Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Основы стилистики современного аварского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Говорить о специфике стилистической системы того или иного языка можно только на основе данных, полученных путем сравнения этого языка в стилистическом плане с другими языками. Такие исследования, возможно, будут проведены. В качестве предварительных наблюдений можно отметить такие специфичные для аварского языка и отличающие его от русского языка стилистические явления, как необычайная… Читать ещё >

Содержание

  • ЧАСТЬ 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВОСТИЛИСТИКИ
    • 1. 1. Стилистика языка и/или стилистика речи? Стилистика языка-речи
    • 1. 2. Экспрессивная стилистика и функциональная стилистика
    • 1. 3. Основные понятия и категории лингвостилистики
      • 1. 3. 1. Синонимия
      • 1. 3. 2. Экспрессивность
      • 1. 3. 3. Транспозиция
      • 1. 3. 4. Функциональный стиль
  • ЧАСТЬ 2. ПРОБЛЕМЫ ЭКСПРЕССИВНОЙ СТИЛИСТИКИ АВАРСКОГО ЯЗЫКА
    • 2. 1. Лексическая стилистика
      • 2. 1. 1. Стилистически окрашенная лексика
  • Коннотации
    • 2. 1. 2. Стилистическое использование синонимов
    • 2. 1. 3. Стилистическая роль антонимов
    • 2. 1. 4. Экспрессивно-стилистическая роль полисемии и омонимии
    • 2. 1. 5. Словообразование как фактор речевой экспрессии
    • 2. 1. 6. Тропы как средства экспрессивной номинации
    • 2. 1. 7. Стилистические ресурсы фразеологии
    • 2. 2. Грамматическая стилистика
    • 2. 2. 1. Синонимия утвердительных и отрицательных форм глагола
    • 2. 2. 2. Транспозиция времен
    • 2. 2. 3. Транспозиция наклонений
    • 2. 2. 4. Синонимия сказуемых, выраженных финитной формой глагола и причастием
    • 2. 2. 5. Стилистика классных показателей
    • 2. 2. 6. Стилистический потенциал категории числа имен существительных
    • 2. 2. 7. Имя прилагательное в стилистическом аспекте
    • 2. 2. 8. Транспозиция коммуникативных типов предложений
    • 2. 2. 9. Приемы экспрессивного синтаксического членения речевого сообщения
    • 2. 2. 10. Явления синтаксической вариативности
    • 2. 2. 11. Порядок слов. Инверсия
    • 2. 2. 12. Виды повторов и их стилистические функции
    • 2. 3. Фоностилистика
    • 2. 3. 1. Вводная информация
    • 2. 3. 2. Стилистические функции интонации в аварском языке
    • 2. 3. 3. Аллитерация
    • 2. 3. 4. Ассонанс
    • 2. 3. 5. Звукоподражание (ономатопея) в стилистическом аспекте
    • 2. 3. 6. Стилистическая выразительность на основе звуковой символики
    • 2. 3. 7. Паронимическая аттракция
    • 2. 4. Стилистические возможности графики
  • ЧАСТЬ 3. ПРОБЛЕМЫ ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ СТИЛИСТИКИ АВАРСКОГО ЯЗЫКА
    • 3. 1. Общие вопросы
      • 3. 1. 1. Отношение функциональной стилистики к экспрессивной стилистике
      • 3. 1. 2. Критерии разграничения функциональных стилей
      • 3. 1. 3. Основополагающее значение оппозиции «разговорность — книжность» для функциональной стилистики
      • 3. 1. 4. Языковая ситуация и ее влияние на характер функционально-стилистического расслоения современного аварского языка
    • 3. 2. Стилистическое своеобразие аварской разговорной речи
      • 3. 2. 1. Типологическая характеристика разговорной речи
      • 3. 2. 2. Разговорная лексика аварского языка
      • 3. 2. 3. Аварский разговорный синтаксис
    • 3. 3. Стилистические особенности аварской книжной речи
      • 3. 3. 1. Общая характеристика книжной речи
      • 3. 3. 2. Аварская книжная лексика
      • 3. 3. 3. Аварский книжный синтаксис

Основы стилистики современного аварского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данная работа представляет собой первую в истории изучения аварского языка попытку полномасштабного исследования его стилистической системы. Несмотря на то, что спектр лингвистических исследований в авароведении в общем и целом отвечает сложившейся в мировой практике стратегии изучения языка (вполне удовлетворительно разработаны аварская фонетика, лексика и фразеология, грамматика, диалектология), стилистический аспект не получил в нем систематизированного освещения. Между тем стилистика представляет собой неотъемлемый, существенно необходимый компонент в структуре каждой национальной лингвистики. Для подчеркивания важности стилистических исследований следует обратить внимание и на то, что в этой области существует необозримое количество проблем и аспектов изучения, поэтому современная лингвостилистика — явление чрезвычайно сложное в структурном отношении (См. обзор стилистических дисциплин в работах: Гиро 1980, Бондалетов 1982, Брандес 1983, Долинин 1987, Степанов 1990). Опыт стилистических исследований, многоплановость интересов этой науки полностью подтверждает справедливость древнеиндийского изречения: «Не имеет предела наука о языке» .

В отношении языков малых народов имеет место фатальная, как бы вытекающая из природы вещей, возведенная в статус объективного закона несправедливость, состоящая в том, что они, в абсолютном большинстве, гораздо менее изучены в лингвистическом плане и вовлечены в научный обиход, чем так называемые мировые языки, подчеркнутое и постоянное внимание к которым со стороны лингвистики объясняется и внушительностью числа говорящих на каждом из этих языков и значимостью их роли в международном информационно-культурном обмене. Современная лингвистика развивается и обогащается новыми идеями, методологическими подходами и направлениями исследования прежде всего за счет разработки и теоретического осмысления эмпирического материала группы индоевропейских языков (английский, немецкий, французский, испанский, русский). Для изучения языков этнических меньшинств эти новые идеи и исследовательские технологии начинают применяться с значительным опозданием, иногда измеряемым десятилетиями. Причина этого — не инертность мышления ученых, занимающихся исследованием миноритарных языков, а малочисленность исследовательского корпусаведь специалистов по этим языкам в сотни и тысячи раз меньше, чем лингвистов, изучающих языки мирового уровня. и и и и.

Говоря о структурной неполноте той или инои национальной лингвистики и ее причинах, следует отметить и следующее. Каждая наука имеет свою логику развития, которая требует, чтобы исследовательские задачи ставились и решались в определенной последовательности, соответственно степени их актуальности. В лингвистике первоочередной и, пожалуй, наиболее трудоемкой задачей является изучение лексико-фразеологического фонда и грамматического строя языка. Исследование структуры языка, семантики его единиц и форм требует неимоверных затрат времени и усилий, и немногочисленный отряд исследователей языков национальных меньшинств зачастую вынужден сознательно ограничивать сферу своих возможных интересов ради решения фундаментальной задачи, связанной с системно-таксономическим описанием языка.

Разработка вопросов аварской стилистики должна быть признана актуальной задачей не только потому, что изучение других аспектов языка в достаточной степени продвинулось вперед, но и потому, что эта задача непосредственно связана с приоритетами и тенденциями развития мировой лингвистики на современном этапе. Как известно, для новейшего периода развития этой науки характерен явственно обозначившийся поворот в сторону изучения языков в коммуникативно-функциональной плоскости. Внимание к закономерностям проявления человеческого фактора в языке, к теме «Язык и человек» также является в настоящее время сущностной чертой лингвистики. Функционализм и антропоцентризм стали лозунгом дня. Активизация стилистических исследованийодно из проявлений нарастающего интереса ученых к выявлению механизмов речевой коммуникации, к изучению человеческого фактора в языке.

