Семантический анализ профессионально терминированных наименований экономической сферы деятельности
Диссертация
Практическая ценность заключается в том, что изучение, исследование экономических профессионально терминированных наименований будет содействовать пониманию и усвоению этой лексики как российскими, так и иностранными учащимися, на основе этого исследования могут быть разработаны лексикографические принципы составления словарей экономической профессионально терминированной лексики, а также… Читать ещё >
Содержание
- ГЛАВА I. ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ И ТЕРМИНОЛОГИИ
- 1. 1. Параметры специальной лексики
- 1. 2. Соотношение понятий «термин» и «профессионализм»
- 1. 3. Термин как основная номинативная единица терминологии и специальной лексики
- ВЫВОДЫ
- ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ И СЕМАНТИЧЕСКИХ СВЯЗЕЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ТЕРМИНИРОВАННЫХ НАИМЕНОВАНИЙ
- 2. 1. Теория семантического поля и семантической структуры слова
- 2. 2. Проблема дефиниции профессионально терминированных экономических наименований
- 2. 3. Профессионально терминированные наименования, обозначающие «лицо, занимающееся предпринимательской деятельностью»
- 2. 4. Профессионально терминированные наименования, обозначающие «платежные средства»
- 2. 5. Профессионально терминированные наименования, обозначающие «рынок», «рыночную деятельность»
- ВЫВОДЫ
- ГЛАВА III. ИСТИЧНИКИ ФОРМИРОВАНИЯ И ОБРАЗОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ТЕРМИНИРОВАННОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ
- 3. 1. Семантический способ образования профессионально терминированных наименований
- 3. 2. Особенности процесса заимствования в профессионально терминированной лексике
- 3. 2. а) Прямые заимствования
- 3. 2. б) Калькирование
- 3. 3. Особенности фразеологически связанных значений профессионально терминированных наименований
- ВЫВОДЫ
Список литературы
- Семантический способ образования профессионально терминированных наименований
- Важное место занимают в исследуемой лексике профессионально терминированные однословные наименования, образованные лексико-семантическим способом.
- На наш взгляд, это прежде всего касается профессионально терминированной лексики, которая находится на периферии общего корпуса специальной лексики экономической сферы знания и деятельности.
- Этот способ приобретения нового, в частности профессионально направленного значения, словом общего употребления в лингвистике называется лексико-семантическим процессом.
- На активность этого способа терминообразования указывала в 70-е годы В. П. Даниленко: «Семантический способ терминообразования и в настоящее время сохранил свою актуальность и высокую продуктивность» (Даниленко 1977, с. 89).
- Следует отметить, что лингвисты терминологи по-разному относятся к способу семантического терминообразования.
- С оценкой достоинств и недостатков семантического образования в терминологии связан вопрос о причинах активности этого способа в терминосистемах.
- Своеобразие этого способа терминообразования можно проследить на примере семантического преобразования однословных профессионально терминированных экономических наименований.
- Лексико-семантический способ образования профессионально терминированных наименований является определяющим и главным.
- Профессиональная отнесенность именно к экономической специальной лексике подчеркнута кавычками, что важно для указания на их принадлежность к профессионально терминированной лексике.
- Аналогичное расширение значения произошло и в термине «ОВЕРТАЙМ» (от англ. overtime сверх срока) — «сверхурочное время» (СЭС, с. 227).
- Значение этого наименования произошло на основе метафорического переноса, но помимо семы 'формы' оно приобрело комплекс новых сем экономического характера и сему негативной коннотации.
- Вторую группу составляют профессионально терминированные наименования, которые можно объединить в подгруппы, как по способу образования, так и по сходству интегральной семы 'обозначение лица'.
- Сема 'взрывчатое вещество' семантически преобразовалось в сему 'энергичный', лексическая единица «динамит», дополненная суффиксом-чик образовала понятие экономического содержания.
- Как видим, в данном наименовании значение близко к английскому синониму РЕЙДЕР, образовано путем семантического преобразования.102
- Сравним: в БТС: «налётчик — грабитель, совершающий вооруженное нападение, налёты» (БТС, с. 587). Перенос осуществился на базе сходства сем 'лицо' и 'агрессивно ведущий себя'. Негативная коннотация сохранилась.
- ВОРОТНИЧКИ" БЕЛЫЕ, СЕРЫЕ, СИНИЕ — «термины, применяемые для обозначения отдельных категорий лиц наемного труда, применительно к их профессиональной принадлежности:
- БЕЛЫЕ ВОРОТНИЧКИ — инженерно-технический персонал и конторские служащие-
- СЕРЫЕ ВОРОТНИЧКИ — работники обслуживающих подразделений-
- СИНИЕ ВОРОТНИЧКИ — квалифицированные рабочие» (СЭС, с. 56.
- Несмотря на то, что эти наименования определяются как термины, они сохраняют свой профессиональный характер и определённую коннотацию 'градации квалифицированности труда'.
- В СЭТ отмечается, что это термин ненормативной экономической лексики, но его частотность настолько велика, что он зафиксирован и в БТС. Перенос осуществлен на базе сходства семы 'скрытый', 'находящийся под «снегом"', что отражено в его лексеме.103
- Как видим, наименование „ПОДСНЕЖНИКИ“ включено и в специальную экономическую лексику с семантическим расширением семантики слова с указанием сферы употребления.
- ОВЦА» «спекулянт, ведущий игру на бирже вслепую» (СЭС, с. 227). Ср.: БТС: «овца — домашнее парнокопытное жвачное животное» (БТС, с. 696). В данном случае в результате переосмысления наименование превратилось в омоним, приобретя негативную коннотацию.
- Третью группу составляют слова общего употребления, обозначающие разные события, образованные путем семантического преобразования: «ПРОВИЗИЯ», «МОРЩИНА», «НИША», «ЯМА», «ЗЕЛЁНЫЕ», «КЛАСС» и др. Рассмотрим их.
- Как видим, это наименование не сохранило семантической связи со словом и стало омонимом.
- ПРОВИЗИЯ" «в практике бухгалтерского учета — вынужденный целевой расход, например, на уплату подоходного налога» (СЭС, с. 265). Ср.: в БТС провизия (от лат. provisio — забота, предусмотрительность) -«пищевые продукты, съестные припасы» (БТС, с. 1001).
- Как видим, семантической связи между ними нет, это наименование также представляет собой омоним к слову общего употребления.
- Как видим, переносное употребление третьего значения 'ниша' приспособлено к экономической сфере деятельности.
- Сохраняют семантические связи со словами общего употребления наименования «ЗАМОРОЖЕННЫЙ», «КЛАСС» и «ЗЕЛЁНЫЕ».
- В четвёртую группу входят отглагольные существительные общего употребления, образованные от соответствующих глаголов.105
- В данном примере семантическая связь очень зыбкая на уровне коннотации. Дефиниция раскрывает причины и следствие содержания данного понятия.
- Интересно образование наименований, представляющих собой фрагмент, оторвавшийся от предложения и приобретший специальное, профессиональное значение.
- Например: «НА МЕСТЕ» «условие, означающее незамедлительную оплату финансового, платёжного требования при его предъявлении» (СЭС, с. 202) —
- НАД ЧЕРТОЙ" «название текущих операций в бухгалтерском балансе» (СЭС, с. 202).
- Эти профессионально терминированные наименования, на наш взгляд, лишены коннотации, но сохраняют принадлежность к профессиональной лексике.
- Таким образом, лексико-семантический способ образования играет значительную роль в образовании однословных профессионально терминированных наименований.
- Особенности процесса заимствования в профессионально терминированной экономической лексике
- Большую роль в формировании корпуса специальной лексики играет процесс заимствования, обусловленный, в первую очередь, экстралингвистическими причинами.
- К профессионально терминированной лексике применимы только 2 первых подвида. В специальной экономической лексике заимствуются преимущественно слова и словосочетания.
