Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Синтагматические и парадигматические характеристики адвербиальных фразеологических единиц в современном английском языке

ДипломнаяПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Данное исследование проводится на материале Англо-русского фразеологического словаря А. В. Кунина. Фактический материал выборки составляет 350 адвербиальных фразеологических единиц. Цель работы заключается в исследовании парадигматических характеристик адвербиальных фразеологических единиц на материале английского языка. Рассмотрение синонимических и антонимических связей адвербиальных ФЕ… Читать ещё >

Содержание

  • Введение
  • 1. Фразеология как лингвистическая дисциплина. Парадигматические и синтагматические характеристики фразеологических единиц в английском языке и их перевод на русский язык
    • 1. 1. Основные этапы развития фразеологии. Основные классификации фразеологических единиц
    • 1. 2. Стилистическая классификация фразеологических единиц
    • 1. 3. Функции фразеологических единиц
    • 1. 4. Окказиональное стилистическое использование ФЕ
    • 1. 5. Перевод фразеологических единиц на русский язык
  • 2. Парадигматические и синтагматические характеристики адвербиальных фразеологических единиц в современном английском языке и их перевод на русский язык
    • 2. 1. Парадигматические характеристики адвербиальных фразеологических единиц
      • 2. 1. 1. Семантические особенности адвербиальных фразеологических единиц
      • 2. 1. 2. Грамматические особенности адвербиальных фразеологических единиц
      • 2. 1. 3. Структура и модели образования адвербиальных фразеологических единиц
      • 2. 1. 4. Синонимические и антонимические связи адвербиальных фразеологических единиц
      • 2. 1. 5. Происхождение адвербиальных фразеологических единиц английского языка
    • 2. 2. Синтагматические характеристики адвербиальных фразеологических единиц
      • 2. 2. 1. Стилистическая классификация адвербиальных фразеологических единиц
      • 2. 2. 2. Функции адвербиальных фразеологических единиц
      • 2. 2. 3. Окказиональное использование адвербиальных ФЕ
      • 2. 2. 4. Роль адвербиальных фразеологических единиц в тексте
    • 2. 3. Способы перевода адвербиальных ФЕ
  • Заключение
  • Список использованной в работе научной литературы
  • Список источников фактического материала и принятых в работе сокращений
  • Приложение

Синтагматические и парадигматические характеристики адвербиальных фразеологических единиц в современном английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

«Английский фразеологический фонд — сложный конгломерат исконных и заимствованных фразеологизмов с явным преобладанием первых. Английская фразеология очень богата, у нее многовековая история». Адвербиальные фразеологические единицы в английском языке малоисследованны. Однако они представлены в большом количестве и являются высоко информативными единицами языка, которые отражают все его богатство и разнообразие. В этом и состоит актуальность данной работы.

Новизна данной работы заключается в том, что в ней исследованы все аспекты парадигматических характеристик адвербиальных фразеологических единиц, включая их синонимические и антонимические связи, а также этимологию.

Фразеология «это наука о фразеологических единицах (фразеологизмах), т. е. об устойчивых сочетаниях слов с осложненной семантикой, не образующихся по порождающим структурно-семантическим моделям переменных сочетаний» .

В связи с этим необходимо дать определение объекту фразеологии — фразеологической единицы. По словам Н. М. Шанского, фразеологическая единица — это «воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т.е. постоянная) по своему значению, составу и структуре» .

Принимая во внимание тему данного исследования, важно отметить, что «парадигматические отношения образуют вертикальный ряд, который объединяет все возможные формы данного слова или конструкции в языке» .

Цель работы заключается в исследовании парадигматических характеристик адвербиальных фразеологических единиц на материале английского языка.

В работе предполагается решение следующих задач:

анализ семантических особенностей адвербиальных ФЕ;

изучение грамматических особенностей адвербиальных ФЕ;

выявление основных моделей образования адвербиальных ФЕ;

рассмотрение синонимических и антонимических связей адвербиальных ФЕ;

анализ этимологических характеристик адвербиальных ФЕ.

Особенности фразеологизмов требуют особых методов изучения. В данной работе нами были использованы компликативный метод, метод фразеологического анализа, метод фразеологической идентификации и метод фразеологического описания. Ввиду многогранности фразеологии ни один отдельный метод не может претендовать на универсальность.