Интерес к вопросам стиля и стилистики был всегда присущ исследователям аварского языка, несмотря на то, что они до настоящего времени не обращались специально к стилистической тематике. Закономерной практической необходимостью являлось для лексикографов отражение в словарях экспрессивно-стилистической и функционально-стилистической семантики номинативных единиц. Разнообразные стилистические пометы используются во всех словарях аварского языка. В трудах по теории аварского языка нередко дается также стилистическая интерпретация многих слов, тематических групп, фразеологизмов, синтаксических конструкций, моделей предложений. Ввиду фрагментарности и эпизодического характера таких сведений было бы неправомерно говорить о том, что они позволяют получить полное представление о стилистической системе языка или о стилистической концепции автора.

На то, что аварский язык отличается богатым разнообразием выразительных возможностей, обращается внимание в самых первых систематизированных описаниях этого языка (см., например, констатации подобного рода в работе: Услар 1889). Исследователи не могли не заметить, что наличие огромного количества лексических и лексико-фразеологических синонимов, многочисленность грамматических форм и оппозиций в этом языке позволяют выразить мысли и чувства в тончайших их проявлениях и оттенках, а живая многокрасочность народно-разговорной речи, ее ритмический строй, тяготение к живописным эффектам, к средствам метафорически-образной номинации, звуковая экспрессия придают ей неповторимый национальный колорит. Психологической глубиной, богатой звуковой инструментовкой, грациозностью в выражении мысли, образной пластикой и сюжетно-композиционным совершенством отличается аварская народная словесность, фольклор. Европейцы, которым был свойствен непредвзятый взгляд на культуру дагестанских народов, отмечали этот факт. Восторженно отзывался о музыкально-песенных традициях горцев, например, Лев Толстой (см. письма А. Фету). Фольклорные произведения представляют собой живое воплощение стилистического богатства языка, так как в них систематически воспроизводятся интонации и краски, выразительные и изобразительные средства народной звучащей речи.

Вопросы стилистики неизбежно возникают и освещаются, хотя и спорадически, при комплексном исследовании того или иного уровня языка, прежде всего грамматики и лексики (фразеологии). Разноплановую информацию стилистического характера можно найти в фундаментальной монографии А. А. Бокарева «Синтаксис аварского языка». Наблюдения и комментарии автора касаются, во-первых, экспрессивно-смысловых различий соотносительных по своему основному грамматическому значению синтаксических структур и возможностей их употребления в выразительных целях. Во-вторых, исследователь указывает на ограниченность сферы употребления ряда синтаксических конструкций, т. е. характеризует их в аспекте функциональной стилистики.

К вопросам синтаксической стилистики обращается и Д. С. Самедов в своей докторской диссертации, посвященной сопоставительному изучению сложного предложения в аварском и русском языках. Автор анализирует, в частности, такое яркое в плане речевой выразительности явление, как взаимодействие денотативного и коннотативного аспектов содержания в различных типах сложных предложений (Самедов 1996).

Разнообразные смысловые и выразительные оттенки, присущие чрезвычайно многочисленным в аварском языке грамматическим формам слова, рассматриваются в аспекте синонимии этих форм в книге: Мадиева 1980.

Отдельные вопросы стилистики слова разрабатываются в книге Г. Казиева «Лексика аварского языка», в которой автор приводит сведения о стилистической дифференциации аварской лексики, о богатстве в ней синонимических рядов, о выразительном потенциале переносного употребления слов.

Многие стилистические явления в языке изучаются и поэтикой — с точки зрения их функциональной роли и места в стихотворном произведении. К таким явлениям относятся, в частности, средства словесной образности (тропы) и приемы звуковой организации стиха. С. М. Хайбуллаев впервые в аварской поэтике обратился к проблеме научного описания этих средств и приемов. Им проведен всесторонний литературоведческий анализ этих явлений как органических элементов общей структуры поэтического произведения, показана их функциональная нагрузка в аспекте реализации идейного замысла автора и построения системы образов поэтического произведения (Хайбуллаев 1990).

