Вариант прочтения №2
Несмотря на явное преобладание нисходящего тона (низкого и среднего), эмоциональную окраску звучанию придает наличие таких ядерных тонов, как Low Rise, Mid Rise, High Fall, нефинальность подъема и падения (в 5 случаях из 29 падение нефинальное, в 3 случаях из 5 подъём нефинальный), а также в двух случаях употребление чтецом Accidental Rise. Преобладание среднего уровня свидетельствует о намерении… Читать ещё >
Вариант прочтения №2 (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Дэниэл Рэдклифф
Дэниэл Рэдклифф родился в Лондоне в 1989 году в семье Алана Рэдклиффа, выходца из Северной Ирландии и Марсии Джейкобсон, уроженки ЮАР еврейского происхождения. Воспитывался без религии. Родители мальчика были тесно связаны с миром искусства: его отец был литературным агентом в крупном лондонском издательстве, а мать работала кастинг-директором на телевидении. Дэниэл получил образования в двух частных школах. В детстве он страдал от диспраксии (нарушения координации) вследствие чего был неуклюжим и плохо учился. Однако с пятилетнего возраста он мечтал стать актером. Когда ему исполнилось 9 лет он прошел кастинг на главную роль в фильме «Дэвид Копперфильд», однако мировую известность ему принесла роль Гарри Поттера в сериях одноименных фильмов по роману Дж.Роулинг. В 2007 году Дэниэл выступал в театрах Вест-Энда, затем на Бродвее.
Выводы по второму прочтению.
- 1. Звуки
- 1) В первой строке мы наблюдаем растягивание сонанта [n] в слове nothing. Таким образом, выделяя отрицательное местоимение, которое служит для построения негативного сравнения, чтец акцентирует еще больше внимания на том, как далека возлюбленная лирического героя от идеала.
- 2) Так же, как и при первом варианте прочтения в пятой строке мы наблюдаем усечение звука [t] в слове white, что придает звучанию более резкий характер, подчеркивает неестественность сравнений,
используемых поэтами того времени для описания красоты возлюбленной.
- 3) В девятой строке чтец растягивает сонант [l] в слове love, что, на наш взгляд, связано с намерением чтеца передать истинные чувства лирического героя по отношению к возлюбленной, подчеркнуть уверенность в них.
- 2. Мелодика Уровень:
Диаграмма 9 «Тональный уровень второго варианта прочтения»
Преобладание среднего уровня свидетельствует о намерении чтеца оформить прочтение в сдержанной манере, характерной для британской культуры, а присутствие высокого уровня в то же время говорит о желании чтеца продемонстрировать субъективную авторскую позицию по отношению к возлюбленной.
Диапазон:
Диаграмма 10 «Тональный диапазон второго варианта прочтения».
Преобладание нормального диапазона свидетельствует о рассуждающем характере прочтения и умеренности эмоций.
Типы шкал:
Диаграмма 11 «Типы предъядерных шкал второго варианта прочтения».
Явное преобладание нисходящей шкалы опять же свидетельствует о намерении чтеца оформить прочтение в соответствии с основными просодическими характеристиками британской речи (сдержанность, низкая степень вовлеченности) Ядерный тон:
Диаграмма 12 «Типы ядерных тонов второго варианта прочтения».
Несмотря на явное преобладание нисходящего тона (низкого и среднего), эмоциональную окраску звучанию придает наличие таких ядерных тонов, как Low Rise, Mid Rise, High Fall, нефинальность подъема и падения (в 5 случаях из 29 падение нефинальное, в 3 случаях из 5 подъём нефинальный), а также в двух случаях употребление чтецом Accidental Rise.
Угол падения:
Диаграмма 13 «Угол падения второго варианта прочтения».
Преобладает средний угол падения, однако стоит отметить контрастную смену угла падения: в одной строке может присутствовать как средний, так узкий и широкий угол падения.
3. Громкость.
Средняя громкость указывает умеренность эмоций, сдержанность, попытку чтеца придать звучанию плавность и мягкость.
4. Темп.
Диаграмма 15 «Скорость второго варианта прочтения».
Диаграмма 16 «Синтаксические паузы во втором варианте прочтения».
Высокая скорость может указывать на намерение чтеца продемонстрировать уверенность, решимость и непоколебимость лирического героя (ничто не способно разубедить его в его чувствах).
5. Тембр
Тембр голоса преимущественно вовлекающий, живой, заинтересованный. Звуки насыщенные, выразительные.
Таким образом, особенность данного прочтения достигается не разнообразием мелодики, а контрастными сменами тембра, а также широким углом падения и частой нефинальностью подъёма и падения, которая придает негативно окрашенной лексике иносказательное, несколько нереальное значение. Также стоит отметить, что, несмотря на то, что просодическое оформление прочтения актером соответствует национально-культурным характеристикам английской речи (сдержанность, беспристрастность), за счет широкого угла падения и разнообразия тембра чтецу удается вовлечь слушателя в пространство сонета и передать его эмоциональную составляющую. Примечательно, что большую эмоциональную вовлеченность чтеца можно наблюдать, начиная с 9 строки (I love to hear her speak), где автор становится более субъективным и более открыто говорит о своих чувствах к возлюбленной: на это указывает лексика с частичным модальным значением (I love, I know, I grant, I think).