- Рассмотрим, как процесс заимствования реализуется в профессионально терминированной лексике.32. а) Прямые заимствования
- В результате прямого заимствования появились наименования:1. ГОЛУБЫЕ КОРЕШКИ"-1. ЧУ
- ИНТРА ВИРЕС" (лат. intra vires — в законных правах) — «действия в пределах полномочий» (СЭС, с. 139) —
- К прямым заимствованиям относятся наименования, образованные путем дословного перевода с иностранного языка, например, наименования:
- В ВАШУ СТОРОНУ" (англ. go your way) «фраза, применяемая при урегулировании ауттреда, возникшего из-за несовпадения цены, времени, вида товара- исправляется „по вашим условиям“ (СЭС, С. 43) —
- В МОЮ СТОРОНУ» (англ. go my way) «фраза, применяемая при урегулировании ауттрейда из-за ошибки несовпадения цены, времени, вида товара- исправляется „по моим условиям“ (СЭС, с.43) —
- ИЩУЩИЙ ЦЕНУ» (англ. price searcher) «монополист, выбирающий для себя цену и объем выпуска продукции» (СЭС, с. 143)-1.l
- РАДУГА" (англ. pamdow) «облигации, призванные защищать от валютного риска, принцип их погашения базируется на корзине валют» (СЭС, с. 272) —
- ЧЕЛНОКИ" (англ. chuttles) «торговцы, снабженцы, закупающие товары массового потребления оптом на дешевых, как правило, зарубежных рынках и оставляющие их на мелкооптовый и розничный отечественный рынок» (СЭС, с. 392) —
- JMPHHA РЫНКА" (англ. market range) «1) число котируемых бумаг, по которым регулярно заключаются сделки- 2) процент ценных бумаг, участвующих в том или ином движении рыночной конъюнктуры» (СЭС, с. 379) —
- ШИРОКИЙ РЫНОК" (англ. broad market) «неограниченный рынок, что означает присутствие на нем значительного количества акций, других ценных бумаг, чей курс более или менее стабилен в течение некоторого периода времени» (СЭС, с. 397).
- Мы хотели бы показать, как происходит процесс пополнения профессионально терминированных наименований за счет прямого заимствования.
- Так, профессионально терминированные наименования активно употребляются в книге английских авторов У. Ф. Шарпа, Г. Дж. Александера, Дж. В. Бейли «Инвестиции» (перевод с англ.). М., Инфра-М, 1997.
- Например: наименования для обозначения лица:112
- СКАЛЬПЕР" (local (или scalper) «член фьючерсной биржи, работающий за счет собственных средств и держащий ценные бумаги в течение очень короткого срока» (СЭС, с. 318) —
- ДВУХДОЛЛАРОВЫЙ БРОКЕР" (two-dollar broker) «брокер, работающий в зале» (СЭС, с. 39)-для обозначения покупки или продажи:
- ПАДШИИ АНГЕЛ" (fallen angel) «ненадежная облигация, представлявшая инвестиционную ценность только в момент выпуска» (СЭС, с. 219) —
- МЯГКИЕ" ДОЛЛАРЫ (soft dollars) «плата за дополнительные услуги брокеров, покрываемая из общей суммы комиссионных и не выделяемая отдельно» (СЭС, с. 201) —
- ТЕКУЧЕСТЬ" ПОРТФЕЛЯ (portfolio turnover rate) «величина, показывающая, как часто происходит покупка и продажа активов, составляющих портфель» (СЭС, с. 340) —
- ПРОДАЖА «БЕЗ ПОКРЫТИЯ» или «КОРОТКАЯ» ПРОДАЖА (short sale) «продажа ценной бумаги, взятой инвестором взаймы у брокера- впоследствии инвестор возвращает долг брокеру, покупая такую же ценную бумагу на торгах» (СЭС, с. 265)-1. Для обозначения «цены»:
- СТОП"-ЦЕНА (stop price) «цена, названная инвестором при подаче „стоп"-заявки или „стоп"-заявки с ограничением цены и определяющая границу, на которой заявки вступает в силу“ (СЭС, с. 340) —
- ЭФФЕКТ ПРАЗДНИЧНОГО ДНЯ“ (holiday effect) „регулярно наблюдаемое повышение сверх нормы доходности акций накануне праздничных дней“ (СЭС, с. 411).
- Для обозначения „экономической стратегии, тактики финансирования“.
- СТРАТЕГИЯ „СТЕЛЛАЖ“ (straddle) „опционная стратегия, состоящая в покупке (продаже) опционов „колл“ и „пут“ на один и тот же113актив с одинаковыми сроками истечения и ценой исполнения“ (СЭС, с. 331) —
- ОТМЫВОЧНАЯ» ПРОДАЖА (wash sale) «продажа и последующая покупка практически идентичных ценных бумаг исключительно в целях возникновения потери капитала, вычитаемой из налогооблагаемых доходов» (СЭС, с. 265) —
- ПРОДАЖА «ГОЛОГО» ОПЦИОНА (naked sale writing) «продажа „голого“ опциона- продажа опциона по покупке ценной бумаги при ее отсутствии у лица, выписавшего опцион» (СЭС, с. 265).
- ФИНАНСОВЫЙ РЫЧАГ" (financial market или security market) -«использование заёмного капитала для частичного финансирования инвестиции» (СЭС, с. 369) —
- ПЛАВАЮЩАЯ СТАВКА" (floating rate или variable rate) -«процентная ставка по финансовому активу, который может меняться в зависимости от определенного показателя текущих процентных ставок на финансовом рынке» (СЭС, с. 248) —
- АНАЛИЗ «ГОРИЗОНТА» (horizon analysis) «форма активного управления портфелем облигаций» (СЭС, с. 19) —
- ЭФФЕКТ ЯНВАРЯ" (january effect) «эмпирическая закономерность, состоящая в том, что доходности по акциям, как правило, выше в январе, чем в другие месяцы» (СЭС, с. 411) —
- ЗАПАЗДЫВАЮЩИЕ" ИНДИКАТОРЫ (lagging indicators) -«показатели, изменяющиеся в соответствии с экономической ситуацией, с некоторым временным опережением» (СЭС, с. 253) —
- ЗАЩИТА ПЭК-МЭНА" (pac-man defense) «стратегия, применяемая корпорацией с целью избежать нежелательного поглощения» (СЭС, с. 115) —
- СТОП"-ЗАЯВКА (stop order (или stop loss) «торговая заявка, определяющая „стоп"-цену- если стоимость ценной бумаги достигает этой цены, тогда заявка вступает в силу“ (СЭС, с. 330)-114
- ЭФФЕКТ СМЕНЫ МЕСЯЦА» (twin-of-the month effect) -«наблюдения, показывающие, что средняя доходность акции необычайно высока в течение четырехдневного периода, начинающегося с последнего операционного дня месяца» (СЭС, с. 412) —
- СВОП «БЛИЗНЕЦОВ» (substitution swap) «феномен облигационного свопа, при котором инвестор, используя конъюнктуру рынка, обменивает облигации с аналогичными финансовыми характеристиками, выбирая более доходную» (СЭС, с. 313) —
- ЧЕТВЕРТЫЙ РЫНОК" (fourth market) «вторичный рынок ценных бумаг, на котором инвесторы (обычно финансовые институты) заключают сделки непосредственно друг с другом, минуя финансовую биржу и независимых дилеров» (СЭС, с. 308) —
- ТРЕТИЙ РЫНОК" (third market) «вторичный фондовый рынок, где сделки с зарегистрированными бумагами производятся вне биржи» (СЭС, с. 308).
- Все они включены в Современный экономический словарь и активно употребляется в сфере экономической деятельности.
- Рассмотрим 2-ой способ заимствования калькирование, который теснейшим образом связан с первым.32. б) Калькирование
- Для калькирования необходимо наличие в чужом наименовании мотивировки его появления, на которую можно было бы опереться, чтобы воспроизвести средствами родного языка его значение.
- Например: «КОШКИ И СОБАКИ» (англ. cats and dogs) -«спекулятивные сомнительные акции, непригодные для обеспечения залога» (СЭС, с. 171). Как видим, фразеологизм представляет собой дословный перевод.
- Семантической калькой является наименование фразеологизм «НЕВИДИМАЯ РУКА» — «термин, ведущий свое происхождение от Адама117
- ЗОНТИК ЦЕН (англ. price umbrella) „поддержание цен, установленных фирмой-лидером, товарным монополистом“ (СЭС, с. 120) —
- Семантически сопряжены с ним наименования:
- ЧАС „МЕДВЕДЯ“ „устойчивое понижение курсовой стоимости биржевого товара“ (СЭС, с. 389) —
- НАЛЁТ „МЕДВЕДЕЙ“ „активная продажа определенного вида ценных бумаг или товаров с целью достичь понижения их цен и затем выгодно их приобрести“ (СЭС, с. 208) —
- ДАВЛЕНИЕ НА „МЕДВЕДЕЙ“ „меры, принимаемые центральным банком для оказания давления на спекулянтов валютного рынка, играющих на понижение цен без покрытия, страхования рисков“ (СЭС, с. 71) —
- ЗАЩИЩЕННЫЙ „МЕДВЕДЬ“ „продавец, имеющий акции в наличии в играющий на понижение“ (СЭС, с. 116) —
- КОЛЛ-СПРЭД „МЕДВЕДЕЙ“ „комбинация, сочетание приобретения опциона на покупку с меньшей „внутренней стоимостью“ и продажи опциона на покупку с большей стоимостью“ (СЭС, с. 155).
- В термине БЭКВАРДЭЙШН (англ. backwardation) калька „МЕДВЕДИ“ выступает имплицитно: „игра „медведей“ на бирже на понижение (депорт)“ (СЭС, с. 40).
- Следует отметить, что калькированию могут подвергаться не все компоненты в наименованиях, а только зависимый компонент, при этом для его калькирования активно вовлекается лексика общего употребления: младший, старший, вечный, резиновый, мусорный и др.
- В некоторых случаях семантика зависимого компонента или полностью утрачивает семантическую связь или сохраняет опосредственно связь с прямым значением, например:
- ОБЛИГАЦИИ „МЛАДШИЕ“ „облигации с относительно невысоким рейтингом, имеющие меньше прав на активы, которыми они обеспечены, в сравнении с другими облигациями“ (СЭС, с. 220) —
- ИПОТЕКА „МЛАДШАЯ“ „ипотека, которая по правам уступает первой, „старшей“, и поэтому имеет более высокую процентную ставку“ (СЭС, с. 141) —
- ОБЛИГАЦИЯ „ВЕЧНАЯ“ „облигация без даты погашения“ (СЭС, с. 220) —
- ОБЛИГАЦИИ „МУСОРНЫЕ“ „облигации с плохой финансовой репутацией, выпускаемые обычно с высокой процентной ставкой для привлечения покупателей“ (СЭС, с. 220) —
- ПОЛИТИКА „ДЕШЕВЫХ“ ДЕНЕГ „проводимая правительством и банкам политика, направленная на расширение банковского кредита посредством снижения ставок кредитного процента“ (СЭС, с. 254) —
- ПОЛИТИКА „ДОРОГИХ“ ДЕНЕГ „политика правительства и центрального банка, направленная на сокращение объема денежной массы в стране- используется для решения проблемы инфляции“ (СЭС, с. 254)-120
- ПОЛИТИКА „ЗОНТИКА“ „политика монополистического регулирования объема производства с целью поддержания цен, установленных фирмой-лидером- проводится при содействии фирм, поддерживающих лидера“.
- ВАЛЮТА „БАЗИСНАЯ“ „валюта, служащая в данной стране основой для котировки других валют“ (СЭС, с. 44) —
- ВАЛЮТА „ЗАМКНУТАЯ“, НЕКОНВЕРТИРУЕМАЯ „валюта, используемая в пределах только одной страны“ (СЭС, с. 44) —
- ВАЛЮТА „МЯГКАЯ“ „валюта, неустойчивая по отношению к собственному номиншту и к курсам других валют“ (СЭС, с. 44) —
- ВАЛЮТА „ТВЕРДАЯ“, СИЛЬНАЯ „устойчивая валюта со стабильным курсом“ (СЭС, с. 44) —
- ВАЛЮТНАЯ „ЗМЕЯ“ „система согласованных валютных курсов между европейскими государствами- введена в 1972 г., в 1979 г. роль „змеи“ заменила новая коллективная денежная единица ЭКЮ, называемая также евро“ (СЭС, с. 45).
- МЯГКИЕ ДОЛЛАРЫ» «плата за услуги брокера, включаемая в состав общей суммы комиссионных, не приносящая ему прибыли» (СЭС, с. 201) —
- ПЛАВАЮЩИЕ" ЦЕННЫЕ БУМАГИ «I) ценные бумаги, купленные для быстрой перепродажи и зарегистрированные на имя брокера- 2) акции компании в свободном обращении- 3) нераспроданные новые ценные бумаги» (СЭС, с. 248) —
- НАБЕГ" НА БАНК «массовое изъятие вкладчиками денег из банка в связи с сомнениями в его надежности» (СЭС, с. 198)-121
- МЁРТВАЯ" КОМИССИЯ «плата за зафрактованные, но не использованные места на судне» (СЭС, с. 195) —
- МЁРТВАЯ" РЕНТА «арендная плата, выплачиваемая за неиспользуемые собственность, имущество, недвижимость» (СЭС, с. 195).
- В некоторых случаях зависимый компонент полностью утратил связь с прямым значением и приобрел статус омонима, например:
- ЧЕК «РЕЗИНОВЫЙ» «чек, не обеспеченный соответствующим остатком на банковском счёте» (СЭС, с. 391) —
- ЧЕК «РЕКА» «разновидность дорожного чека, выпускаемого Швейцарским туристическим фондом для поощрения внутреннего семейного туризма» (СЭС, с. 391).
- В этих наименованиях в качестве независимого компонента, как видим, выступает экономический термин.
- Как видим, существуют различные способы пополнения профессионально терминированных наименований и среди них не последнюю роль играет процесс заимствования.
- Особенности фразеологически связанных значений профессионально терминированных наименований
- В профессионально терминированной экономической лексике можно отметить большую группу заимствований иноязычных фразеологических оборотов. Мы выделяем подобные фразеологические обороты в особую группу.122
- Заимствованные фразеологические обороты, обозначающие соответствующие понятия экономической сферы деятельности, выражаются как средствами иностранного языка, так и языковыми средствами русского языка.
- Так, среди профессионально терминированных наименований -фразеологизмов условно можно выделить все три группы -фразеологические сочетания, фразеологические единства и фразеологические сращения.
- Например: «ДЕШЕВЫЕ ДЕНЬГИ» «удешевление банковского кредита вследствие проведения центральным банком следующих мер» (СЭС, с. 83) —
- ДЕВСТВЕННЫЙ ЗАЕМ" «первый выпуск облигации данной компании» (СЭС, с. 74). Здесь в прямом значении выступает термин ЗАЕМ.
- К ним можно отнести также следующие профессионально терминированные фразеологизмы:
- ЖЕЛТОЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО" «контракт, согласно которому рабочий или служащий при поступлении на работу дает обязательство на время работы в данной фирме не вступать в профсоюз» (СЭС, с. 102) —
- ПРИЗРАЧНАЯ" КОНКУРЕНЦИЯ «ссылка покупателей на якобы существующие низкие цены на товар у конкурентов продавца этого товара» (СЭС, с. 263) —
- ДОЛЛАРОВЫЙ «ГОЛОД» «острая нехватка долларов, иностранной валюты, вызванная дефицитом платежного баланса и нехваткой золотовалютных резервов» (СЭС, с. 93) —
- ДОЛЛАРОВЫЕ «ИНЪЕКЦИИ» «долларовые инвестиции, вложения в экономику слаборазвитых стран, нуждающихся во вливаниях денежных средств извне» (СЭС, с. 93) —
- ИЗДЕРЖКИ СТОПТАННЫХ БАШМАКОВ" «издержки инфляции, обусловленные уменьшением запаса реальных денег, необходимостью использования большего количества денежных знаков, что приводит к более частому посещению банка» (СЭС, с. 124) —
- ЧИСТАЯ ОТРАСЛЬ" «отрасль, производящая монопродукт, выпускающая один вид продукции» (СЭС, с. 393) —
- БАНКОВСКИЙ РАЙ" «экономическая зона, в которой налоговое и валютное законодательство, касающееся банковской деятельности, является гибким или чрезвычайно либеральным» (СЭС, с. 31).
- Следует отметить фразеологические единства профессионального употребления, которые возникли в результате переосмысления ранее существовавших фразеологизмов, например:
- Сравним: «ЧЕРНАЯ ПЯТНИЦА» «нарицательный термин для обозначения резкого падения конъюнктуры, „обвала“ на финансовом рынке» (СЭС, с. 392) —
- ВОЛКИ-ОВЦЫ" «удачливые и, соответственно, побеждённые игроки на бирже» (СЭС, с. 56) —
- НОВЫЕ РУССКИЕ" «группа крупных высокодоходных предпринимателей, возникшая в России в результате перехода от централизованной к рыночной экономике» (СЭС, с. 215) —
- ОБЩИИ РЫНОК" «одно из названий Европейского сообщества» (СЭС, с. 225) —
- В эту группу можно отнести и профессионально терминированные фразеологизмы единства, значения которых приспособились для выражения понятий экономической сферы деятельности:
- ИСПОЛНИТЬ ИЛИ ОТМЕНИТЬ" «заказ клиента тредеру, говорящий, что, как только часть заказа, которую можно удовлетворить, будет исполнена, остальная часть заказа отменяется» (СЭС, с. 142) —
- НА ПОЧТИТЕЛЬНОМ РАССТОЯНИИ" «заключение сделки или проведение операции независимыми сторонами, действующими в собственных интересах, не связанными друг с другом обязательствами» (СЭС, с. 202)-127
- ЗЕЛЁНАЯ РЕВОЛЮЦИЯ" «значительный подъем сельского хозяйства за счет применения принципиально новых технологий» (СЭС, с. 116).
- ЖИРНЫЙ КОТ" «финансовая фирма, получающая сверхвысокие прибыли благодаря финансированию рисковых операций» (СЭС, с. 103) —
- ГОЛУБЫЕ ФИШКИ" «обычные акции наиболее известных крупных компаний США, зарекомендовавших себя стабильными показателями получаемых доходов и выплачиваемых дивидентов» (СЭС, с. 64) —
- ЖЕРТВА ПРОДОЛЬНОЙ ПИЛЫ" «биржевой брокер, понесший двойной убыток: купил на верхней точке подъема цены, а продал на нижней точке падения конъюнктуры» (СЭС, с. 102).
- ЧИСТАЯ ИГРА" «термин, означающий, что компания занимается почти исключительно одним видом деятельности» (СЭС, с. 393) —
- ЧИСТКА ОКОН" «термин, означающий меры, принимаемые для придания балансу большей эффективности на момент его представления в налоговые органы, при обращении за долгосрочным кредитом» (СЭС,.с. 394)-128
- ПОЛЗУЩАЯ ПРИВЯЗКА" «система фиксации уровня валютного курса с регулярным его изменением на определённую величину» (СЭС, с. 254) —
- ЧЕРНЫЙ ВХОД" «метод повышения банком Англии ликвидности денежного рынка через посредничество одного из учетных домов» (СЭС, с. 393).
- Некоторые фразеологизмы сохраняют мотивированность и образную коннотацию, такие как:
- МЯГКОЕ ПРИЗЕМЛЕНИЕ" «плавное снижение валютного курса до стационарного уровня после повышения курса» (СЭС, с. 201) —
- ДВОЙНОЕ ДНО" «термин, используемый в техническом анализе рынка ценных бумаг для обозначения на графике ситуации, в которой цена за короткое время дважды опустилась до низкого уровня, а затем поднялась» (СЭС, с. 72) —
- КАМЕННОЕ ДНО" «нижний уровень возможного падения цены» (СЭС, с. 145) —
- ДОБРАЯ ВОЛЯ" «не имеющие самостоятельной рыночной стоимости» (СЭС, с. 89) —
- Выделяются профессионально терминированные фразеологизмы, являющиеся омонимами к ранее существующим, например:
- ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА" «бегство» от нестабильных валют к золоту и периодическое повышение его цены" (СЭС, с. 118) — Сравним: ЗОЛОТАЯ ЛИХОРАДКА — «связанная с возможностью быстро обогатиться» (БТС, с. 500).129
- МЁРТВАЯ ТОЧКА" «уровень производства, достигнув которого фирма способна покрыть все издержки и начинает приносить прибыль» (СЭС, с. 195). Сравним: НА МЁРТВОЙ ТОЧКЕ — «в одном и том же состоянии- без движения, развития» (ФСРЯ, с. 480).
- Представляют интерес профессионально терминированные фразеологические сращения, у которых развилась многозначность:
- КОЛЬЦО БИРЖЕВОЕ" «1) место на бирже, где разрешено совершать сделки членам биржи- 2) фьючерский рынок в здании биржи, где биржевики стоят или сидят по кругу» (СЭС, с. 155) —
- НАЛИЧНАЯ КОРОВА" «1) бизнес, дающий непрерывный приток наличных денег- 2) надежная и доходная компания» (СЭС, с. 169).
- Появление многозначных фразеологизмов свидетельствуют о частотности их употребления и о вхождении их в систему специальной лексики.
- Экспрессивный ореол сохраняется в виду использования неприемлемой для экономической сферы, на первый взгляд, лексики типа «корова», «пила», «рай», «чистка», шар и др.133
- Но утверждать, что для всех профессионально терминированных наименований характерна экспрессивно-эмоциональная окраска, на наш взгляд, вряд ли можно, поскольку это нередко противоречит их понятийному значению.
- Анализ теоретических изысканий в области специальной лексики, в частности наиболее разработанной её части теории термина и терминологии, позволил обосновать необходимость изучения проблем, связанных с профессионально терминированными наименованиями.
- Экспрессивный ореол сохраняется в связи с привлечением неприемлемых для экономической сферы, слов типа «корова», «пила», «рай», «чистка», шар и др.
- Но утверждать, что для всех профессионально терминированных фразеологических оборотов характерна экспрессивно-эмоциональная окраска, на наш взгляд, вряд ли возможно, поскольку это противоречило бы их понятийному значению.
- Таким образом, профессионально терминированные наименования, образованные семантическим калькированием, нередко функционируют в русской экономической лексике как термины, имеющие внутреннюю форму.
- По своему происхождению профессионально терминированные наименования представляют собой прямые заимствования, кальки или полукальки или образованы лексико-семантическим способом.
- Подобно терминам профессионально терминированные наименования содержат дефиницию, определение. Анализ своеобразия дефиниции этих наименований диктуется общим лексикографическим направлением в лингвистике выявлением приемов семантизации терминов.
- Употребление профессионально терминированных наименований в текстах экономического содержания способствует их образованию и вовлечению в терминологическое поле экономической лексики.1421. Используемые сокращения:
- БС Бизнес-сленг для «новых русских». — Донецк: Сталкер, 1996. БСЖ — Мокиенко В. М., Никитина Т. Г Большой словарь русского жаргона — СПб.: «Норинт», 2000.
- БТС Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. — СПб.: «Норинт», 1998.
- БЭС Большой экономический словарь / под ред. А. Н. Азриляна. — М., Фонд «Правовая культура», 1994.
- СЭС Райзберг Б. А., Лозовский Л. Ш., Стародубцев Е. Б. Современный экономический словарь, 2 изд., доп.: М.: ИНФРА-М, 1999. ФКС — Финансово-кредитный словарь в 3-томах. — М., Финансы и статистика, 1994.
- ФСРЯ Фразеологический словарь русского языка / Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров- Под ред. А. И. Молоткова. — 4-е изд., стереотип. — М.: Русский язык, 1986.143
- Источники, используемые при анализе фактического анализа
- Амбарцумов А. А., Стерликов Ф. Ф. «1000 терминов рыночнойэкономики». -М., Кронпресс, 1993. 193 с.
- Бизнес-сленг для «новых русских». Донецк: Сталкер, 1996.
- Большой толковый словарь русского языка /Сост. и гл. ред. С. А.
- Кузнецов. СПб.: «Норинт», 1998. — 1536 с.
- Большой экономический словарь / под ред. А. Н. Азриляна. М., Фонд «Правовая культура», 1994. — 746 с.
- Корельский В. Ф., Гаврилов Р. В. толковый биржевой словарь. М., Экспедитор, Руссо, 1996. — 123 с.
- Макдональд М. и Моррис П. Маркетинг. Иллюстрированный путеводитель по джунглям бизнеса. «Махаон», 1997. — 104 с.
- Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Толковый словарь языка Совдепии. -СПб.: Фолио-Пресс, 1998. 704 с.
- Мокиенко В. М., Никитина Т. Г Большой словарь русского жаргона. -СПб.: «Норинт», 2000. 720 с.
- Финансово-кредитный словарь в 3- томах. М., Финансы и статистика, 1994.
- Экономическая энциклопедия для детей и взрослых. М., АОЗТ «Нефтеминвест», 1995. — 523 с.
- Аббакумова Г. А. Некоторые особенности семантики и структуры терминированных номинаций // Русское языкознание. Выпуск 5. — К., 1982. — С. 22−26.
- Аббакумова Г. А. Лексико-семантическая и функциональная характеристика терминов со значением лица в современном русском языке: Автореф. дис. канд. фил. наук: 10 02.01 / Ин-т языкознания им. A.A. Потебни. К., 1982. — 23 с.
- Авербух К.Я. Термины как объект изучения и как инструмент фиксации и передачи знаний // Научно-техническая терминология. Вып. 1. — М., 1991.-С. 33−49.
- Алексеева А.Л. Вариативность терминосистемы (на материале англоканадской терминологии орнитофауны): 10.01.04. Автореф. дис. канд. филол. наук. К., 1987 — 20 с.
- Алексеева Л.М. О метафорической природе термина // Вестник Перм. ун-та. 1996. Вып. 2: Лингвистика. С. 49−56.
- Алексеева Л.М. Мотивированность как атрибут термина // Терминоведение. 1997.-Вып. 1−3.-С. 19−27.
- Алексеева Л.М. Термин и метафора. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1 998 250 с.
- Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учебное пособие по спецкурсу / Перм. ун-т. Пермь, 1998а. — 120 с.
- Алексеева Л.М. Термин как категория общего языкознания // Русский Филологический Вестник. 19 986. Т. 83, №½. — С. 33−44.
- Ю.Апресян Ю. Д. Современные методы изучения значения и некоторые проблемы структурной лингвистики. М., 1963. — С. 102−150.
- Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимическая средства языка. -М.: Наука, 1974.-367 с.145
- Арутюнова Н.Д. Номинация и текст // Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977. — С. 256−304.
- Арутюнова Н.Д. Языковая метафора // Лингвистика и поэтика. М., 1979.-С. 147−173.
- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. — 608 с.
- Ахманова О.С. Термины как предмет лексикологии // Семиотические проблемы языка науки, терминологии и информатики. М., 1971. — С. 764.
- Ахманова О.С. Лингвистическая терминология. М.: Издательство Московского университета, 1977. — 187 с.
- Бабанова С.Ю. Вариантность терминов в научном языке // Терминоведение. 1994. -№ 1. — С. 89−91.
- Балли Щ. Общая лингвистика и вопросы французского языка. — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955. 405 с.
- Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961. — 270 с.
- Балыхина Т.М. Роль сочетаемости в определении значения терминов // Проблемы преподавания русского языка как иностранного. С. 97−101.
- Бадыхина Т.М., Минакова H.A. Современные тенденции в развитии русского терминоведения // Болгарская русистика, № 3, 1993. С. 49−51.
- Барандеев A.B. Основы научной терминологии. М., 1993. — 98 с.
- Березин Ф.М., Головин Б. Н. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979.-416 с.146
- Бертельс А.Е. Разделы словаря, семантические поля и тематические группы слов // Вопросы языкознания 1982. — № 4. С. 52−63.
- Биржакова Е.Э., Войнова Л. А., Кутина Л. Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка ХУШ века. Языковые контакты и заимствования. Л.: Наука, — 431 с.
- Блауберг И.В., Садовский В. Н., Юдин Э. Г. Философский принцип системности и системный подход // Вопросы философии. 1978. — № 8. -С. 39−52.
- Блинова О.И. Термин и его мотивированность // Терминология и культура речи. М., 1981. — С. 28−37.
- Бондарчук М.Н. Структурно-семантические параметры русской авиационной терминосистемы (макрополе «движение летательного аппарата»): Автореф. дис. канд. филол. наук. К., 2000. — 20 с.
- Будагов P.A. Терминология и семантика // Вестник Московского университета. 1972. — № 5. — С. 43−48.
- Варина В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976.-С. 233−244.
- Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. -1971,-№ 5, С. 105−113.
- Васильев Л.М. Полисемия // Исследования по семантике: Межвузовский научный сборник. Выпуск 1. — Уфа, 1975. — С. 3−10.147
- Васильев JIM. Методы семантического анализа // Исследования по семантике: Межвузовский научный сборник. Выпуск 1. — Уфа, 1975. -С. 158−172.
- Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. 1953. — № 5. — С. 3−29.
- Виноградов В.В. Вступительное слово // Вопросы терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961. — С. 3−13.
- Виноградов В.В. Основные принципы русского синтаксиса в «Грамматике русского языка» Академии наук РСФСР (1954) // Виноградов В. В. Избранные труды: Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975.- С. 221−230.
- Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). Изд. 2. — М.: Высшая школа, 1972. — С. 41−46.
- Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. -М., 1977.-312 с.
- Виноградова О.С., Лурия А. Р. Объективное исследование смысловых связей // Тезисы докладов конференции по машинному переводу. М., 1958.-С. 16−17.
- Виноградова О. С. Эйслер H.A. Выявление систем словесных связей при регистрации сосудистых реакций // Вопросы психологии. 1959. -№ 2.-С. 101−116
- Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИФ ЛИ. Филологический ф-т. М., 1939. Т. У: Сб. статей по языковедению /Под ред. М. В. Сергиевского, Д. Н. Ушакова, P.O. Шор. С. 3−54.
- Винокур Г. О. Заметки по русскому словообразованию // Винокур Г. О. Избранные труды по русскому языку. М., 1959. — С 419−443.
- Власова О.Б. Проблемы синонимии в современной терминологии: Автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 1994. — 16 с.148
- Володина М.Н. Термин как средство специальной информации. М.: Издательство МГУ, 1996. — 80 с.
- Володина М.Н. Информационная природа термина // Филологические науки. 1996. — № 1. — С. 90−94.
- Володина М.Н. Психолингвистический аспект терминологической номинации // Вестник Московского университета. Серия 9, Филология. -М, 1996.-№ 4.-С. 55−62.
- Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М., 1997. — С. 180.
- Ву Чжон Хи. Универсальное и национально-своеобразное в лингвистическом осовоении англоязычных компьтерных терминов в русском и корейском языках: Автореф. дис. канд. фил. наук: 10.02.01. -М., 1998.-22 с.
- Гак В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. М.: Наука, 1971. — С. 78−96.
- Гак В. Г. Повторная номинация и её стилистическое использование // Вопросы французской филологии: Сб. трудов МГПИ им. В. И. Ленина. -М., 1972.-С. 43−75.
- Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики 1971. М. 1972. — С. 364−395.
- Гак В. Г. Асимметрия лингвистического знака и некоторые общие проблемы терминологии // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. М.: Издательство МГУ, 1977. 4.1. — С. 68−71.
- Гак В.Г., Лейчик В. М. Субституция терминов в синтагматическом аспекте // Терминология и культура речи. М., 1981. — С. 47−57.
- Герд А.С. Проблемы становления и унификации научной терминологии //Вопросы языкознания. 1971. -№ 1.- С. 14−22.149
- Герд A.C. Значение термина и научное знание // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1991.- № 10. — С. 1−3.
- Герд A.C. О специфике семантического развития малых терминологических групп // Вопросы региональной лексикологии и ономастики. Вологда, 1995. — С. 42−49.
- Герд A.C. Факторы эволюции специального текста // Термин и слово. -Н. Новгород, 1997. С. 13−17.
- Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов // Вестник Московского университета. 1972. -№ 5. С. 49−59.
- Головин Б.Н. О некоторых доказательствах терминированное&trade- словосочетаний // Лексика, терминология, стили. Горький, 1973. -Выпуск 2. — С. 42−64.
- Головин Б.Н. Терминология // Березин Ф. М., Головин Б. Н. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979. -глава 13. — С. 264−278.
- Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения // Термин и слово: Межвузовский сборник. Горький, издание ГГУ им. Н. И. Лобачевского, 1981. — С. 3−10.
- Головин Б.Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения и о терминах: Учебное пособие для филологических специальностей вузов. М.: Высшая школа, 1987. — 104 с.
- Голованова Е.И. Семантическое развитие слова как средство образования специальной лексики // Терминоведение. 1996. — Выпуск 1−3.-С. 68−70.150
- Городецкий Б.Ю. Термин и его лингвистические свойства // Структурная и прикладная лингвистика: Межвузовский сборник. Л., 1987. Выпуск 3. — С. 54−62.
- Горшкова Т.М. Опыт изучения терминологии на материале философских текстов: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01 /Горьк. гос. ун.- им. Н. И. Лобачевского. Горький, 1979. — 18 с.
- Гринёв C.B. Семантические несоответствия терминов и методы их устранения // Научно-техническая терминология. 1987. — № 8. — С. 1−5.
- Гринёв C.B. Об учете экстралингвистических факторов при упорядочении терминологии // Научно-техническая терминология.1988.-№ 11.-С. 1−5.
- Гринёв C.B. Роль терминологии в развитии научных представлений // Терминологическое обеспечение научно-технического прогресса. -Омск, 1988.-С. 46−47.
- Гринёв C.B. Терминология и научное познание // Научно-техническая терминология. М., 1991, выпуск 1. — С. 15−27.
- Гринёв C.B. Введение в терминоведение. М.: Московский Лицей, 1993.-309 с.
- Гринёв C.B. Терминологические аспекты познания // Терминоведение.1994.- № 1,-С. 13−19.
- Гринёв C.B. Введение в терминографию. М.: МПУ, 1995. — 161 с.
- Гринёв C.B. Семиотические аспекты терминоведения. 1997. — Выпуск 1−3.-С. 11−13.
- Гулыга Е.В., Шендельс Е. И. О компонентном анализе значимых единиц языка // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976.-С. 291−314.
- Даниленко В.П. Как создаются термины? // Русская речь. 1967. — № 2. — С. 57−64.
- Даниленко В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка // Вопросы языкознания. 1976. — № 4. — С. 64−71.151
- Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. — 246 с.
- Даниленко В.П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. — С. 5−23.
- Даниленко В.П., Скворцов Л. И. Лингвистические проблемы упорядочения научно-технической терминологии // Вопросы языкознания. 1981. — № 1. — С. 7−16.
- Даниленко В.П., Скворцов Л. И. Терминология и норма // Русская речь. 1981. — № 1. — С. 77−82.
- Денисов П.Н. Некоторые лингвистические аспекты терминологии // Русский язык в школе. 1965. — № 6. — С. 10−15.
- Денисов П.Н. Еще о некоторых аспектах изучения языков науки // Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. М.: Наука, 1970. — С. 52−90.
- Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Русский язык, 1980. — 253 с.
- Денисов П.Н. Терминология и различные аспекты языка науки // Проблемы разработки и упорядочения терминологии в Академиях наук союзных республик. М., 1983. — С. 66−81.
- Денисов П. Н. Морковкин В.В. Комплексный частотный словарь русской научной и технической лексики. М.: Русский язык, 1978. — 400 с.
- Долгих Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии // Филологические науки. 1973. — № 1. — С. 8998.
- Дрезен Э.К. Научно-технические термины и обозначения и их стандартизация // История отечественного терминоведения. Классики терминоведения. Очерк и хрестоматия. М.: Московский Лицей, 1994. -С. 104−165.152
- Дрезен Э.К. Нормализация технического языка при капитализме и социализме // История отечественного терминоведения. Классики терминоведения. Очерк и хрестоматия. М.: Московский Лицей, 1994а. -С. 80−103.
- Елисеева И.А. О термине и понятии «словосочетание» // Терминология и культура речи. М., 1981. — С. 231 -241.
- Ершова Е.Б. Терминология уголовного права (лексико-семантический и функциональный аспект): Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01 /ЛГУ.-Л. 1990.-14 с.
- Жукова Л.В. Особенности терминологии в устной научной речи (на материале экономических текстов): автореф. дис. канд. филолог, наук. -М., 1992. -16 с.
- Звегинцев В.А. Проблема знаковости языка. М.: МГУ, 1956. — 34 с.
- Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков: Вища школа. Изд-во при Харьковском университете, 1980. — 208 с.
- Исследования по русской терминологии / Отв. ред. В. П. Даниленко. -М.: Наука, 1971.-232 с.
- Исследования по семантике: Семантические категории в русском языке: Сб. научных статей. Уфа, 1996. — 161 с.
- Казарина С.Г. Типологические характеристики отраслевой терминологии /С.Г. Казарина. Краснодар: Изд-во Куб.гос. мед.акад., 1998.-271 с.
- Канделаки Т.Л. Значения терминов и системы значений научно-технической терминологии // Проблемы языка науки и техники. М., 1970.-С. 3−39.
- Канделаки Т.Л. Работа по упорядочению научно-технической терминологии и некоторые лингвистические проблемы, возникающие153при этом // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. — С. 40−52.
- Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов.-М., 1977. -167 с.
- Канделаки Т.Л. Терминологическая работа в системе научных учреждений АН СССР // Вопросы языкознания. № 5. — 1979. — С. 123 132.
- Канделаки Т. Л. Опыт разработки принципов упорядочения терминологии (конструирование словарей системного типа) // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986.- С. 124−140.
- Канделаки Т.Л. Основные группировки терминологических единиц упорядоченных терминологий // Вопросы языкознания. № 6. — 1987. -С. 84−89.
- Капанадзе Л. А. Взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965. — С. 86−103.
- Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» (на материале научно-технической терминологии) // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965а. — С. 75−85.
- Караулов Ю.Н. Структура лексико-семантического поля // Филологические науки. № 1. — 1972. — С. 57−68.
- Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. — 355 с.
- Караулов Ю.Н. Словарь как компонент описания языков мира. М., 1976.-С. 213−340.
- Кириленко Н.П. Функционирование научно-технических терминов в газетных текстах: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / УДН. -М., 1984, — 16 с.
- Кириленко Н.П. Проблема экспрессивности термина // Проблемы семантики в аспекте преподавания русского языка как иностранного. -М, 1991.-С. 101−107.
- Ш. Киршо С. М. Современная финансово-кредитная терминология как система (лингвистический анализ). Дис. канд. филолог, наук, Одесса, 1989.- 180 с.
- Китайгородская М.В. Современная экономическая терминология (состав, устройство, функционирование): Дис. докт. филол. наук. -М.,
- Клименко А.П. О психолингвистической модели семантической микросистемы времени в русском языке // Ученые записки филологического факультета КирГУ. Выпуск 13. — Фрунзе, 1964. — С. 6−12.
- Клименко А.П. Существительные со значением времени в современном русском языке (Опыт психолингвистического описания одной семантической микросистемы): Автореф. дис. канд. филол. наук / АН БССР. Ин-т языкознания им. Якуба Коласа. Минск, 1965. -19 с.
- Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебное пособие. -Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.
- Кобрин Р.Ю. О формальных критериях терминологичности и методологическом обосновании работ по унификации и стандартизации терминологии // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976. — С. 174−186.
- Кобрин Р.Ю. О принципах терминологической работы при создании тезаурусов для информационно-поисковых систем // Научно-техническая информация. Серия 2. 1979.- № 6.- С. 1−7.155
- Кобрин Р.Ю. О понятиях «терминология» и «терминологическая система» // Научно-техническая информация. Серия 2. — № 8. — 1981. -С. 7−10.
- Коготкова Т.С. Национальные истоки русской терминологии. М.: Наука, 1991.- 120 с.
- Кодухов В.И. Лексико-семантические группы слов. Л., 1955. — 28 с.
- Кожин А.Н. Лексико-семантические средства составных наименований (На материале военной лексики русского языка: Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1967. — 28 с.
- Комарова З.И. Семантическая структура специальных слов и ее лексикографическое описание. Свердловск: Урал. Ун-т, 1991. 155 с.
- Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. М.: Наука, 1976. -720 с.
- Коновалова Е.А. Деривационная потенция и парадигматические отношения в современной русской экономической лексике.: Дис. канд. филол. наук: РУДН, M., 1998. 211 с.
- Коновалова Е.Д. Сопоставительный этимологический и контекстуальный анализ термина и обиходного слова. М., 1964. — 21 с.
- Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой. -М., «Масс-Мадиа», 1994. 173 с.
- Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. — С. 122−126.
- Котелова Н.З. Семантическая характеристика терминов в словарях // Проблематика определений терминов в словарях разных типов: Сб. статей. Л.: Наука, 1976. — С. 30−44.
- Краснова И.Е., Марченко А. Н. Структура и функция многокомпонентных терминов // Терминоведение. Выпуск 1−3. — 1996. -С. 71−72.
- Кривченко Е.Л. К понятию «семантическое поле» и методам его изучения // Филологические науки. № 1. — 1973. — С. 99−103.156
- Кудрявцева Л. А. Метафорическое преобразование слова в современном русском языке // Филологические науки. № 5. — 1988. — С. 62−66.
- Кудрявцева Л.А. Моделирование динамики словарного состава языка. Ин-т системных исследований образования. — К., 1993. — 280 с.
- Кузнецов A.M. Варианты лексико-парадигматических структур // Проблемы языковой вариативности. Сб. обзоров. -М., 1990. С. 58−76.
- Кузнецов A.M. О применении метода компонентного анализа в лексике // Синхронно-сопоставительный анализ языков разных систем. -М., 1971.-С. 257−268.
- Кузнецов A.M. Проблемы компонентного анализа в лексике / Отв. ред. Ф. М. Березин. М., 1980. — 58 с.
- Кузнецов A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. -М.: Наука, 1986.- 125 с.
- Кузнецова A.M. Понятие семантической системы языка и методы её исследования. М., 1963. — 59 с.
- Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка: Учебное пособие для филологического факультетов. -М.: Высшая школа, 1989. 216 с.
- Кутина Л.Л. Формирование терминологии физики в России. М.-Л.: Наука, 1966.-288 с.
- Кутина Л.Л. Формирование языка русской науки. М.-Л.: Наука, 1964. — 118с.157
- Кутина Jl.JI. Языковые процессы. Возникающие при становлении научных терминологических систем // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. — С. 82−94.
- Лейчик В.М. Об относительности существования термина // Научный симпозиум «Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики». 4.2. — М., 1971. — С. 436−442.
- Лейчик В.М. Термины-синонимы, дублеты, эквиваленты, варианты // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Выпуск 2. -Новосибирск, 1973.-С. 103−107.
- Лейчик В.М. Классификация как тип структуры подъязыков науки и техники // Научно-техническая информация. Серия 2. № 8. — М., 1979. -С. 1−6.
- Лейчик В.М. Некоторые вопросы упорядочения, стандартизации и использования научно-технической терминологии // Термин и слово. -Горький, 1981.-С. 121−128.
- Лейчик В.М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина // Вопросы языкознания. № 2. — 1981. — С. 63−73.
- Лейчик В.М. О языковом субстрате термина // Вопросы языкознания. -№ 5.- 1986.-С. 87−97.
- Лейчик В.М. Термин и его определение // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. Владивосток, 1987. — С. 135−145.
- Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Автореф. дис. докт. фил. наук. М., 1989. — 45 с.
- Лейчик В.М. Особенности функционирования терминов в тексте // Филологические науки. № 3. — 1990. — С. 80−87.
- Лейчик В.М. Нормативные требования к терминосистеме //Научно-техническая терминология. Выпуск 4. — М., 1991. — С. 1−7.
- Лейчик В.М. Применение системного подхода для анализа терминосистем // Терминоведение и •• профессиональная158лингводидактика. Выпуск 1. M., «Московский Лицей», 1993. — С. 1930.
- Лейчик В.М., Бесекирская Л. Терминоведение: предмет, методы, структура. Белосток, 1998. — 184 с.
- Лейчик В.М., Смирнов И. П., Суслова И. М. Терминология информатики (теоретические и практические вопросы // Итоги науки и техники. Серия Информатика / ВИНИТИ. М., 1977. Т.2. — 1977. — 138 с.
- Лексическая синонимия. М., 1967. — 179 с.
- Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. Л., -1970.-231 с.
- Лингвистический энциклопедический словарь /Гл. редактор В. Н. Ярцева. -М.: Советская энциклопедия, 1990. 687 е.: ил.
- Лихачев Д.С. Арготические слова профессиональной речи // Развитие грамматики и лексики современного русского языка. М.: Наука, 1964. -С. 311−359.
- Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. М., 1976. — 381 с.
- Лотте Д.С. Некоторые принципиальные вопросы отбора и построения научно-технических терминов. М., 1941. — 43 с.
- Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. -М.: Изд-во АН СССР, 1961. 157 с.
- Лотте Д.С. Как работать над терминологией. Основы и методы. М.: Наука, 1968. — 76 с.
- Лотте Д.С. Образование и правописание трехэлементных научно-технических терминов. М.: Наука, 1969. — 119 с.
- Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. — 147 с.
- Лотте Д.С. Очередные задачи технической терминологии // История отечественного терминоведения. Классики терминоведения. Очерк и хрестоматия. М.: Московский Лицей, 1994. — С. 49−57.159
- Лотте Д.С. Упорядочение технической терминологии // История отечественного терминоведения. Классики терминоведения. Очерк и хрестоматия. М.: Московский Лицей, 1994. — С. 58−79.
- Лукин В.А. Некоторые проблемы и перспективы компонентного анализа // Вопросы языкознания. № 3. — 1985. — С. 58−66.
- Лурия А.Р., Виноградова О. С. Объективное исследование динамики семантических систем // Семантическая структура слова. М.: Наука. 1971.-С. 27−63.
- Лурия А.Р., Виноградова О. С. Объективное исследование динамики семантических систем // Семантическая структура слова. М.: Наука. 1971.-С. 27−63.
- Мандрик Н.В. Торгово-экономическая лексика в русском языке XVII в.: Автореф. дис. канд. филол. наук Киев, 1989. — 16 с.
- Массина С.А. Профессионализация терминов в подъязыке различных типов: Дис. канд. филол. наук. Саратов, 1991. — 165 с.
- Медникова Э.И. Как исследовать научную терминологию // Вестник Московского университета. Сер.9. — Филология. — 1986. — № 5. — С. 6081.
- Мельников Г. П. Основы терминоведения. M., 1991. — 115 с.
- Минина Н.М. О некоторых методах лексико-семантического исследования отдельного слова и группы слов // Иностранные языки в высшей школе. Выпуск 3. — 1966. — С. 27−30.
- Минина Н.М. Система значений глаголов современного немецкого языка. -М., 1970.- 20 с.
- Митрофанова О.Д. Этимологический компонент термина и его семантические преобразования // Сопоставительные и сравнительные исследования русского и других языков. Белград, 1997. — С. 9−10.160
- Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. — С. 127−138.
- Моисеев А.И. К определению термина // Проблематика определений терминов в словарях разных типов: Сб. статей. Л.: Наука, 1976. — С. 243−250.
- Молотков А.И. Составные термины как один из генетических источников русских фразеологизмов // Проблемы исторической лексикографии. -М., 1977.-С. 151−165.
- Морозова Л.В. Дифференциальные признаки термина // Ученые записки Калининского пед. институа. Т.64, вып.2. — 1969. — С.223−249.
- Морозова Л.А. Построение терминологических полей // Научно-техническая терминология. № 1. — 1995. — 28−29 с.
- Морозова Л.А. Теория и практика построения терминологических полей // Терминоведение. Выпуск 1−3. — 1996. — С. 49−50.
- Морозова Л.А. Терминологическая семантика // Терминоведение. -Выпуск 1−3. 1998. — С. 18−19.
- Никитин М.В. Курс лингвистической семантики: Учебное пособие к курсам языкознания, лексикологии и теоретической грамматики. -СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. 757 с.
- Никитина В.В. Системное описание терминологии бизнеса современного русского языка. Дис. канд. филол. наук. М., 1994. -205 с.
- Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки. М.: Наука, 1987. — 143 с.161
- Новиков Л.А. Антонимия в русском языке (Семантический анализ противоположности в лексике). М.: Изд-во Московского университета, 1973.-290 с.
- Новиков Л.А. Семантика русского языка: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1982. — 272 с.
- Новодранова В.Ф. Роль антонимии в организации терминосистемы // Терминоведение. Выпуск 1−3. — 1996. — С. 50−51.
- Основы компонентного анализа: Учебное пособие /Под ред. Медниковой Э. М.: М.: Изд-во Московского университета, 1969. 98 с.
- Пиотровский Р.Г. К вопросу об изучении термина // Ученые записки ЛГУ. Серия филологических наук. Выпуск 18. — Л., 1952. — С. 21−36.
- Пиотровский Р.Г., Арзикулов X., Леонова Е. М. Попеску А.Н., Хажинская М. С. Термин терминополе — терминосистема // Структурная и математическая лингвистика. — Выпуск 6. — К., 1978. — С. 74−80.
- Подолина О.В. Функционально-семантический анализ именных терминологических словосочетаний в структуре учебного текста (на материале финансово-кредитного подъязыка): Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / РУДН. -М., 1992. 17 с.
- Прикладное языкознание: Учебник / Л. В. Бондарко, Л. А. Вербицкая, Г. Я. Мартыненко и др.- Отв. ред А. С. Герд. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та. 1996. — 528 с.
- Пристайко Т.С. Русская терминология прокатного проиводства: Автореф. дис. .канд. фил. наук: 10.02.01 /Днепропетр. гос. ун-т. -Днепропетровск, 1979. 25 с.
- Пристайко Т.С. Лексико-номинативная организация специального текста. Монография. Дншропетровськ: Ук01МА — прс, 1996. — 200 с.
- Проблематика определений термина в словарях разных типов.- Л., 1976.-347 с.162
- Прохорова В.Н. Об эмоциональности термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. — С. 153−159.
- Прохорова В.Н. Синонимия в терминологии // Научный симпозиум «Семиотические аспекты науки, терминологии и информатики». 4.2. -М&bdquo- 1971.-С. 471−473.
- Прохорова В.Н. К проблеме определения границ лексико-семантического образования терминологии (слова двойного функционирования «потенциальные термины») // Терминоведение. -1995.-Вып. 2−3.-С. 78−79.
- Прохорова В.Н. Русская терминология: Лексико-семантическое образование. М., 1996. — 125 с.
- Распопова Т.А. Некодифицированная социально-оценочная лексика и ее использование в русском языке 80−90 гг. XX в. Автореф. дис. канд. филол. наук. — Орел, 1999. — 20 с.
- Реформатский A.A. Что такое термин и терминологии // Вопросы терминологии: Материалы Всесоюзного терминологического совещания. М., 1961. — С. 46−54.
- Реформатский A.A. Терминология // Введение в языкознание. 4-е изд., М., 1967. -С. 110−121.
- Реформатский A.A. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингистики. М., 1968. — С. 103−125.
- Реформатский A.A. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. — С. 163−198.163
- Реформатский A.A. О некоторых вопросах терминологии // Сборник докладов и сообщений Лингвистического общества Калининского гос. ун-та. Калинин, 1974. Т.4.- С. 142−157.
- Розенталь Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1976. — 543 с.
- Русановский В.М. Опыт определения семантических групп глаголов на основании формальных критериев // Структурно математична лшгвютика. — Киев, 1965. — С. 43−48.
- Русский семантический словарь: Опыт автоматического построения тезауруса: от понятий к слову / Ю. Н. Караулов, В. И. Молчанов, В. А. Афанасьева. М.: Наука, 1982. — 566 с.
- Рябова И.В. Национально-культурная специфика заимствованной лексики: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1996. 170 с.
- Сафин P.A. Некоторые вопросы компонентного анализа лексики (на материале английской лингвистической терминологии) // Актуальные проблемы лексикологии, фразеологии и стилистики. М., 1971. — С. 98 100.
- Сафин P.A. К вопросу о применении теории семантического поля при изучении терминологической науки // Актуальные проблемы лексикологии, фразеологии и стилистики. М., 1971. — С. 101−104.
- Семантическая структура слова /Отв. ред. О. И. Блинова. Кемерово: КГУ, 1984.- 148 с.
- Сергевнина В.М. Принципы системного анализа терминов // Термин и слово. Горький. 1978. — С. 65−74.
- Сергевнина В.М. О методике выделения терминов // Термин и слово. -Горький. 1982.-С. 46−53.
- Скворцов Л.И. Вопросы терминологии и терминотворчества в эпоху НТР // Терминология и культура речи. М., 1981. — С. 5−28.
- Скороходько Э.Ф. Семантические сети и некоторые количественные характеристики терминологической лексики // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. — С. 160−170.
- Скороходько Э.Ф. Семантические связи в лексике и текстах // Вопросы информативной теории и практики. № 23. — М., 1973. — С. 6−116.
- Скороходько Э.Ф. Лингвистические проблемы обработки текстов в автоматизированных информационно-поисковых системах // Вопросы информационной теории и практики. № 25. — 1974. — С. 5−120.
- Скороходько Э.Ф. Мотивированность термина: Количественная оценка и некоторые закономерности // Научно-техническая терминология. -1989. № 12.-С. 17−22.
- Скороходько Э.Ф. Семантическая продуктивность и семантическая емкость слова в общеупотребительной и терминологической лексике: некоторые количественные закономерности Научно-техническая информация. Серия 2.-Ш. — М., 1997. — С. 1−13.
- Скороходько Э.Ф., Стогний A.A. Некоторые вопросы создания банка терминов: Лингвистический аспект. Научно-техническая информация. Серия 2. -№ 8. — М., 1986. — С. 29−33.
- Слюсарева H.A. Терминология лингвистики и метаязыковая функция языка // Вопросы языкознания. 1974. — Вып.4. — С. 69−76.
- Современные проблемы русской терминологии. М., 1986. — 199 с.
- Соколовская Ж.П. Система в лексической семантике: Анализ семантической структуры слова. К.: Вища школа, 1979. — 189 с.
- Соколовская Ж.П. Проблемы системного описания лексической семантики. К.: Вища школа, 1979а. — 189 с.169
- Felber H. Terminology Manual. Paris, UNESCO. 1984. — 426 p.
- Gaida S. Wprowadzenie do teori terminu. Opole, 1990. — 145 p.
- Hoffman L. Toward a theory of LSP // Fachsprache, 1979. L. 1. H. 1−2.
- Nowicki W. Podstawy terminologii. Wroclaw, 1986. — 156 p.
- Trir J. Der deutsche Wortschatz im Sinubezizk des Verstandes. 1, Heidelberg, 1931.-20 p.
- Trir J. Sprachliche Felder, «Jeitschrift fur deutsche Bildund», 8,9. 1932. -417 p.
- Wartofsky M.W. Conceptual Foundations of Scientific Thought. An Introduction to the Philosophy of Science. N.Y., 1968. — 560 p.170