Как известно, в системе средств речевой выразительности, средств и приемов, усиливающих стилистическую действенность высказывания и текста, лингвистами совершенно особое место отводится фразеологии. Работы М. М. Магомедханова, в которых произведена достаточно полная инвентаризация фразеологического фонда аварского языка, проведен структурно-семантический анализ фразеологизмов, даются примеры их речевого экспрессивного употребления, представляют значительный интерес с точки зрения стилистического описания языка (Магомедханов 1972, 1993).

Материалы к стилистике аварского языка можно найти также в научных исследованиях и публикациях малого жанра — статьях, посвященных различным частным вопросам лингвистики. Важнейшие семантико-стилистические особенности частицыго. которая характеризуется широким спектром употребления в аварском речевом обиходе и развитой полифункциональностью, показаны, например, в статье: Гарунова 1980.

Стилистика черпает свой материал из функциональной жизни языка и оказывает, в свою очередь, определенное воздействие на речевую практику людей, так как она фиксирует внимание на речевых примерах, в наибольшей степени отвечающих требованию коммуникативной целесообразности, и тем самым демонстрирует механизмы повышения эффективности речевого поведения. Поэтому вопросы стилистики освещаются и в процессе преподавания языка. На кафедре дагестанских языков ДГУ уже много лет читается курс стилистики и культуры аварской речи. Основные положения этого курса отражены в специальной программе (Муртаза-лиев 1986).

Завершая обзор литературы в плане освещения истории вопроса, необходимо специально оговорить, что упомянутые здесь и многие другие источники, которые содержат действительно интересные единичные наблюдения, сопоставления, толкования и выводы, в основной (исследовательской) части данной работы будут цитироваться крайне редко. Автор вынужден сделать это ввиду ограниченности объема работы (повторение известного, многократное цитирование привело бы к непомерному увеличению ее размеров), а отнюдь не по причине недооценки им значимости работ своих предшественников. Принципиальная установка автора состояла в том, чтобы работать исключительно с тем материалом, который был собран им самим. Ни один пример в работе не является заимствованным из других публикаций, ни одна чужая мысль не приводится без ссылки.

Сказанное выше представляется достаточным для подтверждения той мысли, что в аварской лингвистике, которая занималась в основном изучением структуры и семантики языка, тем не менее во все периоды ее становления и развития наблюдался интерес к коммуникативно-функциональной роли языковых единиц и форм, к стилистической проблематике. Этот интерес вполне понятен, так как «язык вообще есть только тогда, когда он употребляется» (Винокур 1960: 257).

Возвращаясь к вопросу о материале данного исследования, необходимо сказать, что он представляется вполне репрезентативным и отражающим стилистическое разнообразие аварской речи. Исследуемый материал извлечен из следующих источников: а) литературно-художественные тексты современных авторов, в которых осознанно, целенаправленно и наиболее последовательно применяются средства речевой выразительностиб) авторская картотека устной народно-разговорной речи как документальный источник информации о реальных коммуникативно-речевых процессахв) фольклорные тексты — народные песни, притчи, сказки, пословицы, поговоркиг) печатные тексты по различным отраслям науки — истории, этнографии, литературоведению, языкознанию и др.- д) периодическая печать — газеты и журналые) словари.

