Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Языковая игра в словообразовании: на материале немецкого и русского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В немецком языке чаще всего языковая игра присутствует в композитах, словах — компрессивах, редупликации. Словосложение в современном немецком языке является чрезвычайно активным и продуктивным способом для языковой игры. Широко представлены различные типы сложных слов с присущей в немецком языке компрессией синтаксиса и семантики. Средства и конструкции словосложения превалируют над другими… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ЯЗЫКОВАЯ ИГРА И ЛИНГВОКРЕАТИВНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЧЕЛОВЕКА
    • 1. Игра и выражение понятия игры в языке
      • 1. 1. Взаимосвязь понятий «игра» и «языковая игра» в лингвофилософском и психологическом аспектах
      • 1. 2. Функции языковой игры и комическое в языке
      • 1. 3. Намёк как вид игры с информацией
    • 2. Языковая игра как стилистическое средство
      • 2. 1. Игровая стилистика: предмет и специфика
      • 2. 2. Языковая игра, риторика и поэтика
      • 2. 3. Норма, аномальные явления и их отношение к языковой игре
  • Выводы
  • ГЛАВА 2. ИГРОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ
    • 1. Игровое словообразование
      • 1. 1. Словообразование и словотворчество
      • 1. 2. Окказиональное слово и потенциальные возможности реализации его в языке
      • 1. 3. Окказионализмы и языковая игра
    • 2. Словообразовательные аффиксы в языковой игре
      • 2. 1. Суффиксальная модель словообразования
      • 2. 2. Префиксальная модель словообразования
      • 2. 3. Префиксально-суффиксальная модель словообразования
    • 3. Виды словообразования и их игровые потенции
      • 3. 1. Окказионализмы, образованные по аналогии
      • 3. 2. Окказионализмы, образованные сложением
      • 3. 3. Имя собственное — нарицательное имя
      • 3. 4. Нестандартные новообразования
      • 3. 5. Редупликация
      • 3. 6. Контаминация
      • 3. 7. Сложносокращённые слова — аббревиатуры
      • 3. 8. Переосмысление словообразовательной основы
      • 3. 9. Ономатопея
      • 3. 10. Существительные — компрессивы
  • Выводы

Языковая игра в словообразовании: на материале немецкого и русского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Язык называют одним из самых удивительных орудий в руках человечества. Наука о языке выступает как знание о реальности, а, следовательно, с необходимостью предполагает деятельность применения. Знания о языке и использование языка — две стороны одного реального объекта «язык», две взаимосвязанные и в то же время различные его стороны. Применение языка осуществляется на основе знаний о языке и речи. Но сами по себе знания не составляют способа употребления языка, способом становятся выработанные на основе знаний принципы, правила, нормы. Начиная с античной риторики, поэтики, стилистики, данная проблема решалась в рамках лингвистических установок. Ограниченность этих установок состояла в том, что этот процесс понимался как процесс конструирования высказываний, совершаемый по языковым нормам, заложенным в системе его применения. Однако эта система выходит за рамки лингвистической науки и тесно связана с другими сферами человеческого знания и деятельности. В её основе лежит взаимодействие двух материальных систем: системы языка и системы человека, которое реализуется в коммуникативно-речевой деятельности [Брандес 2004: 5].

В современной лингвистике заметно усилился интерес к проявлениям творческой функции языка, одним из которых выступает языковая игра. В этой связи особенно актуальным представляется исследование публицистического текста с высокой степенью языковой обусловленности, отличительной чертой которого является ориентированность автора на намеренное моделирование лексических, синтаксических, словообразовательных, семантических, прагматических аномалий, которые помогают осознать заложенную в системе языка и отраженную в речи противоречивость и неоднозначность функционирования языковых единиц. Языковые игры способствуют повышенной активности восприятия сообщения, заставляют реципиентов получать новые смыслы из языковых единиц, выстраивать ассоциативные ряды и логические цепочки. Использование словесных игр требует сотворчества слушателя (читателя), который должен не только восстановить исходные языковые единицы, подвергшиеся творческой обработке, но и определить новое текстовое значение, обычно обогащенное эмоционально-оценочным «приращением» смысла [Курганова 2005: 177].

Рассмотрение словообразовательного материала игры с языком показывает, что этот процесс в настоящее время довольно интерактивен. Это объясняется специфическими неурядицами социально-экономической ситуации: громадным расслоением общества, бессовестной лживостью и полной безответственностью государственных чиновников, абсолютной незащищённостью населения от произвола преступного и террористического мира и пр. Чтобы этот негатив нового социального порядка сгладить, средства массовой информации выполняют задание по максимальному развлечению населения [Шаховский 2003: 4].

В целом, смех, провоцируемый «мастерами цеха» игрой с языком, отвлекает народ от повседневных раздумий и используется СМИ как психотерапевтические сеансы. Их задачачисто психологическая. Называется она сублимация или перенос (замещение). Это — форма психологического воздействия на людей, при котором чувства, стремления, желания, влечения, цели, которые должны быть направлены на один объект, направляются на другой [Литвак 2006: 346].

Настоящее исследование посвящено семантико-стилистическому анализу языковой игры всловообразовании на материале публицистических средств массовой информации в немецком и русском языках.

Актуальность темы

определяется недостаточной изученностью языковой игры средствами словообразования в рамках современной научной парадигмы, а также необходимостью более детального изучения языковой игры, выступающей в качестве намеренного отклонения от языковой нормы, сознательного нарушения стандарта на словообразовательном уровне.

Объектом данного диссертационного исследования являются случаи языкового авторского словотворчества в общественно-политических публицистических текстах на немецком и русском языках.

В качестве предмета исследования рассматривается языковая игра в текстах публицистических СМИ отечественных и немецких изданий.

Исследованию проблем, связанных с языковой игрой в различных языках, посвящены многочисленные работы отечественных и зарубежных лингвистов. Исследованием языковой игры в германистике занимались такие учёные как И. М. Бринкгоф (1935), И. Кланфер (1936), А. И. Греймас (1966), X. Вагенкнехт (1965), К. Гегер (1969), Ф. Хаусманн (1974). К концу XX столетия эту проблему продолжили изучать X. Грасеггер (1985), Г. Фрейдгоф (1989), П. Шифко (1987), Ф. Гейберт (1993), Е. Пиирайнен (1999), X. Пёте (2002), Е. Доналиес (2005).