Данное исследование проводится на материале Англо-русского фразеологического словаря А. В. Кунина. Фактический материал выборки составляет 350 адвербиальных фразеологических единиц.

Структура работы определяется ее целью и задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной в работе научной литературы, источников фактического материала и принятых в работе сокращений.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.А. Фразеологические единицы в современном английском языке/ Иностранные языки в школе. М.: Учпедгиз, 1956, № 6. С. 21 35.
  2. Э.С. К вопросу о природе стилистических функций языка/ Вопросы общего языкознания. М.: МГПИИЯ, 1973. — С. 7 — 45.
  3. Э.С. Стилистическая функция как вторичная функция языка/ Проблемы лингвистической стилистики. М.: ИГПИИЯ им. М. Тореза, 1969. — с.
  4. А.И. Слово и природа компонентов фразеологической единицы в английском языке/ Вопросы романо-германского языкознания. Челябинск, 1973, Вып. IV. С. 5 7.
  5. И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблема экспрессивности/ Экспрессивные средства английского языка. Л.: ЛГПИ им. Герцена, 1975. С.11−20.
  6. И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Просвещения, 1990. 300с.
  7. Ф.М. Трансформация фразеологических единиц как аспект фразеологической стилистики/ Вопросы романо-германского языкознания. Челябинск, 1973, Вып. IV. С. 12 -13.
  8. Э.П. Принципы, методы и техника лингвистического анализа. Самара: Изд-во «Самарский университет», 2001. 16 с.
  9. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1983. 265 c.
  10. В.В. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. 312с.
  11. С.Г. Фразеология русского языка (специальный семинар). М.: Просвещение, 1967. 72с.
  12. Ю.А. Основы русского фразеобразования. Ростов н/Д: РГПИ, 1977. 214с.
  13. Ю.А. Основы русского фразеобразования. Ростов н/Д: РГПИ, 1977. 214с.
  14. Ю.А. Функции фразеологических единиц в русской речи// Фразеологическая номинация: Особенности семантики фразеологизмов. Ростов н/Д: РГПИ. 1989. — С.12−19.
  15. В.М. Фразеологическое значение в сопоставлении с лексическим// Фразеологическая номинация: Особенности семантики фразеологизмов. Ростов н/Д: РГПИ, 1989. — С.27−36.
  16. В.М. Фразеологическое значение в сопоставлении с лексическим/ Фразеологическая номинация: Особенности семантики фразеологизмов. Ростов н/Д: РГПИ, 1989. — С.27−36.
  17. В.Д. Псевдоэкспрессия/ Общие и частные приемы функциональной стилистики. М., 1986. С. 69 77.
  18. И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1982. 285с.
  19. Т.П., рандес О.П. Стилистическая интерпретация текста. М.: Высшая школа, 1991. 144с.
  20. Р.Р. Экспрессивный аспект речевого высказывания/ Речевое общение: цели, мотивы, средства. М., 1985. С. 178 188.
  21. М.К. Фразеологическая деривация и контекст/ Фразеология и контекст. М.: МГПИИЯ им М. Тореза, 1982, Вып. 198. С. 78 86.
  22. Е.И. Основные критерии эмотивного компонента в структуре значения фразеологической единицы/ Проблема стилистической маркированности. М., 1990, Вып. 356. С. 124 132.
  23. М. М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1978. 144с.
  24. А.Л. Смысловая структура фразеологизма и контекст/ Фразеология и контекст. М.: МГПИИЯ им М. Тореза, 1982, Вып. 198. С. 87 100.
  25. А.Л. Характер информативности ФЕ/ Вопросы фразеологии английского языка. М.: МГПИИЯ, 1980, Вып 168. С. 120−134.
  26. А.Л. Характер образности ФЕ/ Вопросы фразеологии английского языка. М.: МГПИИЯ, 1978, Вып 13. С. 77 90.
  27. Л.Я. Специфика парадигматических отношений во фразеологии// Типы языковых парадигм. Свердловск, 1980. С.84−90.
  28. Кузнец М. Д. Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Л.: Учпедгиз, 1960. 175с.
  29. А. В. Курс фразеологии современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1996. 384с.
  30. А. В. Курс фразеологии современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1986. 336с.
  31. А.В. Английская фразеология. М.: Высшая школа, 1970. 344с.