Методы исследования, которые применяются в работе, довольно разнообразны, что объясняется неоднородностью исследуемого материала и разнообразием исследовательских задач на конкретных стадиях стилистического описания языка. Широко применяется семантико-стилистический (описательный, аналитический) метод, сущность которого заключается в том, что путем сплошного обследования текстов выявляются, анализируются и систематизируются речевые манифестации, несущие стилистическую нагрузку, выполняющие в речи стилеобразующую функцию. Используется также метод идентификации, разработанный Ш. Баллион состоит в поиске нейтрального синонима для исследуемой экспрессивной речевой единицы или структуры с целью определения ее стилистико-выразительной функции. Когда речь идет о синтаксических явлениях, часто для получения стилистически нейтрального синонима достаточно произвести структурное преобразование экспрессивной конструкции или высказывания, поэтому метод идентификации связан и с трансформационным методом. Поскольку при этом одно явление языка рассматривается в сопоставлении с другим, то метод идентификации предполагает и применение метода сравнительного анализа. Стилистические факты одновременно являются и семантическими реалиями, а экспрессивная единица языка часто представляет собой комплексное образование в плане семантики. Это означает, что необходим метод компонентного анализа для разграничения предметно-денотативного и экспрессивно-коннотативного аспекта в содержании языковой единицы. Во многих случаях перевод на русский язык является способом выявления стилистической функции исследуемой единицы или формы.

Что касается общестилистических взглядов автора и их отражения в данном исследовании, то следует сказать, что они сформировались на основе изучения обширной литературы по проблемам стилистики целого ряда языков, путем синтезирования, обобщения и полемического осмысления многочисленных концепций, трактовок, точек зрения и мнений других исследователей и излагаются здесь в минимально необходимом для реализации данного научного проекта объеме. Ввиду того, что в существующей литературе по проблемам стилистики можно найти огромное множество суждений, точек зрения и констатаций, в которых очень детально и достаточно непротиворечиво обосновывается необходимость стилистического описания языка, определяются предмет и задачи стилистики, уточняется ее статус в системе лингвистических наук, систематизируются исследовательские направления в современной лингвостилистике, представляется возможным не рассматривать здесь эти вопросы. Вместе с тем не могут быть обойдены вниманием общетеоретические вопросы, которые носят в той или иной степени дискуссионный характер и та или иная интерпретация которых предопределяет концептуальные основы работы, ее структурное построение и содержание, систему используемых в ней категорий и понятий.

В работе есть элементы новизны в трактовке стилистической проблематики. В частности, транспозиция рассматривается как общестилистическое явление и важнейшая категория этой науки. Во многих стилистических работах это понятие либо отсутствует вовсе (это не означает, что соответствующие явления остаются вне поля зрения этих ученых), либо связывается только с экспрессивной стилистикой. Высказывается идея о возможности альтернативной (по отношению к традиционной поуровневой) систематизации экспрессивных средств языка — по источникам экспрессивности (повтор, транспозиция, узуальные коннотации, эмфаза). Предлагается новая, более дифференцированная по сравнению с существующими, классификация стилистических коннотаций. В основе работы — предельно широкое (в развитие идей Ю.М.Скребнева) понимание повтора как стилистически релевантного и значительно более распространенного, чем принято считать, явления в языке.

Если в научной литературе неоднозначно трактуются те или иные вопросы, то излагается их понимание автором. Таков, например, вопрос об экспрессивности, в интерпретации которой исследователи языка существенно расходятся в мнениях. В работе категория экспрессивности рассматривается и в аспекте самовыражения говорящего в речи, и в аспекте усиления воздействия речевого сообщения на адресата. Коннотация и экспрессивность трактуются как явления разнопорядковые. Кроме того, отстаивается точка зрения, что для разграничения функциональных стилей в равной степени важны и собственно языковые, и экстралингвистические критерии.

И, наконец, еще один момент в плане общей характеристики работы. Стилистические ресурсы воплощают в себе неповторимое своеобразие и национальный колорит языка и, вследствие этого, трудно поддаются переводу на другой язык, а в некоторых случаях и принципиально исключают возможность такого перевода. Учитывая это обстоятельство, перевод иллюстративного материала в стилистических работах не принято давать. См., например, исследования по стилистике разных языков, в которых языком научного повествования служит русский, а исследуемый материал этих языков не переводится: Курбатов 1978, Арнольд 1981, Фирсова 1981, Брандес 1983, Долинин 1987 и многие другие. В данном случае было признано целесообразным отказаться от этой традиции, чтобы сделать работу доступной для более широкого круга дагестанских языковедов. Необходимо оговорить, что перевод материала с аварского на русский язык не всегда позволяет получить ясное представление о стилистической значимости данного явления в системе аварского языка. В ряде случаев он крайне затруднен по причине отсутствия соответствующих фактов в русском языке (см., например, некоторые типы экспрессивного словообразования, синтаксические модели) и поэтому далек от совершенства. По вполне понятным причинам не представляется возможным дать перевод в разделе, посвященном фоностилистическим явлениям. Русский перевод примеров приводится в кавычках, иногда он сопровождается пометами букв: (буквальный) и прибл. (приблизительный). Они указывают на явления идиоматичности и структурно-синтаксического своеобразия аварской речи.

Стилистическая проблематика настолько многообразна и неисчерпаема, что не может быть и речи о том, чтобы охватить ее целиком в одной работе. В подтверждение сказанного можно привести хотя бы такой факт. Только в нашей стране написано и издано в течение последних трех десятилетий шесть разных стили-стик французского языка (авторы: М. К. Морен и Н.Н. Тетеревни-кова, Р. Г. Пиотровский, Ю. С. Степанов, К. А. Долинин, З. И. Хованская, Н.П. Потоцкая), каждая из которых отличается и своеобразием концептуальных подходов, и теоретической глубиной, и оригинальной трактовкой речевого материала. Напомним также, что еще до этого был опубликован в 1961 г. русский перевод знаменитой «Французской стилистики» Шарля Балли.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проведенное нами исследование показало, что недостатка материала и проблем для изучения аварского языка в стилистическом ракурсе, как и следовало, ожидать, нет. Аварский язык располагает богатейшими коммуникативными и выразительными ресурсами. Поразительно развита и разнообразна синонимика аварского языка — как в лексике, так и в грамматике. Благодаря этому говорящий имеет возможность предельно точно выбрать средства языкового выражения, отвечающие коммуникативной установке и предметно-речевой ситуации, и добиться желаемого информационно-экспрессивного воздействия на адресата речи. В сфере косвенной номинации также заложен огромный стилистико-выра-зительный потенциал. Разноплановая транспозиция является в аварском языке важнейшим источником речевой экспрессии. Чрезвычайно выразительны повторы — семантические, синтаксические, тематические, композиционные и т. д.

В аспекте функциональной стилистики современный аварский язык представляет собой явление многоплановое. В его структуре явственно ощутима и традиционна фундаментальная для стилистики линия разграничения «разговорность — книжность». Приведенные в работе факты представляются достаточными для доказательства этого тезиса. Если говорить о более частных проявлениях функционально-стилистической дифференциации, то необходимо отметить, что аварский язык не относится к числу языков с развитой системой функциональных стилей. Ограниченность социальных функций языка — основная причина этого. Как вполне сложившиеся национально-самобытные функциональные системные реализации современного аварского языка могут быть выделены разговорный (в пределах литературного языка), религиозный и литературно-художественный стили.

Говорить о специфике стилистической системы того или иного языка можно только на основе данных, полученных путем сравнения этого языка в стилистическом плане с другими языками. Такие исследования, возможно, будут проведены. В качестве предварительных наблюдений можно отметить такие специфичные для аварского языка и отличающие его от русского языка стилистические явления, как необычайная активность конструкций с двойным отрицанием (особенно в побудительных высказываниях), а также широкое использование в речевом обиходе, независимо от типа речи, причастий и причастных групп. Разумеется, классный показатель как явление национально-специфичное для аварского языка также определяет своеобразие стилистической системы аварского языка. В названных языках немало и однотипных явлений стилистического порядка. Речевые выразительные функции основных семантических категорий совпадают, хотя могут быть отклонения в степени распространенности того или иного стилистического приема. Например, оксюморон, как нам кажется, реже встречается в аварских текстах, чем в русских. Фигуры поэтического синтаксиса равноупотребительны. Фигуры повтора обнаруживают ряд специфичных для каждого языка черт.

