Это своего рода частичные заимствования, «состоящие частью из своего собственного материала, а частью из материала иноязычного языка» (Шанский, с.110). Например, декабрист — decembriste.
Описательный перевод
Описательный перевод используют, «когда по тем или иным причинам калькирование невозможно» (Садыкова, 1991, с.37). При данном способе происходит расширение компонентного состава, а также и значительные изменения в структурно — грамматической организации предложения. Такой способ делает неизбежной потерю информации за счет образности и экспрессивности, лишает текст присущего ему национального колорита и своеобразия.
Однако он имеет то преимущество, что исключает недопонимание (что часто происходит, когда новое слово заимствуется с новым понятием). Описательный перевод — самый распространенный способ передачи современных русских реалий.
Diouchka — une fille typique de la jeunesse de la Novo — Russie .
Faire la «toussovka» — qui signifie a la fois la fete et la bande .
Etre sponsorise — en novo — russe d etre entendu par un homme riche .
Dejournaia, cette espece de cerbere qui, dans beaucoup d`hotels sovietiques, veille, a chaque etage, a ce que tout se passe bien de facon leniniste.
Exkoursii — excursion «pour voir ce qu`il faut voir».
Provodnitsa — chef-controleuse-hotesse-de wagon.
Kotliety, qui ne sont pas cotelettes mais des boulettes.
Lada — marque de voiture russe, une banale Fiat rebaptisee.
Nasvidanie au revoir.
Papirossy des cigarette-mirlitons.
Poutiovka le bon de voyage.
Demonstratsiia — une activite routiniere.
Комбинированные (сложные) способы передачи русских слов.
Обычно этот способ применяют для передачи современных реалий (реалий 80-х — 90-х г. г.). Из собранных нами примеров ясно, что наиболее часто для передачи реалий русской культуры прибегают к одновременному использованию кальки и описательного перевода, например:
" biki (s)" (les toureaux) — ainsi les Russes nomment desormais tout ce qui ressemble peu ou prou a un mafieux .
beriozka (un petit bouleau) — un magazin russe ou l`on pait en devises.
Morskoi boi (une bataille de mer) — simulation de la guerre sur la mer.
Как нам кажется, этот способ наиболее удачно передает специфику национального мышления и одновременно практически исключает недопонимание при переводе на другой язык.