Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Естественнонаучная литература. 
История древнерусской литературы

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Своеобразной естественнонаучной энциклопедией Средневековья, с которой через переводы рано познакомился древнерусский человек, был «Физиолог». Этот сборник возник во II—III вв. и восходил к греческой эллинистической традиции. Его источниками являлись античные мифы, библейские сказания, апокрифы. «Физиолог» содержал сведения о растительном и животном мире, подчас экзотического, а нередко… Читать ещё >

Естественнонаучная литература. История древнерусской литературы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Своеобразной естественнонаучной энциклопедией Средневековья, с которой через переводы рано познакомился древнерусский человек, был «Физиолог». Этот сборник возник во II—III вв. и восходил к греческой эллинистической традиции. Его источниками являлись античные мифы, библейские сказания, апокрифы. «Физиолог» содержал сведения о растительном и животном мире, подчас экзотического, а нередко и фантастического характера. Согласно его рассказам крокодилы плачут, пожирая жертву, львы спят с открытыми глазами, а птица феникс, якобы обитающая в Индии, обладает способностью возрождаться из пепла. «Физиолог» символически истолковывал повадки и свойства животных, соотнося их с состоянием души человека. Так, образ горлицы, на сухом дереве оплакивающей «мужа», выступал в нем как символ супружеской верности. Рассказ о льве, который, дунув в ноздри своему мертвому детенышу, мог оживить его, иллюстрировал мысль о необходимости принятия христианской веры: люди «прежде бо крещения мьртви суть, по крещении же просв? щаються от Святаго Духа» и воскресают. Два рога антилопы, которая согласно «Физиологу» живет «близь р? кы акиана на крайны земли», символизировали Ветхий и Новый Заветы, данные человеку, дабы он не запутался в сетях житейских наслаждений, подобно антилопе, продирающейся сквозь прутья, спасаясь от охотника.

В «Физиолог» входило около 50 статей, имеющих двучастную композицию: сначала описание животного, затем его символико-аллегорическое толкование. Рассказ о хитрой лисице, которая, когда голодна, притворяется мертвой и неожиданно нападает на обманутых таким образом птиц, завершает уподобление ее дьяволу, прельщающему человека. Помимо рассказов о животных, книга включает описания деревьев (дуба, смоковницы) и камней (алмаза, магнита, жемчуга и др.), которым тоже дается религиозносимволическое толкование. Сближение мужчины и женщины согласно «Физиологу» подобно действию кремней: огонь, рожденный от их соприкосновения, сжигает все, как любовная страсть — душу человека.

Общее представление об устройстве Вселенной формировала " Христианская топография" Козьмы Индикоплова (VI в.), александрийского купца-путешественника, в конце жизни ставшего монахом и почившего на Синае. Он много плавал по Средиземному и Красному морям, но в Индии, скорее всего, не бывал, а обрисовал ее с чужих слов. Несомненный интерес в книге представляли описания экзотических стран, редких животных и растений. Например, носорог в изображении Козьмы Индикоплова — животное, которое имеет «рога на губе» и может «древа искорсняти има», «ноги же и кожа приближна суть слоновю» .

Однако главная задача автора «Христианской топографии» — создание общей картины мироздания, где в центре находится плоская и неподвижная Земля, со всех сторон омываемая океаном; на сфере видимого неба располагаются светила, управляемые ангелами, благодаря чему происходит смена дня и ночи. За видимой небесной твердью простирается невидимая, где на седьмом небе пребывает Бог. Учение Птолемея о шарообразности Земли Козьма Индикоплов считал «бабьими баснями»: если Земля — шар, то тогда одни люди стоят вниз, а другие вверх ногами. В отличие от греческих философов автор «Христианской топографии» полагал, что землетрясения происходят по воле Бога, а не по причинам, связанным с особым строением Земли. Дождь, по его мнению, производят ангелы, превращая морскую воду в тучи, и делают это по повелению Творца. Тем самым доказывалось, что истинное знание о мире даст лишь Священное Писание.