С точки зрения перспектив стилистического описания аварского языка актуальнейшей задачей является создание словаря синонимов. Требуют осмысления процессы стилистического размежевания дублетных языковых единиц и форм (слов, конструкций и т. д.). Изучению разговорной речи также следует уделить внимание. г Г и и и.

Насущной задачей является составление разговорной текстотеки с обязательной фиксацией невербальных коммуникативно-информационных реакций говорящих (мимики, жестов и т. д.). Глагол как наиболее самобытная часть речи в аварском языке может стать предметом полномасштабного стилистического исследования. Особый интерес представляет тема: глагол и текст. В аварской речи можно встретить глагольные конструкции, которые немыслимы для многих других языков: Гъов рукъги бичун вач1ине бокьун вугилан абулев вук! ана. Шесть глагольных лексем образуют сплошную синтагматическую цепь. Разнообразны, национально-самобытны и полифункциональны в аварском языке местоимения, которые также должны изучаться в стилистическом плане. Интерес для стилистики представляют в первую очередь коммуникативно-выразительные эффекты, связанные с дифференциацией форм ниж «мы без вас» — нилъ «мы с вами» .

Многообразны задачи стилистики художественной речи. Глубокий, неторопливый, методологически грамотный стилистический анализ лучших произведений словесности будет чрезвычайно полезным для молодых поэтов и писателей, которым иногда не достает понимания того, что такое словесно-художественное творчество, в чем красота и сущность поэзии.

Системное•исследование современного аварского литературного языка в стилистическом плане только начато. Предстоит долгая и кропотливая работа, которая должна быть нацелена на полное, разностороннее изучение закономерностей стилистического функционирования языка и его средств. Все более заметный в аварском языкознании в последние годы интерес к вопросам функционирования языка позволяет надеяться, что стилистический аспект языкового употребления станет в авароведении одним из приоритетных и в обозримой перспективе аварская стилистика займет надлежащее ей место в содружестве лингвистических дисциплин.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.И. Языкознание общественная наука // Русская речь. -1971,-№ 5.-С. 129−139.
  2. А.А. Культура русской речи в условиях национально-русского двуязычия. Махачкала: ДГПИ, 1992. — 148 с.
  3. Э.Г. Смысл и значение. Ереван, 1979. — 438 с.
  4. В.Г., Сильман Т. И. Отбор языковых средств и вопросы стиля / / Вопросы языкознания. 1954. — № 4. — С. 93−100.
  5. В.Г. Пути развития грамматического строя немецкого языка. -М.: Высш. школа, 1973. 174 с.
  6. В.Г. Система форм речевого высказывания. Спб.: Наука, 1994. -154 с.'
  7. Э.С. Очерки по стилистике слова. Ташкент, 1973. — 406 с.
  8. О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М.: Высш. школа, 1884. — 212 с.
  9. Т.А. Функциональная взаимосвязь письменного и звукового языка. М.: Наука, 1985. — 286 с.
  10. Н.Д., Зиндер Л. Р. О понятиях речевого акта, речи, речевой вероятности и языка//Вопросы языкознания. 1963. — № 3. — С. 15−21.
  11. Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка). М.: Наука, 1974. — 368 с.
  12. И.В., Банникова И. А. Лингвистический и стилистический контекст//Стиль и контекст: Сб. статей. Л.: ЛГПИ, 1972. — С. 3−13.
  13. И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования). Изд. 2-е, перер. — Л.: Просвещение, 1981. — 296 с.
  14. A.M. Идиоматика и грамматика в словаре // Современная русская лексикография. 1980. Л.: Наука, 1981. -С. 3−17.
  15. A.M. Слово в контексте и словаре // Современная русская лексикография. 1976. Л.: Наука. — С. 3−36.17
Заполнить форму текущей работой