На сегодняшний день в отечественном языкознании накоплен немалый опыт в области исследования языковой игры. Так, проблемами языковой игры в русском языке занимались H.A.

Янко-Триницкая (1975), Ю. И. Левин (1980), Е. В. Падучева (1982), Б. Ю. Норман (1987), Е. А. Земская (1992), В. В. Виноградов (1994), Т. А. Гридина (1996), Т. В. Булыгина и А. Д. Шмелёв (1997). Более детально и системно языковая игра рассматривалась в работах С. Ж. Нухова (1997) и В. З. Санникова (1999). Из наиболее поздних работ следует отметить исследования В. А. Пищальниковой (2002), Е. Ф. Болдаревой (2002), C.B. Ильясовой (2003), В. И. Шаховского (2003), Г. Ф. Рахимкуловой (2005), Е. Б. Кургановой (2005), Т. В. Устиновой (2005). Работы названных учёных составили теоретическую основу настоящего исследования.

Цель работы состоит в анализе видов языковой игры в публицистических текстах на словообразовательном уровне и выявлении их особенностей в немецком и русском языках.

Для решения поставленной цели были намечены следующие конкретные задачи:

1) изучить философскую, психологическую, социальную, эстетическую и лингвистическую природу языковой игры и обобщить результаты её теоретических исследований;

2) выявить структурно-языковые особенности и приемы языковой игры;

3) охарактеризовать основные виды языковой игры в словообразовании и провести их классификацию в публицистических СМИ;

4) определить экстралингвистические факторы, способствующие языковой игре в текстах публицистических СМИ;

5) провести анализ словообразовательных видов языковой игры в немецком и русском языках, учитывая особенности творческой языковой личности.

Материалом диссертационного исследования послужили еженедельные общественно-политические газеты и журналы на немецком и русском языках за 2000 — 2008 годы с общим объёмом около 65 тыс. страниц. Общий корпус материала составил 1143 примера.

Процедура анализа предполагает комплексное использование следующих методов:

1) контекстуального анализа;

2) компонентного анализа;

3) семантико-стилистического анализа;

4) описательный метод с применением приёмов сопоставления.

Апробация основных положений диссертационного исследования проходила на кафедральных заседаниях Оренбургского государственного и Башкирского государственного университетов, на межвузовских научных конференциях. Основные положения работы представлены в статьях, опубликованных в сборниках научных трудов Оренбургского государственного университета «Филологические чтения» (2006 г.), «Вестник ОГУ» (2007 г.), «Интеграция науки и образования как условие повышения качества подготовки специалистов» (2008 г.), Тамбовского государственного университета «Язык и литературоведение в синхронии и диахронии» (2006 г.), Башкирского государственного университета «Вестник БГУ» (2007 г.) и «Немецкий язык в Башкортостане: проблемы и перспективы» (2008 г.), Челябинского государственного педагогического университета «Вестник ЧГПУ» (2008 г.).

Основные положения исследования, выдвигаемые на защиту, заключаются в следующем:

1. Человек обращается к языковой игре, чтобы реализовать свои творческие способности и получить удовольствие от умело выраженной мысли.

2. Языковая игра в словообразовании позволяет раскрыть потенциальные связи словесного знака и использовать их с различным прагматическим, эстетическим и комическим эффектом.

3. Языковая игра входит в сферу стилистики эмоционального общения, так как её энергетическим мотивом является эмоция homo ludens.

4. В процессе языковой игры происходит намеренное нарушение словообразовательного стандарта с целью воздействия на реципиента.

5. Результатом творческого словообразования являются окказионализмы, относящиеся к одному из приёмов языковой игры в словообразовании.

Научная новизна диссертационной работы заключается в комплексном подходе к феномену языковой игры, попытке расширить уже существующие о ней представления и в возможности сравнить её словообразовательные потенции в немецкой и русской публицистике.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты расширяют существующие представления о природе языковой игры и творческом потенциале языковой личности. Теоретическая база исследования языковой игры может оказаться плодотворной для всестороннего изучения словообразовательной системы и стилистических приёмов в немецком и русском языках.

Практическая ценность работы состоит в возможности применения результатов проведённого исследования в преподавании соответствующих разделов стилистики, лексикологии, словообразования немецкого и русского языков, а также спецкурсов, посвященных проблемам прагмасемантики и теории языка. Результаты исследования могут быть полезны в научно-исследовательской работе студентов языковых специальностей.

Структура диссертации. В соответствии с целью и задачами работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка источников. Каждая глава завершается краткими выводами.

Выводы.

Возможности языковой игры обусловлены исключительной подвижностью словообразования и невозможностью проведения жестких границ между ее потенциями и фактической реализацией. Языковые средства в словообразовательном творчестве автора рассматриваются как строительный материал, подвергающийся обработке: происходит активное воздействие на слово с использованием его как бы физических свойств (расчленяемости, способности к слипанию и сплетению с другими словами, растягиваемости, сжимаемости и других видов пластической деформации).

Что касается публицистики, то прагматическая направленность выразительных средств, в том числе потенциальных слов, в плане их нацеленности на воздействие — на потенциального читателя в зависимости от темы освещения в конкретной публикации, больше чем в художественной литературе. Если в художественной литературе индивидуальное словотворчество, скорее всего способ авторского самовыражения, то в средствах массовой информации оно часто связано с рекламной направленностью сообщения. Это особенно очевидно проявляется в аннотациях новых книг, кинофильмов, видеоматериалов, в предвыборных сообщениях в поддержку кандидатов в период политических кампаний.

Выделяют два основных способа обыгрывания словообразовательных единиц: переосмысление словообразовательной структуры уже существующих слов («скрытое / имплицитное» словообразование — реализация словообразовательной модели) и создание новых слов («окказиональное словообразование — нарушение модели). Эффект создается благодаря «переходу» значения слова-прототипа во внутреннюю форму новообразования. Результат такого неузуального, творческого словообразования — окказионализм. «Окказионализмы показывают, на что способен язык при порождении новых слов, каковы его творческие потенции, глубинные силы» [Земская 1992: 180]. Этим обусловлен наш интерес к окказиональности, при этом особое внимание уделяется выявлению признаков окказионального слова, функций окказионализмов, а также изучению способов, на которых базируется языковая игра: префиксации, суффиксации, префиксально-суффиксальном способе, словосложении, контаминации, аббревиации, редупликации, ономатопеи, «отпредложнеческом» словообразовании, обыгрывании соотношения имен собственных и нарицательных. В качестве отдельного приёма выделяется языковая игра по аналогии.

В немецком языке чаще всего языковая игра присутствует в композитах, словах — компрессивах, редупликации. Словосложение в современном немецком языке является чрезвычайно активным и продуктивным способом для языковой игры. Широко представлены различные типы сложных слов с присущей в немецком языке компрессией синтаксиса и семантики. Средства и конструкции словосложения превалируют над другими способами словообразования, так как содержание любого атрибутивного или предложного словосочетания может передаваться соответствующим композитом. В немецком словосложении доминирует синтаксическая направленность. Синтаксичность словообразовательной конструкции в случае её индивидуально-речевого использования усиливается, так как в композите имеет место «динамика» соотнесения лексем друг с другом.

В русском языке наиболее продуктивными в языковой игре являются: контаминация, переосмысление, обыгрывание имён собственных и нарицательных. Языковая игра в русском и немецком языках имеет определённые сходства в том, что в обоих языках она используется для того, чтобы выразить какой-нибудь оттенок или придать выражению стилистическую окраску, выразить большую экспрессию или произвести яркий юмористический эффект. Языковая игра в словообразовании призвана привлекать внимание реципиента и помогать ему выражать своё отношение к объектам и событиям окружающей действительности.

Заключение

.

Языковая игра рассматривается в настоящем исследовании в рамках словообразования. Словообразование в определённом смысле составляет основу языка, ибо оно даёт тот продукт (новые слова), которым «питается» язык, продукт, за счёт которого он живёт и развивается [Нухов 1995: 157].

Помимо этого, языковая игра представляется нам средством создания новых смыслов, новых ассоциативных связей между смыслами слов и новых образов, что достигается за счет непредсказуемости новых словообразований.

Игра является одним из универсальных механизмов психики человека, пронизывающих все сферы его жизнедеятельности, а языковая игра есть одно из проявлений общего стремления человека к игре, стремления, приводящего в движение его творческие способности.

Многоаспектность подходов к интерпретации творческой функции языка проявляется в неоднозначной трактовке такого сложного и давно изучаемого феномена, как языковая игра. Лингвистические работы, посвященные языковой игре, отличаются своими подходами к осмыслению этого феномена.

При исследовании языковой игры лингвисты сталкиваются с рядом нерешённых задач и трудностей. Прежде всего, проблематичным является само определение. Рассмотрев различные точки зрения учёных (П. Фарб, С. Ж. Нухов, Е. Ф. Болдарева, Т. В. Устинова, В. И. Шаховский и др.)> можно констатировать, что для большинства лингвистов характерно следующее толкование языковой игры: Языковая игра — это форма речевой деятельности человека, способ выражения личности языковыми средствами, в котором проявляется её индивидуальный стиль и в котором языковая личность реализует свои лингвокреативные способности. К тому же языковая игра доставляет эстетическое удовольствие и удовлетворяет психоэмоциональные потребности. Играя с формой речи, она усиливает ее выразительность или создаёт комический эффект, реализует языкотворческую функцию и способствует созданию новых слов, обогащая тем самым язык. Это даёт исследователям богатый языковой материал для изучения творческих начал в человеке, позволяет стать участниками тонкой интеллектуальной игры, какой является индивидуальное словотворчество. Смысл словотворчества состоит не в создании «некоего оригинального словесного наряда», а в выражении языковыми средствами тех образов, в которые отправитель вкладывает свои мысли, впечатления, а также в выборе из имеющегося в языке огромного количества языковых средств, которые, по его мнению, наиболее точно и образно передают его намерения. Результатом творческого словообразования является окказиональность, которая относится к одному из приёмов языковой игры в словообразовании.

Потенциальные возможности реализации игры в языке бесконечны. Преднамеренное создание новых слов происходит с целью определённым образом воздействовать на реципиента, создать более яркую оболочку устойчивой номинативной единицы, поиграть формой слова, «самовыразиться».

Языковые игры способствуют повышенной активности восприятия сообщения, заставляют реципиентов получать новые смыслы из текстовых единиц, выстраивать ассоциативные ряды и логические цепочки. Использование языковых игр требует сотворчества читателя, который должен не только восстановить исходные языковые единицы, подвергшиеся творческой обработке, но и определить новое текстовое значение, обычно обогащенное эмоционально-оценочным «приращением» смысла. Таким образом, адресат активно участвует в языковой игре, предложенной творцом послания.

Языковая игра рассматривается как стилистическое средство, как феномен риторически оформленной речи. Нарушение правил, краткость стиля, неожиданность и возможность тесно связать друг с другом разные содержания в языковой игре способствуют тому, чтобы удовлетворить запретные или блокированные импульсы точно и без риска (импульсы агрессии, сексуальности и игры). Получатель склонен следовать аргументации, базирующейся на отклонениях, чтобы, благодаря рациональному возражению снова вызвать психический источник наслаждения. Эта сила воздействия и возможность оригинальности делают языковую игру риторическим средством побуждения.

Сфера применения языковой игры — тексты художественной и публицистической литературы, так как в поисках выразительных средств авторы прибегают к словотворчеству. В этом состоит жанрово-стилистическая ограниченность и особый характер стилистической функции языковой игры. Её стилистическая значимость зависит от эффекта неожиданности. Языковые игры позволяют представить типические черты фрагментов действительности в оригинальной форме. Эксцентричности, необычности, наглядности способствует новое видение и более утончённая позиция писателя. Иногда такие уточнения становятся чрезмерно педантичными, благодаря чему создаются различные, часто шутливые или иронические коннотации.

Словообразование является ярким источником речевой экспрессии благодаря богатству и разнообразию аффиксов. Одним из приёмов образования новых слов с установкой на языковую игру в обоих языках является суффиксация. Существительные, образованные суффиксальным способом, характеризуют людей, их склонности и действия, чаще всего с оттенком осуждения, иронии и пренебрежения. Префиксальный способ уступает суффиксальному и используется в языковой игре реже. Существительные, образованные таким способом, выражают ироническое отношение к явлениям общественной и политической жизни. Новообразования, образованные таким способом, выразительны и обладают высокой экспрессией. Их смысловые оттенки — неодобрение, порицание.

Исходя из полученных в ходе исследования данных, можно сделать вывод, что среди словообразовательных способов игры в языке публицистики наиболее распространёнными являются: словосложение, обыгрывание имён собственных и имён нарицательных, редупликация, контаминация, сложносокращённые слова-аббревиатуры, переосмысление, ономатопея, нестандартные новообразования, существительные-компрессивы.

Языковая игра в немецком и русском языках имеет свои отличия и сходства. В немецком языке чаще всего языковая игра присутствует в композитах, словах-компрессивах, редупликации. В русском языке наиболее продуктивными в языковой игре являются: контаминация, переосмысление, обыгрывание имён собственных и нарицательных. Но в обоих языках она выступает, прежде всего, как экспрессивное средство создания юмористической, иронической, сатирической окраски речи.

На наш взгляд, в рамках одного исследования не представляется возможным полно и всесторонне осветить все вопросы, связанные с изучением языковой игры в публицистике. Языковая игра, несомненно, вызывает огромный интерес у исследователей, и потому требует дальнейшего рассмотрения.

Показать весь текст

Список литературы

  1. O.A. Языковая игра как лингвистический эксперимент поэта.1.ternet http://levin.rinet.ru/ABOUT/Aksenova
  2. Г. Н. Окказиональные неологизмы последнего десятилетия // Русская речь. М.: Наука, 2006. № 3. — С. 79−80.
  3. Ю.Д. Языковые аномалии: типы и функции // Res Philologica. М.: Наука, 1990. — С. 50−71.
  4. Н.Д. Аномалии и язык // Вопросы языкознания. -М.: Наука, 1987. № 3. С. 3 -19.
  5. Н.Д. От редактора // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов / Ин-т языкознания- Отв. редактор Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1990. — С. 3−9.
  6. Н.Д. Аномалии и язык // Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. — 896 С.
  7. Н.Г. Окказиональное слово в художественном тексте. Калининград, 1997. 196 с.
  8. Л. В. Типы трансформаций прецедентных феноменов в рекламном тексте. Средства массовой информации в современном мире // Петербургские чтения: материалы межвуз. науч.- практ. конф. СПб., 2003. — С. 145 147.
  9. У. Людвиг Витгенштейн: Человек и мыслитель. М.: Наука, 1994. 350 с.
  10. М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1974.— 445 с.
  11. Ю.А. Стабилизирующая роль стилистических норм. М.: Филологические науки, 1992. № 5 — С. 76 — 89.
  12. H.A., Ноздрина JI.A. Стилистика современного немецкого языка. М.: Академия, 2005. — 336 с.
  13. Е.Ф. Языковая игра как форма выражения эмоций: Дис. канд. филол. наук. — Волгоград, 2002. 183 с.
  14. М.П. Стилистика текста. М.: Прогресс-Традиция, 2004. — 413 с.
  15. Т.В., Шмелёв А. Д. Языковая концептуализация мира: (На материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 476 с.
  16. Т.В., Шмелев, А.Д. Аномалии в тексте: проблемы интерпретации // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста / Ин-т языкознания- Отв. редактор Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1990. — 279 с.
  17. А.И. Семантика агентивности и антропоцентричность английского предложения. СПб.: Химера трэйд, 1992. — 240 с.
  18. В.В. История слов. М.: Толк, 1994. — 1138 с.
  19. B.C. Перевод: Общие и лексические вопросы. — М.: КДУ, 2004. 240 с.
  20. В.Н. Стилистический аспект русского словообразования. М.: Наука, 1984. — 184 с.
  21. Л. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М.: Наука, 1985. — С. 79 128.
  22. Л. Философские исследования // Витгенштейн Л. Избр. философские работы. — М.: Гнозис, 1994. Ч. 1. -519 с.
  23. .Т. Противоречия в языке. Монография Уфа: РИО БашГу, 2003. — 160 с.
  24. Н.Б. Онимные и отонимные новообразования в современных масс-медийных текстах: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Майкоп, 2006. 22 с.
  25. Р.Г. К вопросу об окказионализме и его идентифицирующих признаках // Сборник статей к 65-летию профессора Рахима Закиевича Мурясова. Семантика разноуровневых единиц в языках различного строя. Уфа: РИО БашГУ, 2005. — С. 81−97.
  26. М.Я. Активные процессы в грамматике (на материале инноваций и массовых языковых ошибок) // Русский язык конца XX столетия (1985 1995). — М.: Наука, 1996. — С. 237−304.
  27. Т. О речи / Т. Гоббс // Собр. соч.: в 2 т. М.: Мысль, 1991. — Т. 2. — 731 с.
  28. И.Б. Стилистика русского языка. — М.: Айрис-пресс, 2003. 448 с.
  29. В.П. Словотворчество и смежные проблемы языка поэта. М.: Наука, 1986. — 255 с.
  30. Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. — Екатеринбург: Урал ГПИ, 1996. 215 с.
  31. Д.Б. Прецедентные феномены в текстах политического дискурса. Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Наука, 2003. — 330 с.
  32. В.Д. Немецкая разговорная речь. Синтаксис и лексика. — М.: Наука, 1979. 234с.
  33. . Вокруг вавилонских башен. СПб.: Академический проект, 2002. — 111 с.
  34. . Эссе об имени. М.: Институт экспериментальной социологии- СПб: Алетейя, 1998. — 190 с.
  35. . О комическом. М.: Прогресс, 1974. — 223 с.
  36. A.A. Окказиональные онимы и отонимические окказионализмы и их функции в языке газет. Internet http:// [email protected]/
  37. А.Ф. Иноязычное заимствование в русском просторечие (фонетика, морфология, лексическая семантика) М.: 1984. С. 86−88
  38. Е.А. Словообразование как деятельность. — М.: Наука, 1992. 221 с.
  39. Е.А., Китайгородская М. В., Розанова H.H. Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика, Жест. — М.: Наука, 1983. 238 с.
  40. Е.А. Активные процессы современного словопроизводства. Русский язык конца XX столетия. М.: Языки русской культуры, 1996. — 480 с.
  41. В.П., Панюшкин, В.В. Неузуальные способы словообразования. Конспекты лекций к спецкурсу. Орел: ОГИ, 1997- С. 7 15.
  42. C.B. Язык газеты в зеркале словообразовательной игры / C.B. Ильясова // Средства массовой информации информации в современном мире. Петербургские чтения: материалы межвуз. научно-практ. конф. СПб., 2003. — С. 162 165.
  43. Ильясова С. В. Языковая игра в газетном тексте. Internet http:// [email protected]/
  44. C.B. Словообразовательная игра: традиции новации (на материале языка СМИ конца XX начала XXI вв.) Internet http:// [email protected]/
  45. И.И., Сандулов Ю. А. Философия для аспирантов. -СПб.: Санкт-Петербург, 2003. 330 с.
  46. Кара-Мурза Е. С. Парадоксы квантификации: функционирование категории количества в современном русском языке //Логический анализ языка. Квантификативный аспект языка. Отв. Редактор член. кор. Н. Д. Арутюнова. -М.:Индрик, 2005. С. 596 610.
  47. И.М., Лауфер, Н.И. Языковые аномалии в прозе А. Платонова через призму процесса вербализации // Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста / Ин-т языкознания. Отв. Редактор Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1990. — 278 С.
  48. М.С. Философия и язык. М.: Мысль, 1972. — 254 с.
  49. М.И. Прецедентные феномены со сферой-источником «кино» в печатных СМИ Германии // Известия Уральского государственного университета, № 50. Екатеринбург: 2007. -С. 109−116.
  50. Э. Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 25. Контрастивная лингвистика. М.: Прогресс, 1989. — С. 63−81.
  51. А.Е. Сдвигология русского стиха. М.: 1922. -С.33−34.
  52. Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. — 193 с.
  53. E.H. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986. — 198 с.
  54. E.H. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. — С. 141−172.
  55. Е.Б. Электронный ресурс. Игровой аспект в современном рекламном тексте: Дис. канд. филол. наук. -Воронеж, 2004. 212 с.
  56. А., Строчков, В. В реальности иного мира. Лингвосемантический текст (Попытка анализа и систематизации) //Лабиринт-эксцентр, 1991. № 3. С. 74−81.
  57. А. О себе // Internet http:// levin.rinet.ru/
  58. Лиотар Ж.-Ф. Состояние постмодерна. М.: Институт экспериментальной социологии, 1998. — 160 с.
  59. Л. В., Лисоченко О. В. Языковая игра на газетной полосе. Эстетика и поэтика языкового творчества // Межвуз. сб. науч. ст. Таганрог, 2000. — С. 128−142.
  60. М.Е. Психологический вампиризм. Ростов/Дон: Феникс, 2006. — 416 с.
  61. Д.С., Панченко A.M., Понырко Н. В. Смех в Древней Руси. Л.: Наука, 1984. — 295 с.
  62. Дж. О словах и языке вообще. // Собр. соч.: в Зт. М.: Наука, 1985. — Т. 1.- 621 с.
  63. В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. М.: Наука, 1973. — 152 с.
  64. Ю.М. Внутри мыслящих миров: человек текст — семиосферы — история. — М.: Гнозис, 1996. — 345с.
  65. А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). М.: Высшая школа, 1976. — 234 с.
  66. А.Г. Общая психология. СПб.: Питер, 2003. — 592 с.
  67. И.Г. От катастройки через прихватизацию к социкапизму // Русская речь. М.: Наука, 2006. № 3. — С. 5762.
  68. М.К., Тетерятникова H.H. Стилистика современного французского языка. — М.: 1960. 340 с.
  69. Р.З. Текст и словообразование. — Сборник научных трудов: Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Владивосток, 1977. — 320 с.
  70. Р.З. Морфология производного слова (на материале производных существительных немецкого языка). Уфа: БашГУ, 1992. — 180 с.
  71. Е.С. Игровые пространства семиотики. Семиотика. // Курс лекций: учебное пособие для вузов. М.: Академический Проект, Трикста, 2006. — С. 170−229.
  72. Н.М. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа, 2006. — 271 с.
  73. В. Книга о пародии.- М.: Советский писатель, 1989. 544 с.
  74. . Ю. Грамматика говорящего. СПб.: Санкт-Петербургский университет, 1994. — 228 с.
  75. . Ю. Лингвистика и юмор. Лингвисты шутят. -Specimina Philologiae Slavicae. Bd 126. — Munchen, 2000. -240 с.
  76. С.Ж. Языковая игра в английском словообразовании: имя существительное. Монография. Уфа: Башкирский пединститут, 1997. — 178 с.
  77. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. Т. I. М.: Наука, 1970. — 687 с.
  78. Овсяннико-Куликовский Д. Н. Опыт изучения вакхических культов индоевропейской древности в связи с ролью экстаза на ранних ступенях развития общественности. Одесса, 1883. — 4.1.
  79. Е.В. Тема языковой коммуникации в сказках Льюиса Кэрролла // Семиотика и информатика Вып. 18. М.: Наука, 19 826. — С. 76 — 82.
  80. Е.С. Грамматическая игра и перевод. // Языковая картина в зеркале семантики, прагматики, текста и перевода. — СПб.: Санкт-Петербург, 1998. С. 168−179.
  81. В. А. Языковая игра как лингвосинергети-ческое явление // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. Вып. 2. Барнаул, 2000. — С. 111 — 123.
  82. Е.А. Детские игры, преимущественно русские. -СПб.: 1994. 387 с.
  83. В.Я. Проблемы комизма и смеха. 2-е изд. СПб.: Алетейя, 1997. 287 с.
  84. Г. Ф. Языковая игра в прозе Владимира Набокова Электронный ресурс.: К проблеме игрового стиля: Дисс. д-ра филол. наук. Ростов-на-Дону, 2004. — 332 с.
  85. О.Г. Поэтика окказионального слова // Язык как творчество. М.: Наука, 1996. — 307 с.
  86. Л.Т. Игра как она есть или онтология игры. М.: Вузовская книга, 1997. -256 с.
  87. Е.В. На пороге XXI века. М.: Менеджер, 2000. — 192 с.
  88. Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке. М.: Просвещение 1991. — 187 с.
  89. В.З. Об истории и современном состоянии русской языковой игры.// Вопросы языкознания. М.: Наука, 2005. № 4. — С. 3−20.
  90. О.П. Языковая игра как стилистический приём. // Филологические чтения. Материалы всероссийской научно-практической конференции. Оренбург: ИПК ГОУ ОГУ, 2006. — С. 161−165.
  91. О.П. Виды словообразования и их игровые потенции в немецком и русском языках. // Вестник Оренбургского государственного университета, № 6. — Оренбург: ГОУ ОГУ, 2007. С. 10−16.
  92. О.П. Игровые возможности использования языка в словообразовании (на примерах газетных СМИ немецкого и русского языков). // Вестник Башкирского государственного университета, № 4. Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. — С. 94−96.
  93. Ю.С. Стилистика // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 492−494.
  94. М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. М.: Высшая школа, 1984. — 264 с.
  95. И.А. Наречия инновации: лингвопрагматический аспект. Автореф. Дис. канд. филол. наук. — Ростов-на-Дону, 2007. — 23 с.
  96. И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. М.: УРСС, 1996. 256 с.
  97. Н.И. Окказиональное слово и лексикография // Вопросы языкознания. М: Наука, 1957. № 4. — 66 с.
  98. Е. Основные феномены человеческого бытия // Проблема человека в Западной философии. М.: Прогресс, 1988. — 420 е.
  99. К. Грамматика и история языка: К вопросу об отношении между «правильным» и «истинным» в языковедении // Международный ежегодник по философии культуры. М.: Логос, 1910. — Кн. 1. — С. 167 — 172.
  100. Фрейд 3. Остроумие и его отношение к бессознательному / Пер. с 3-его нем. М.: Я. М. Когана, 1925. -320 с.
  101. Г. Г. Введение в русскую филологию. -Екатеринбург: Деловая книга, 2000. 205 с.
  102. Хёйзинга Й. Homo Ludens: Опыт определения игрового элемента культуры. М.: Прогресс, 1992. — 460 с.
  103. Хёйзинга И. Homo Ludens. Статьи по истории культуры. — М.: Прогресс-Традиция, 1997. 412 с.
  104. Г. К. Писатель в газете: Художественная публицистика М.: Прогресс, 1984. — 248 с.
  105. А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. Екатеринбург, 2003. — 248 с.
  106. В. И. Эмоции и коммуникативное игровое пространство языка // Лингвистические основы подготовки специалистов-управленцев. Волгоград, 2002. — С. 35−45.
  107. В. И. Эмотивный код языка и его реализация в языковой игре. — Волгоград, 2003а. С. 4.
  108. В.И. Эмоциональный интеллект в языковой игре // Художественный текст и языковая личность. — Томск, 20 036. С.
  109. В.И. Социальная интеракция власти народа через языковую игру. Internet http://www.lingva.volsu.ru/
  110. В.И. Словообразовательная игра как вербальная упаковка социальных интеракций человека и общества. Internet http://www.volsu.ru/
  111. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М.: УРСС, 2004.- 432 с.
  112. Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1975. — 187 с.
  113. В.Д. Игра и культура // Социально-гуманитарные знания. СПб.: 2003. № 4 — С. 2 — 12.
  114. Д.Н. Способы номинации в современном русском языке. М.: Наука, 1982. — 293 с.
  115. М. Слово как произведение: О жанре однословия // Новый мир. М.: Наука, 2000. № 9 — С. 204 — 209.
  116. Янко-Триницкая H.A. Продуктивные способы и образцы оккзаионального словообразования // Актуальные проблемы русского словообраования. Ташкент, 1975. — С. 413−418.
  117. Янко-Триницкая H.A. Междусловное наложение // Развитие современного русского языка. М.: Наука, 1975. — С. 254−255.
  118. Aebli K. Kunst und Altertum: Ein Aspekt des Erkenntnisinteresses der Asthetik. Darmstadt: Universitatsverlag, 1981.-51 S.
  119. Apel F. Sprachbewegung. Eine historisch-poetologische Untersuchung zum Problem des Ubersetzens. Heidelberg, 1986. -234 S.
  120. Barz I., Schroder M., Hammer K., Poethe H. Wortbildung -praktisch und integrativ. Frankfurt am Main.: Peter Lang Verlag, 2004. — 187 S.
  121. Besch W., Reichmann O. Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung. Berlin, New York.: Walter de Gruyter, 1988. — 850 S.
  122. Blumenthal P. Semantische Dichte: Assoziativitat in Poesie und Werbesprache. Tubingen: Niemeyer Verlag, 1983 — 140 S.
  123. M.W. /Newmark L. A Linguistic Introduction to the History of English. New-York, 1967. — S. 329
  124. Bode S. Das 'Verb' be in der englischen Satzstruktur. -Frankfurt am Main: P. Lang Verlag, 1988. 294 S.
  125. Brinkhoff J.M.G.M. Woordspeling bij Plautus, Diss. Nijmwegen. 1935
  126. Buttler D. Polski dowcip jezikowy. Warszawa, 1968. 189 c.
  127. Capra F. Wendezeit: Bausteine fur ein neues Weltbild. -Scherzverlag, 1983. 512 S.
  128. E. «Das Phanomen der Sprache und das Daseinsverstandnis des heutigen Menschen» * «Die lexematischen Strukturen» * «System, Norm und Rede». Struktur und Funktionen. Tubingen: Petersen, 1970. — S. 199.
  129. Demandt A. Metaphern fur Geschichte: Sprachbilder und Gleichnisse im historisch.. Beckverlag, 1978. — 531 S.
  130. Donalies E. Die Wortbildung des Deutschen. Ein Uberblick. -Tubingen: Gunter Narr Verlag, 2002. 192 S.
  131. Donalies E. Das Wortspiel, in: Wortbildung des Deutschen. -Tubingen: Gunter Narr Verlag, 2005. S. 150−151.
  132. Eco U. Semiotica e filosofia del linguagio. Torino, 1984.
  133. Ehmann H. Endgeil. Das voll korrekte Lexikon der Jugendsprache. — Munchen: Verlag C.H. Beck oNG, 2005. 179 S.
  134. Farb P. Word Play: What Happens When People Talk. N. Y.: 1976. — 421 p.
  135. Fuhmann F. Die dampfenden Halse der Pferde im Turm von Babel. Berlin: Luchterhand, 1992. — 316 S.
  136. Fleischer W. Wortschatz der deutschen Sprache in der DDR: Fragen seines Aufbaus und seiner Verwendungsweise. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1987. — 366 S.
  137. Fleischer W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1992. -375 S.
  138. Fleischer W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache.2., durchges.u. erg. Aufl. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1995. — 382 S.
  139. Fricke H. Norm und Abweichung. Eine Philosophie der Literatur.- Munchen: Deutsche Literaturwissenschaft, 1981. — 912 S.
  140. Freidhof G. Zur Typologisierung von Wortspielen mit Hilfe von oppositiven Merkmalen. In: Freidhof (Hrsg.), 1989a. S. 17−45.
  141. Freidhof G. Das komplexe Wortspiel als Problem der Ubersetzungstheorie (gemeinsam mit Peter Kosta). In: Freidhof (Hrsg.), 1989b. S. 78 — 85.
  142. Gataullin R.G. Stilistische Aspekte der deutschen Wortbildung. Am Beispiel der zusammengesetzten und abgeleiteten Substantive. Ufa: BSU, 1995. — 234 S.
  143. Gataullin R.G. Ubersetzung stilistisch markierter und okkasioneller Wortbildungskonstruktionen. Hrsg. von R.S. Murjassow Ufa: Baschkirische Staats-Universitat, 1995. — 236 S.
  144. Gauger H.M. Durchsichtige Worter. Zur Theorie der Wortbildung. Heidelberg: Winter, 1971. — 192 S.
  145. Gauger H.M. Sprachbewu? tsein und Sprachwissenschaft. -Munchen: Piper, 1976. 241 S.
  146. Gluck H. Metzler-Lexikon Sprache. Stuttgart: Verlag J.B. Metzler 1997. — 782 S.
  147. Grass G. Die Rattin. Darmstadt: Luchterhand, 1986. — 368 S.
  148. Grassegger H. Sprachspiel und Ubersetzung. Eine Studie anhand der Comic-Serie Asterix. Tubingen, 1985. — 145 S.
  149. Greimas A.J. Semantique structurale. Recherche de methode. -Helsinki: Gaudeamus, 1966. 296 S.
  150. Grice H. Paul: «Logic and Conversation», in: Cole, P. / Morgan, J.L. (Hrsg.), Syntax and Semantics. Vol.3. New York: Academic Press, 1975. S. 41 — 58.
  151. Gutierrez E. Empire und die biopolitische Wende. -Heidelberg: Campusverlag, 1987. 248 S.
  152. Handler P. Wortbildung und Literatur. Panorama einer Stilistik des komplexen Wortes. Frankfurt am Main: Peter Lang, 1993. -364 S.
  153. Hausmann F.J. Studien zur einer Linguistik des Wortspiels. Das Wortspiel im «Canard enchaine». Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1974. — 166 S.
  154. Heibert F. Das Wortspiel als Stilmittel und seine Ubersetzung: am Beispiel von sieben Ubersetzungen des «Ulysses» von James Joyce. Tubingen: Gunter Narr Verlag, 1993. — 319 S.
  155. Heinrich S. Merbitz K. Starke G. Sprachspiele und Einmalbildungen in der Lyrik fur Kinder. In: Sprachpflege 35, 1986. S.20 — 28.
  156. H.J. «Wortbildung: Sinn aus dem Haus», in: Deutsche Sprache 12. 1984. — S. 7 — 15.
  157. Hohenhaus P. Ad-hoc-Wortbildung. Terminologie, Typologie und Theorie kreativer Wortbildung im Englischen. Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH Europaischer Verlag der Wissenschaften, 1996. — 505 S.
  158. Huizinga J. Homo ludens. Versuch einer Bestimmung des Spielelementes in der Kultur. Niederland. Original 1938. Amsterdam, 1939. 460 S.
  159. Kessel K. Reimann, S. Basiswissen. Deutsche Gegenwartssprache. Tubingen: Narr Francke Attempto Verlag, 2005. — 276 S.
  160. Klanfer J. Das Wortspiel und die komische Rede, in Zeitschrift fur Asthetik 30, 1936.
  161. Kobler-Trill D. Das Kurzwort im Deutschen: Eine Untersuchung zu Definition, Typologie und Entwicklung. -Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1994. 238 S.
  162. Koblischke H. Lezikon der Abkurzungen. Uber 50 000 Abkurzungen, Kurzworter, Zeichen und Symbole. Guterloh, 1994. — 365 S.
  163. Langen A. Der Wortschatz des deutschen Pietismus.- Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1954. 526 S.
  164. Michel G. Stilistische Textanalyse. Frankfurt am Main.: Peter Lang Verlag, 2001. — 221 S.
  165. Motsch W. Deutsche Wortbildung in Grundzugen. Berlin, New York: Walter de Cruyter, 1999. — 458 S.
  166. Muller-Bollhagen E. «Uberraschungsfrikadelle mit Chicoreegemuse und Folienkartoffel — Zur Frage 'Usuelle oder nichtusuelle Wortbildung?' Untersucht an Substantivkomposita in Kochrezepten», in: Studien zur deutschen Grammatik. -Innsbruck, 1985. 347 S.
  167. Naumann B. Einfuhrung in die Wortbildungslehre des Deutschen. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1986. — 105 S.
  168. Olsen S. Wortbildung im Deutschen: Eine Einfuhrung in die Theorie der Wortstruktur. Stuttgart: Alfred Kroner Verlag, 1986. — 143 S.
  169. Ortner H., Ortner L. Zur Theorie und Praxis der Kompositaforschung. Tubingen: Gunter Narr Verlag, 1984. -406 S.
  170. Peschel C. Zum Zusammenhang von Wortneubildung und Textkonstitution. Tubingen: Max Niemeyer, 2002. — 315 S.
  171. Petermann H. Semantische Veranderungen ersten Kompositionsglieder im Grenzbereich zwischen Zusammensetzungen Prafixbildungen. In DaF 8, 1971. S. 108 113.
  172. Plett H. Textwissenschaft und Textanalyse: Semiotik, Linguistik, Rhetorik. Heidelberg: Quelle & Meyer, 1971. — 354 S.
  173. Polenz P. Deutsche Sprachgeschichte vom Spatmittelalter bis zur Gegenwart. Band III. 19. und 20. Jahrhundert. Berlin, New York: Walter de Gruyter Verlag, 1999. — 768 S.
  174. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. Moskau: Hochschule, 1975. — 316 S.
  175. Redfern H. Tolle Ideen Arbeitsblatter: Freie Texte.: Themen, Tips und Bildvorlagen. Verlag an der Ruhr GmbH, 1984. — 127 S.
  176. Sanders W. Stil und Spracheffizienz. Zugleich Anmerkungen zur heutigen Stilistik. In: Rhetorik. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1988. — S. 70.
  177. Sanders W. Gutes Deutsch besseres Deutsch: praktische Stillehre der deutschen Gegenwartssprache. 3 Aufl. — Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1996. — 294 S.
  178. Sanders W. Linguistische stilistik. Grundzuge der Stilanalyse sprachlicher Kommunikation. Gottingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1977. — 201 S.
  179. Sandig B. Stilistik der deutschen Sprache. Berlin: Walter de Cruyter, 1986. — 292 S.
  180. Sandig B. Stilistik. Sprachpragmatische Grundlegung der Stilbeschreibung. Berlin, New York: Walter de Cruyter, 1978. -201 S.
  181. Schulte Middelich Intertxtualitat: Formen, Funktionen, anglistische Fallstudien. — Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1985. — 373 S.
  182. Schifko P. Sprachspiel und Didaktik der Linguistik. In: Ztschr. Fur Romanische Philologie, Bd. 103, H. ½, 1987. S. 71 — 75.
  183. Schippan Th. Lexikologie der Deutschen Gegenwartssprache. — Tubingen: Niemeyer Verlag, 2002. 306 S.
  184. Schroder M. Wortbildungsprodukte im Text. In: Fleischer W. / Barz I Tubingen: Gunter Narr Verlag, 1992. — S. 75−83.
  185. Sowinski B. Stilistik. Stiltheorien und Analysen. Stuttgart: Metzler Verlag, 1991. — 236 S.
  186. Sowinski B. Stilistik. Stiltheorien und Stilanalysen. Stuttgart, Weimar: Metzler Verlag, 1999. — 248 S.
  187. Stengel H., Muller R. Die Wortspielwiese. Allerhand Wort- und Sprachspielereien. Berlin: Walter de Cruyter, 1982. — 235 S.
  188. Stepanova M.D., Fleischer W. Grundzuge der deutschen Wortbildung. Leipzig: VEB Bibliographisches Institit, 1985. -236 S.
  189. Stierle K. Die Pluralitat der Welten: Aspekte der Renaissance in der Romania. Leipzig: Fink Verlag, 1984. — 509 S.
  190. Strittmatter E. Der Wundertater. 3 Bande. Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, 1985.
  191. Ullmann S. Grundzuge der Semantik. Die Bedeutung in sprachwissenschaftlicher Hinsicht. Berlin: Walter de Cruyter, 1957. 251 S.
  192. Wagenknecht Ch.J. Das Wortspiel bei Karl Kraus. Gottingen: Vandenhoeck, 1965. — 175 S.
  193. Wang M. Der sprachliche Aufbau des Milieus in deutschen und chinesischen Romanen. Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, 1985. — 183 S.
  194. Wilss W. Anspielungen zur Manifistation von Kreativitat und Routine in der Sprachverwendung. Tubingen: Niemeyer, 1989. -256 S.
  195. Zimmer R. Aspekte der Sprachkomik im Franzosischen: Studien zur Sprache des Humoristen Alphonse Allais. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1972. 165 S.
  196. Лексикографические справочники
  197. О.С. Словарь лингвистических терминов. 2е изд., стереотип. — М.: Советская Энциклопедия, 1996. — 607 с.
  198. В., Бёме И. Немецко-русский / Русско-немецкий словарь. Современная лексика, идиомы, разговорные выражения, молодёжный жаргон. М.: Эксмо, 2004. — 671 с.
  199. Большой немецко-русский словарь. / Под руководством О. И. Москальской. М.: Русский язык, 2001. — 680 с.
  200. Большой современный немецко-русский / русско-немецкий словарь. / Составитель Т. А. Сиротина. М.: БАО-ПРЕСС, 2006. -640 с.
  201. X., Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Толковый словарь русского школьного и студенческого жаргона. М.: Астрель ACT, 2005. — 360 с.
  202. Э., Шенк В. Русско-немецкий и немецко-русский учебный словарь. М.: Астрель ACT, 2003. — 751 с.
  203. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. — 684 с.
  204. Немецко-русский (основной) словарь. М.: Русский язык, 1992. — 1040 с.
  205. Немецко-русский словарь. / Под ред. М. Я. Цвиллинга. Русско-немецкий словарь / H.A. Зуев. М.: ОНИКС 21 век, — 2005. — 784 с.
  206. Немецко-русский словарь по лексикологии и стилистике. / Сост. Г. Г. Ивлева. М.: МАКС-Пресс, 2000. — 138 с.
  207. Новый немецко-русский словарь / Neues Deutsch-Russisches Worterbuch. / Составитель И. А. Михайлова. М.: Вече, 2001. — 560 с.
  208. Орфографический словарь русского языка. / Под ред. С. И. Ожегова. Элита: АПП «Джангар», М.: Локид-Пресс, 2003. — 912 с.
  209. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка. / Под руководством М. Д. Степановой. М.: Русский язык, 1979. — 536 с.
  210. Философский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983. -840 с.
  211. Bd. 5. Stilworterbuch. Mannheim Leipzig Wien Zurich: Dudenverlag, 2001. — 979 S.
  212. Bd. 9. Richtiges und gutes Deutsch Worterbuch der sprachlichen Zweifelsfalle. Mannheim Leipzig Wien Zurich: Dudenverlag, 2001. — 983 S.
  213. Bd. 7. Das Bedeutungsworterbuch. — Mannheim Leipzig Wien Zurich: Dudenverlag, 1985. 797 S.
  214. Bd. 6. Sprache und Politik. Deutsch im demokratischen Staat. Mannheim Leipzig Wien Zurich: Dudenverlag, 2005. — 345 S.
  215. Газеты и журналы на немецком и русском языках
Заполнить форму текущей работой