  32. А.В. Асимметрия в сфере фразеологии// Вопросы языкознания. М.: Наука, 1988. № 3. С.98−107.
  33. А.В. Замена компонентов фразеологизмов как стилистический прием/ Иностранные языки в школе. М.: Просвещение, 1977, № 2. С. 3 12.
  34. В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещения, 1990. 192с.
  35. В.А. Очерки по фразеологии: О систематизации и методах исследования фразеологических материалов//Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистики. Л.: ЛГУ, 1956. — С.200- 220.
  36. Лексикология английского языка/ Под ред. Н. Н. Амосовой. Л.: Учпедгиз, 1995. 170с.
  37. М.Л. Экспрессивность и ритм/ Стилистика как общефилологическая наука. — Калинин: КГУ, 1989. С. 49 57.
  38. А.М. проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. Ярославль, 1979. 314с.
  39. А.Н., Воробьева О. П., Лихошерст Н. И., Тимошенко З. В. Стилистика английского языка. Киев: Высшая школа, 1991. 272с.
  40. Н. Ф. Фразеологическое значение в системе фразеологических единиц других уровней// Теоретические проблемы семантики и ее отражение в одноязычных словарях. Кишинев, 1982. С.200 223.
  41. М.М. Стилистика английской научной речи. Элементы эмоционально-субъективной оценки. М.: Наука, 1972. 168с.
  42. Системная организация английской фразеологии/ редкол. Кунин А. В. М.: Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза, 1986. 152с.
  43. А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во МГУ, 1956. 312с.
  44. И.А. Сочетаемостные особенности идиоматических адвербиальных форм в английском языке// Фразеологическая система немецкого и английского языков. Челябинск: ЧГПИ, 1979. С.148−150.
  45. И.И. Экспрессивность, мера количества экспрессивности и интенсификации высказывании/ Стилистика как общефилологическая наука. — Калинин: КГУ, 1989. С. 108 114.
  46. А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII — начале XIX в. Новосибирск: Наука, 1973. 172с.
  47. Фразеологическая номинация в статике и динамике/ редкол. Кунин А. В. М.: Моск. гос. ин-т иностр. яз. Им. Мориса Тореза, 1988.- 180с.
  48. И.Н. Об эмоционально-оценочной лексике/ Филологические науки, 1980, № 2. С. 79 82.
  49. А.И. Систематическая структура фразеологических единиц и контекст// Фразеологическая система немецкого и английского языков. Челябинск: ЧГПИ, 1979. С.151−153.
  50. И.И. Текстообразующие потенции фразеологических единиц/ Лингвистика текста. М.: МГПИИЯ, 1974. — С. 161 — 183.
  51. А.А. Основные этапы актуализации значения фразеологизмов в современном английском языке/ Фразеология и контекст. М.: МГПИИЯ им М. Тореза, 1982, Вып. 198. С. 226 242.
  52. Э.С. Стилистическая функция как вторичная номинация/ Проблемы лингвистической стилистики. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза.
  53. С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Высшая школа, 1986. 416с.
  54. Н.С., Турапина М. В. Английские фразеологические единицы в контексте и ообенности их перевода на русский язык/ Сопоставительный лингвистический анализ. Куйбышев: КГПИ, 1978, Вып. 223. С. 32 41.
  55. Т., Фитерман А. Обновление фразеологических единиц и передача этого приема в переводе
  56. А.Е. К вопросу о связи стилистической функции фразеологизмов с переводом/ Тетради переводчика. — М.: Международные отношения, 1970, № 7. С. 89 — 97.
  57. А.Е. Разложение фразеологизмов и перевод/ Тетради переводчика. М.: Международные отношения, 1976, № 13. С. 70 -74.
  58. Т.Г. Национальная культура через призму пословиц и поговорок/ Вестник МГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация — М.:, 2003, № 3. — С. 27 51.
  59. Я.Н. Пособие по переводу с английского языка на русский. М.: Просвещение, 1982. С. 86 — 159.
  60. ТерМинасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.:, 2000. С.
  61. А.В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1983. 303 с.
  62. Bloch M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. M.:Vysshaya sckola, 2000. 381p.
Заполнить форму текущей работой