Л. С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 2005 — с. 190.

5. Бреева Л. В. Лексико-стилистические трансформации при переводе / Л. В. Бреева, А. А. Бутенко.

6. Варгина Е. И. Научный текст: функция воздействия: диссертация … доктора филологических наук: 10.02.04 — Санкт-Петербург, 2004 — 270 c.

7. Васильева А. Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Научный стиль речи. — М., 1976. — 171 с.

8. Ж.-П. Вине, Ж. Дарбельне Технические способы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. — М., 1978. — С. 157−167.

9. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М, 1981 — 138 с.

10. Голев Н. Д. О специфике языка права в системе общенародного русского языка и ее юридического функционирования // Юрислингвистика-5: Юридические аспекты языка и лингвистические аспекты права / Под ред. Н. Д. Голева. — Барнаул, 2004. — С. 43−62.

11. Гринев С. В. Терминологические заимствования // Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. — М., 1982. — С.108- 135.

12. Даниленко В. П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов терминов: исследование по русской терминологии. — М.: Наука, 1971. — С. 11.

13. Зимняя И. А. Предметный анализ текста как продукта говорения // Смысловое восприятие речевого сообщения / Отв. ред Т. М. Дридзе, А. А. Леонтьев. — М.: Наука, 1976. — 57−63.

14. Ивановская, И. П. Терминологизация: языковой процесс и переводческая проблема [Текст] / И. П. Ивановская // Вестник Ставропольского государственного университета: научный журнал. — Ставрополь: Изд-во Ставропольского государственного ун-та, 2007. — № 52. — С. 106−109.

15. Испирян А. В. Использование особенностей научно-популярного текста в обучении иностранному языку // Лингвистика и методика в высшей школе. Выпуск 2: сб. научн. ст. / редкол.: B.C. Истомин (отв.ред.) [и др.]. — Гродно: Гродненская типография, 2010. — с. 177 — 181.

16. Казакова Т. А. Практические основы перевода. EnglishRussia.-Серия: Изучаем иностранные языки. — СПб.:" Издательство Союз" , — 2000, — с. 320.

17. Киселева В. В. Психологический аспект перевода: Стратегии перевода // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: сб. научных трудов. Вып. 6. — Ижевск, 2005. — С. 64−72.

18. Климзо Б. Н. Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы. 2-е изд., переработанное и дополненное — М.: Р. Валент, 2006 — 508 с.

19. Кожевникова К. Об аспектах связности в тексте как целом // Синтаксис текста/Отв. ред. Г. А. Золотова. — М., 1979. — С. 59.

20. Кожина М. Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими: Учеб. пособие / М. Н. Кожина. — Пермь: Изд-во Пермского гос. ун-та, 1972. — 395 с.

21. Комиссаров В. Н. Слово о переводе — М.: Международные отношения — 2001, с. — 215.

22. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) — М.: Высшая школа, 1990. — 253 с.

23. Латышев Л. К. Технология перевода: учеб. пособие для студ. лингв. вузов и фак. / Л. К. Латышев. — 3-е изд., сер. — М.: Издательский центр «Академия», 2007. — 320 с.

24. Леонтьев А. А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста/ Отв. ред. Г. А. Золотова. — М., 1979. с. 18 — 36.

25. Мальчевская Т. П. Специфика научных текстов и принципы их классификации // Особенности стиля научного изложения — М.: Наука, 2006 — 264 с.

26. Матвеева Т. В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий / Т. В. Матвеева. — Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1990. — 172 с.

27. Мейрамова С. А. Семантизация терминологической лексики в обучении чтению и переводу научно-технической литературы // Мышление — Язык — Лингводидактика: межвуз. науч.-практ. конф. — Алматы, 2000. — Ч. 1. — С. 131−137.

28. Мете Н. А., Митрофанова О. Д., Одинцова О. Д. Структура научного текста и обучение монологической речи. — М.: Русский язык, 1981. — 141 с.

29. Миньяр-Белоручев Р. К. Как стать переводчиком? /Ответственный редактор М. Я. Блох.-М.: «Готика», 2001. -с. 176.

30. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода — М.: Московский лицей, 2006.с. — 208.

31. Митрофанова О. Д. Язык научно-технической литературы. — М.: Высш. школа, 1973. — 146.

32. Мотина Е. И. Язык и специальность: лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов. — М.: Русский язык, 1988. — 176 с.

33. Наер В. Л. Прагматика научных текстов (вербальный и невербальный аспекты) / В. Л. Наер // Функциональные стили. Лингвометодические аспекты. — М.: Наука, 1984. — с. 12−23.

34. Найда Ю. А. К науке переводить // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сб. ст. — М.: Международные отношения, 1978. — С. 114−136.

35. Основы научной речи: Учеб. пособие для студ. нефилол. высш. учеб. заведений / Н. А. Буре, М. В. Быстрых, С. А. Вишнякова и др.; Под ред. В. В. Химика, Л. Б. Волковой. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2003. — 272 с.

36. Разинкина Н. М. Функциональная стилистика английского языка. Глава 3: Языковые особенности текстов нежесткого типа. — М.: Высш. школа, 1989. — 181с.

37. Разинкина Н. М. Стилистика английского научного текста. — М.: Едиториал УРСС, 2005. — 216 с.

38. Рецкер Я. И. Следует ли передавать аллитерацию в публицистическом переводе? «Тетради переводчика» № 3. — М., 2006, с. 73.

39. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. — М.: Международные отношения, 2004. — с.216.

40. Сахарный Л. В. Предметная рубрика как вид текста // Предметный поиск в традиционных и нетрадиционных ИПС. Вып. 7. — Л., 1987. — С. 21 — 22.

41. Троянская Е. С. Особенности жанров научной литературы и отбор текстов на различных этапах обучения научных работников иностранному языку. / Функциональные стили. Лингвометодические аспекты. — М.: Наука, 1985.

42. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностр. языков. Учеб. пособие. — 5-е изд. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; - М.: ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002. — 416 с.

43. Чан Хоанг Май Ань Особенности функционирования англоязычных заимствованных экономических терминов в русском языке на фоне вьетнамских аналогов: Автореферат дис. на соиск. ученой степени к-та филол. наук. — Москва, 2007. — 25 с.

44. Чернявская В. Е. Научный текст и его филологическая интерпретация. / Раздел 2: Типы и классы текстов в научной коммуникации. // - Спб: Филологический факультет СПбГУ, 2002. — 88с.

45. Чиронова И. И. Проблема детерминологизации правовых понятий в художественном переводе // Седьмые Федоровские чтения. Университетское переводоведение. Вып. 7. — СПб., 2006. — С. 536−543.

46. Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты — М.: Наука. 2001. — с. 215.

47. Dykiel A. Rodzaje ekwiwalencji przekіadowej tekstуw specjalistycznych // Jкzyki specjalistyczne 3. Lingwistyczna identyfikacja tekstуw specjalistycznych, — Warszawa: Zakіad Graficzny UW, 2003. — S. 134−146.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой