Структура «Старшей Эдды»
1] Как правило, все исландские имена читаются с ударением на первом слоге. Сложные имена можно читать с двумя ударениями. Нету в пути драгоценней ноши, 24 Муж неразумный чем мудрость житейская; увидит приязнь дороже сокровищ в улыбке другого; Нету в пути драгоценней ноши, 77 Гибнут стада, чем мудрость житейская; родня умирает, хуже нельзя и смертен ты сам; Она на чужбине — с мудрыми сидя… Читать ещё >
Структура «Старшей Эдды» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Сборник включает 29 песен мифологического, героического и дидактического содержания. В корпус самых известных мифологических песен входят «Прорицание вёльвы», «Песнь о Трюме», «Перебранка Локи» и др.[1]
Главным же персонажем героических мифов становится богатырь Сигурд, судьба которого изложена в таких песнях, как «Отрывок из Песни о Сигурде», «Краткая Песнь о Сигурде». Также в героический цикл о Сигурде включаются прямо или косвенно связанные с ним «Речи Регина», «Речи Фафнира», «Речи Сигрдривы», «Первая песнь о Гудрун», «Вторая песнь о Гудрун», «Третья песнь о Гудрун», «Поездка Брюнхильд в Хель», «Гренландская песнь об Атли», «Гренландские речи Атли».
Образцом мифологического дидактического эпоса в «Эдде» служат «Речи Высокого», под именем которого прячется верховный бог скандинавов Один. В научной литературе строфы, содержащие поучения, советы, называют гномическими. Отличительной чертой гномических строф, характеризующей эпос «Эдды», М. И. Стеблин-Каменский справедливо считает отражение в них черт мышления варваров, их языческой морали, согласно которой люди не делятся на добрых, хороших и злых, плохих. Водораздел проходит по категориям умный, практичный, богатый и глупый, лишенный здравого смысла, бедный.
6 Умом пред людьми ему невдомек, похваляться не надо — а должен бы знать, скрывать его стоит, что сам он с изъяном, если мудрец будет молчать — 23 Глупый не спит не грозит ему горе, всю ночь напролет ибо нет на земле в думах докучных;
надежнее друга, утро настанет —.
чем мудрость житейская. где же усталому мудро разм ысл ить.
10 Нету в пути драгоценней ноши, 24 Муж неразумный чем мудрость житейская; увидит приязнь дороже сокровищ в улыбке другого;
она на чужбине — с мудрыми сидя, то бедных богатство. глупец не поймет над собою насмешки.
11 Нету в пути драгоценней ноши, 77 Гибнут стада, чем мудрость житейская; родня умирает, хуже нельзя и смертен ты сам;
в путь запастись, но знаю одно, чем пивом опиться. что вечно бессмертно:
умершего слава.
12 Меньше от пива пользы бывает, 79 Если глупцу чем думают многие; достается в удел чем больше ты пьешь, любовь иль богатство, тем меньше покорен не добудет ума он, твой разум тебе. но чванство умножит и спесью прославится [4, с. 23].
22 Кто нравом тяжел, тот всех осуждает, Перевод А. Корсуна
смеется над всем;
Еще более очевидно языческое сознание германцев отражено в следующих строках:[2]
43 Другу плати за приязнь ты приязнью, Дружелюбен к друзьям его будь.
Делать другом себе никогда ты не должен Того, кто бы друг был врагу твоему.
44 Если друга обрел ты, ему доверяешь И добра себе ждешь от него —.
Открывай ему душу и делай подарки;
Чаще его посещай.
45 Если вызвал знакомец твое недоверье, Ты же доброго ждал от него —.
На словах будь приветлив, и скрой подозренья, И обманом воздай за обман.
46 Если ждешь ты вражды от знакомца и думаешь, Что с тобою не искренен он, —.
Будь с ним ласков вдвойне, затаи неприязнь ты:
На притворство притворством ответь [5].
Перевод С. Свириденко
Приведенные отрывки из «Старшей Эдды» даны нами в разных переводах (Софии Свириденко, 1917, и Андрея Корсуна, 1963), чтобы наглядно продемонстрировать связь между техникой перевода художественного произведения и его восприятием.