Считая «вечным одно лишь слово», автор «Христианской топографии» ставил себе в заслугу то, что не стремился, как другие, «добыть себе насилием землю» или богатство, «но красоту мира мудро, достойно и божественно описал». Книга Козьмы Индикоплова, щедро иллюстрированная, сохранилась в огромном количестве списков. В средневековой Руси она оказала определяющее влияние на народные представления об устройстве мироздания, послужила источником сведений и поэтических образов для создателей Толковой палеи, Кормчей книги, хронографов и азбуковников.

Комментарии к библейскому рассказу о том, как Бог в течение шести дней создал небо, светила и землю, животных, растения и человека, содержали «Шестодневы» — книги, появившиеся на рубеже поздней Античности и раннего Средневековья. Цель «Шестоднева» — прославить мудрость Творца, выразить восхищение перед гармонией и красотой созданного им мира. Книги подобного типа составлялись многими известными византийскими писателями, однако на Руси распространение получил «Шестоднев» Иоанна экзарха Болгарского, славянского просветителя конца IX — начала X в. В основу своего произведения Иоанн положил «Шестоднев» Василия Великого, который он дополнил материалом из других книг на эту тему, отрывками из творений отцов церкви и знаменитых христианских проповедников (Иоанна Златоуста, Иоанна Дамаскина, Григория Богослова), а также сочинений античных философов (Аристотеля, Демокрита, Платона), ибо книга была обращена против «еллинских мудрецов». Хотя «Шестоднев» — труд богословского порядка, он вобрал в себя и различные сведения естественнонаучного толка: о строении Земли и Вселенной, происхождении человека, многообразии животного и растительного мира.

В «Прологе» к «Шестодневу» Иоанн разграничивает человеческий и божественный акты творения. Если люди, строящие здания и корабли, изготавливающие золотые изделия, шерсть или кожу, нуждаются в материале и работают по готовым образцам, прибегая к помощи друг друга, то Богу для созидания ничего не нужно и силы его безграничны: «Богу творцю все мощьно иже хощетъ». Он является создателем всего, что «нами видимо и знается», всего небесного и земного, «бессмысленного» и наделенного разумом и языком, как человек — вершина творения. Гимн Богу перерастает в «Слове шестого дня» в гимн человеку, «в мал? т? л?» которого заключена высокая мысль, способная «обыидущи всю землю и выше небесъ възыдущи» .

" Шестоднев" - не только книга, предназначенная для познавательного чтения. Своим высоким поэтическим стилем она воздействовала на чувства читателей, будила их фантазию, развивала эстетический вкус. Она учила видеть прекрасное в жизни, будь то восходящее светило или покрывающиеся зеленью дубравы, сгибающиеся под тяжестью зерна колосья пшеницы или причудливо вьющаяся виноградная лоза. Учила среди птичьего многоголосья различать пение соловьев и дроздов, иволг и жаворонков. Человек должен радоваться жизни и славить Творца всего сущего — такова основная философская мысль «Шестоднева» .

* * *.

Переводная литература Древней Руси претерпела эволюцию. Ее начало связано с переводами богослужебных книг, интересом к творениям отцов церкви и житиям святых. По подсчетам А. И. Соболевского, в русской литературе домонгольского периода переводы составляли до 99% книжной продукции. С течением времени в репертуаре древнерусской литературы увеличилась доля оригинальных сочинений, а в составе переводов — светских произведений легендарно-исторического и апокрифического характера, к которым принадлежат, например, эсхатологическое «Сказание о двенадцати снах царя Шахаиши» или утопическое «Сказание об Индии богатой». В дальнейшем переводная литература оказала большое влияние на становление оригинальной русской беллетристики и публицистики, книжного стихотворства и драматургии.

Граница между оригинальными и переводными произведениями в литературе Древней Руси была часто условной: творения русских авторов могли включаться в сборники сочинений классиков христианской литературы и приписываться им; переводы легко внедрялись в своды летописного, хронографического, агиографического характера, созданные книжниками Древней Руси. Переводные памятники продолжали свое существование в недрах древнерусской литературы, подобно тому как, по словам Д. С. Лихачева, «пересаженное растение начинает жить и расти в повой обстановке». Создавались их новые русские переводы и редакции; они становились органической частью национальной культуры, стимулировали ее развитие, «подсказывая» новые темы и формы, «подпитывая» опытом художественного творчества других стран и народов.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой