Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Интерпретационный потенциал дискурсивных практик: на материале русского и английского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Теоретическая значимость исследования состоит в осмыслении и дальнейшем развитии теории дискурса, в установлении специфических аспектов различных направлений теорий понимания, в выделении наиболее перспективных и эффективных разработок и концепций понимания, на основе которых впервые конструируется интеграционно-интерпретационная модель понимания. Теоретической значимостью характеризуются… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ДИСКУРСА/ТЕКСТА
    • 1. 1. Основные характеристики дискурса
      • 1. 1. 1. Виды дискурсов. | 1.2. Когнитивная база дискурсии
      • 1. 2. 1. Проблема организации и представления знаний (фрейм, скрипт, сценарий, когниотип)
      • 1. 2. 2. Картина мира: индивидуальная когнитивная система, горизонты участников общения (автор, текст, реципиент), пресуппозиция
    • 1. 3. Проблема понимания. дискурса
      • 1. 3. 1. Конструктивный подход к дискурсу
      • 1. 3. 2. Функционально-семиотический подход
      • 1. 3. 3. Герменевтический подход
        • 1. 3. 3. 1. Философская герменевтика
        • 1. 3. 3. 2. Психологическая герменевтика
        • 1. 3. 3. 3. Филологическая герменевтика
    • 1. 4. Интеграционно-интерпретационная модель понимания
  • ВЫВОДЫ
  • Глава 2. ИНТЕГРАЦИОННО-ИНТЕРПРЕТАЦИОННЫЙ АНАЛИЗ ДИСКУРСА
    • 2. 1. Модельный интерпретационный анализ межличностного диалога (из сферы СМИ)
      • 2. 1. 1. Экспериментальный интерпретационный анализ межличностного диалога (из сферы СМИ)
    • 2. 2. Модельный интерпретационный анализ диалога из произведения художественной литературы
      • 2. 2. 1. Экспериментальный интерпретационный анализ диалога из произведения художественной литературы
      • 2. 2. 2. Модельный интерпретационный анализ художественного произведения
      • 2. 2. 3. Экспериментальный интерпретационный анализ художественного произведения. j 2.3. Модельный интерпретационный анализ научного текста
      • 2. 3. 1. Экспериментальный интерпретационный анализ научного текста
  • ВЫВОДЫ

Интерпретационный потенциал дискурсивных практик: на материале русского и английского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данное диссертационное исследование посвящено проблеме выявления интерпретационного потенциала дискурсивных практик, что связано с вопросами понимания и интерпретации дискурса. Дискурс рассматривается в работе как коммуникативное событие, включающее в себя социальные, культурные, психологические, исторические и другие факторы. Понятие дискурса, определяемое М. Фуко как общественно сложившиеся системы человеческого познания (Фуко 1996: 50), раскрывает возможность использования языковых средств для выражения, ментальных и когнитивных процессов человеческого сознания. В центре исследования находится индивид как субъект процесса понимания. Дискурс выступает как компонент когнитивной системы человеческого познания. Индивидуальная когнитивная-система является основой для восприятия дискурса и его интерпретации.

Проблема1 понимания дискурсивных практик является в современной теории языка достаточно сложной, до конца не разрешенной. Это во многом обусловлено тем обстоятельством, что понимание дискурсивных практик зависит от их локальных характеристик, от их особенностей использования и употребления. В каждой из дискурсивных практик определенный текст также обладает своими собственными характеристиками и особенностями, что требует тщательного изучения. Кроме того, само понятие «дискурсивные практики» является многозначным, не установлены его корреляции с важнейшими понятиями теории дискурса, дискурсивного анализа, хотя существует зависимость выбора исследовательского интерпретационного подхода от определённой дискурсивной практики.

Актуальность исследования, таким образом, обусловлена рядом причин, важнейшими из которых выступают следующие: необходимость в дальнейшем изучении проблемы понимания в целом, проблемы выявления и описания интерпретационных подходов к пониманию дискурсапотребность в разработке общей интеграционной модели пониманияважность и сложность вопроса установления интерпретационного потенциала дискурсивных практик в различных языках.

Объектом исследования являются массивы текстов, принадлежащие разным дискурсивным практикам, в аспекте их интерпретации.

Предметом исследования выступают общие (универсальные) и вариативные (специфические) характеристики, используемые реципиентом в интерпретационной деятельности, раскрывающие амплитуду интерпретационного потенциала дискурсивных практик.

Материалом исследования послужили текстовые фрагменты из художественных произведений отечественных и английских писателей, тексты научных статей, тексты межличностных диалогов из интернет-ресурсов. Картотека выборки составила более 1000 фрагментов текстов.

Гипотеза исследования: понимание дискурса определяется как проблема интерпретации дискурсивных практик, так как каждая из них требует индивидуального подхода, формирующегося на основе универсальных принципов и вариативных параметров.

Цель исследования — выявить и описать интерпретационный потенциал дискурсивных практик, для чего построить интеграционную модель понимания, на основе которой будут анализироваться конкретные тексты.

Поставленная цель реализуется путем решения следующих задач: представить основные характеристики дискурсаопределить когнитивную базу дискурсииохарактеризовать основные модели пониманияразработать общую модель понимания на базе важнейших характеристик этих моделейрассмотреть специфику подходов к определению дискурса в теории языкаосуществить интерпретационный анализ текстов разных дискурсивных практик на основе выведенной модели понимания.

В ходе реализации поставленной цели были использованы следующие методы: описательный, гипотетико-дедуктивный, интерпретационный, метод моделирования, сравнительно-сопоставительный анализ.

Методологической основой исследования послужили теоретические разработки, концепции и положения современной научной парадигмы знания-, уходящие корнями в лингвофилософскую теорию, — единство языка и мышления, связь языка с человеческим сознанием и его деятельностью, развитые В. фон Гумбольдтомсоциально-историческая обусловленность языковой формации, развитая М. Фуко (1996) — конструктивно-интерпретационный подход к процессу понимания, разработанный А. Г. Барановым (1993) — функционально-семиотический подход к интерпретацииР. Барт (1989, 2001), Ч. Моррис (1983) — Ч. Пирс (1995, 2000), У. Эко (1990) — лингвофилософская концепция^ герменевтического подхода к пониманию в целом — Г. И. Богин. (1986, 1993, 1997), Г. Гадамер (1975, 1991), М. В. Макеева (2000), Ф. Шлейермахер (1985).

Теоретическую базу работы составляют также позиции и положения, разработанные в трудах таких учёных, как Н. Д. Арутюнова (1990), Т. А. ван Дейк (1989), В. И. Карасик (1998), А. А. Кибрик (1994) — Е. С. Кубрякова (2000).

Научная новизна исследования заключается в постановке проблемы диапазона интерпретационного потенциала дискурсивных практик в различных языках, в разработке теоретической интеграционно-интерпретационной модели понимания дискурса. Новым является тот аспект, что выведенная общая модель понимания, базирующаяся на достижениях когнитивного направления в лингвистике, в функциональной семиотике и герменевтике, представляет собой отражение фактора эволюции теоретического знания в области дискурсивного анализа в целом. Синтез достижений в вышеперечисленных областях стал основой для интеграции основополагающих принципов в единую модель понимания, с возможностью применения ее для интерпретационного анализа различных дискурсивных практик, внутри которых каждый текст по-своему уникален и требует специфического подхода в процессе его интерпретации.

Научная новизна данного исследования заключается также в том, что экземплификация этой модели понимания осуществляется на примере межличностного диалога (из сферы СМИ), диалога персонажей из произведений художественной литературы, короткого рассказа, научной статьи.

Теоретическая значимость исследования состоит в осмыслении и дальнейшем развитии теории дискурса, в установлении специфических аспектов различных направлений теорий понимания, в выделении наиболее перспективных и эффективных разработок и концепций понимания, на основе которых впервые конструируется интеграционно-интерпретационная модель понимания. Теоретической значимостью характеризуются основополагающие принципы, легшие в основу данного моделирования, позволившие разработать модель понимания как особый когнитивный многоступенчатый (многофазовый) процесс восприятия текста. Разработанная модель может служить функциональной базой для восприятия, переработки и интерпретации текстов различных дискурсивных практик.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования её материалов и результатов в учебном процессе в вузе при чтении лекционных курсов по дисциплинам «Теория языка», «Основы когнитивной лингвистики" — при проведении спецсеминаров и практических занятий по теории интерпретации текста, теории текста, теории перевода, а также в практике преподавания иностранного языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Дискурс как дискурсивная практика соотносится с различными сферами человеческого познания, выступая частью социокультурного взаимодействия. Дискурсивные практики представлены массивами текстов, являющихся результатом межличностной, информационной, научной и художественной текстовой деятельности, и обладают высоким интерпретационным потенциалом в русском и английском языках.

2. Интерпретационный потенциал дискурсивных практик коррелирует с процессами и уровнем понимания, что наиболее полно раскрывается в рамках интеграционно-интерпретационной модели. Понимание в этом аспекте представляет собой сложный поэтапный процесс перцепции и интерпретации текста, обладающего своими собственными уникальными характеристиками. Данная модель понимания основывается на фундаментальных положениях конструктивного, функционально-семиотического и герменевтического подходов к дискурсу.

3. Интеграционно-интерпретационная модель строится на базе следующих основополагающих принципов: 1) энциклопедической компетенции, 2) структурирования знаний по предметным областям, 3) герменевтического круга, 4) модально-ценностного восприятия-действительности и текста. Эти принципы проявляются специфически в зависимости от типа дискурсивной практики в русском и английском языком, активируя такие параметры модели, как ИКС интерпретатора, критерий релевантности и аналогии.

4. Пресуппозиции представляют собой когнитивную характеристику дискурсивных практик, объективируясь в тексте как внутридискурсивный пласт знаний и непосредственно участвуя в процессе восприятия текста. Особенности текстов определяют набор основных универсальных принципов и вариативных параметров интеграционно-интерпретационной модели понимания. Каждый вид дискурсивной практики определяет выбор группы интерпретаторов и требует согласования горизонтов реципиентов.

5. В основе когнитивного базиса дискурсивных практик в русском и английском языках лежат энциклопедические знания, представляющие собой социокультурный уровень, и индивидуальные знания реципиента, представляющие собой индивидуально-культурный уровень. Понимание как процесс осуществляется путём взаимодействия этих двух модусов знания с учётом выбора релевантных принципов и параметров универсальной модели.

Апробация работы. Основные теоретические положения диссертационного исследования докладывались и обсуждались на заседании кафедры английской филологии Кубанского государственного университета, а также были представлены на аспирантско-докторантских конференциях в КубГУ (Краснодар, 2005, 2006, 2007) — на межвузовской научно-методической конференции «Современная лингвистика: теория и практика» (Краснодар, 2007), на межрегиональной научно-практической конференции «Речевая деятельность: субстанциональные и процессуальные аспекты» (Краснодар, 2007).

По теме диссертационного исследования опубликовано 7 статей, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК, общим объемом 35 страниц.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографического списка, Приложения.

ВЫВОДЫ.

1. Адекватность разработанной модели понимания подтверждается интеграционно-интерпретативным анализом различных типов дискурсивных практик-(дискурсов): межличностного диалога (из сферы СМИ), диалога из художественной литературы, художественногопроизведения, научной статьи. Модельная интерпретация всех представленных типов дискурсов изначально проведена авторомвыступающим в качестве эксперта-интерпретатора.

2. Каждый из типов дискурсов, обладает своими собственными характеристиками, имеет свои композиционно-структурные особенности: для межличностного диалога (из сферы СМИ) не характерно определенное структурное построение, так как он спонтанендлядиалога из художественного — произведенияи рассказа характерно введение, кульминационная часть, заключительная часть и развязкадля научной статьи актуальным является постановка проблемы, выдвижение гипотезы, доказательство и выводы.

3. Иерархическая система восприятия, переработки и понимания или интерпретацию информации: дискурса в русском и английском языках включает в себя несколькоэтапов: психофизическую готовность, или установку на интерпретацию, семантический уровень понимания, смысловой/когнитивный уровень, герменевтический уровень, модальныйуровень оценок. Каждому из уровней соответствуют определенные техники пониманияиспользуемые: участниками эксперимента во время-интерпретационного анализа-текстов.

4. Профессионалы-филологи и эксперты-филологи, участвующие в экспериментальном анализе художественного произведения и интерпретации научной статьи, показали высокий профессиональный уровень критического анализа текста без постановки дополнительных задач, направленных на интерпретацию текста, владеют языком описания процессов рефлексии на высоком профессиональном*и экспертном уровнях и обладают качественным уровнем знаний ИКС в области лингвистической науки.

5. Восполнение знаний при интерпретации текста представляет собой неотъемлемый основополагающий процесс восприятия и аналитической переработки информации. Реципиент сталкивается с проблемой интерпретации в процессе преодоления «смысловой скважности» текста. Иерархическая уровневая система этапов интеграционно-интерпретационной модели понимания прослеживается* во всех интерпретациях участвовавших в эксперименте. Уровень знаний ИКС групп интерпретаторов соответствует уровню необходимых знаний и навыков для проведения качественного эксперимента.

6. «Текстуальная компетенция» данного социума отвечает одному из принципов выведенной. модели понимания — принципу энциклопедической-компетенции, в основе * которой лежит ИКС индивида, от уровня знаний и опыта которого зависит уровень понимания дискурса. Впроцессе > интерпретации текста в русском и английском языках задействуется принцип структурирования знаний по предметным областям, когда участники эксперимента прибегают и оперируют необходимым набором ПО.

7. Принцип герменевтического круга представлен переходом от семантизирующего к когнитивному, и от когнитивного — к распредмечивающему пониманию при анализе интерпретаций межличностного диалога (из сферы СМИ), диалога из произведения художественной литературы и рассказа. Анализ данных интерпретаций научного текста выявил принцип герменевтического круга на уровне перехода от семантизирующего к когнитивному пониманию.

8. Процесс интерпретации идет по направлению от целого к элементам. На оценочном, уровне все интерпретации содержат оценочные характеристики, данные участниками эксперимента, что определенно говорит в пользу принципа модально-ценностного восприятия действительности и текста, входящего в состав интеграционно-интерпретационной модели понимания.

9. Во всех текстотипах выделены эпистемическая и аксиологическая модальности с характерными для них категориями. В экспериментальных интерпретациях научного текста выделены категории информологических понятий.

10. Экспериментальные интерпретации отражают уровни выведенной интеграционно-интерпретационной модели понимания и содержат достаточное количество информации для анализа на разных уровнях понимания. ИКС участников эксперимента в большинстве случаев содержат необходимый уровень знаний для преодоления «смысловой скважности» текста.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В диссертационном исследовании дискурс рассмотрен в двух уровнях, а именно: 1) как текст, погруженный в жизнь, как коммуникативное, динамически развивающееся событие- 2) как дискурсивная практика, которая в коммуникативном процессе соотносится с различными совокупностями сфер человеческого познания, и которая представлена массивами текстов.

Весь массив текстов культуры формируется из результатов-различных видов текстовой деятельности — межличностной, информационной, научной и художественной. Каждая из них представлена дискурсивными практиками, которые объективированы конкретными текстами. Данная классификация носит функциональный характер.

Проблема понимания связана с процессом интерпретации различных дискурсивных практик, в каждой из которых отдельный текст обладает своими собственными характеристиками и особенностями. Различия в ' организации дискурсивных практик в русском и английском языках влияют на выбор интерпретации, поэтому необходим специальный подход к, каждой из них. На основании этого нами была выведена двухступенчатая модель понимания.

Интеграционно-интерпретационная модель рассматривает понимание как многоступенчатый процесс восприятия, отбора и интерпретации информации, релевантной для каждого этапа и каждой конкретной ситуации или текста. Интерпретатор, сталкиваясь с проблемой осмысленного и осознанного понимания текста, оказывается в знаково-опосредованной ситуации. Поэтому единицей* воспринимаемой информации является знак, представляющий собой непосредственную составляющую семиозиса, то есть постоянного движения знаков.

Интеграционная модель понимания строится на основе определенных принципов: 1) принципа энциклопедической компетенции, составляющего основу текстуальной компетенции интерпретатора и относящегося к социально-культурному- 3) принципа структурирования знаний по предметным областям- 4) принципа герменевтического круга, обозначающего постоянный переход от одного уровня понимания к другому- 5) принципа модально-ценностного восприятия действительности и текста, характеризующегося оценочными характеристиками, данными интерпретаторами в процессе восприятия дискурса.

Основополагающие принципы данной модели проявляются специфически в зависимости от вида дискурсивной практики в русском и английском языках. Вариации модели понимания выявляются посредством следующих критериев: 1) ИКС интерпретатора, 2) критерия релевантности и аналогии.

Мы выделили иерархическую поэтапную систему интеграционно-интерпретационной модели: это 1) психофизическая готовность индивида к интерпретации текста- 2) уровень семантического понимания- 3) уровень смыслового/когнитивного понимания, который в терминологии Р. Барта рассматривается как коннотативный, референциальный и проайретический коды- 4) уровень герменевтического понимания, который в терминологии Р. Барта рассматривается как герменевтический и символический коды- 5) уровень оценочной модальности, когда интерпретатор оценивает, принимает или отвергает информацию, полученную в процессе интерпретации.

Экземплификация выведенной модели понимания была осуществлена посредством проведения лингвистического эксперимента, ориентированного на выявление принципов и параметров модели понимания дискурса в русском и английском языках. Нами рассмотрены интерпретации таких практик, как межличностный диалог (из сферы СМИ), диалог из художественного произведения, произведение художественной литературы, научный текст, выполненные студентами-филологами, специалистами-филологами, профессионалами-филологами.и экспертами-филологами.

В процессе анализа интерпретаций межличностного диалога (из сферы СМИ), диалога из произведения художественной литературы, произведения художественной литературы, научного текста, выступающих в качестве результатов лингвистического эксперимента, студенты-филологи, специалисты-филологи, профессионалы-филологи и эксперты-филологи выявили все уровни интеграционно-интерпретационной модели, используя герменевтические техники понимания при освоении содержательности текстов.

Перспективой исследования представляется разработка дополнительных принципов и параметров интеграционно-интерпретационной модели понимания, а также ее практическое применение в процессе интерпретации других, не рассмотренных в данном исследовании, дискурсивных практик.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Советская Энциклопедия, 1990. — С. 136 — 137.
  2. Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике. — М.: Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. 32. № 1. 1973. С. 39 — 46.
  3. Н.Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики // НЗЛ. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. — М.: «Прогресс», 1985'. С. 3 -43.
  4. О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд., стереотип. -М.: Советская энциклопедия, 1969. 607с.
  5. Е.А. Специфика смысловой структуры научного текста и его композиции // Стилистика научного текста (общие параметры). Пермь: Изд-во Пермского ун-та. Т. 2. Ч: 1. 1996. — С. 158 — 235.
  6. А.Г. Динамические тенденции в исследовании текста // Stylistika. IV. Opole, 1995.-P. 54−69.
  7. А.Г. Знание и речевое общение // Лингвострановедение в профессионально-ориентированном преподавании иностранных языков: Сб. науч. трудов. Краснодар: КубГУ, 1991. С. 5 — 12.
  8. А.Г. (1) Когниотипичность жанра // Stylistyka. VI. Opole, 1997. P. 331 -343.
  9. А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. -М.: Эдиториал УРСС, 2003. 360с.
  10. Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика / Пер. с фр. Сост., общ. ред. и вступ. ст. Г. К. Косикова. — М.: Прогресс, 1989. — 615с.
  11. Р. Основы семиологии // Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму / Пер. с фр. и вступ ст. Г. К. Косикова. — М.: Издательская группа «Прогресс», 2000. С. 247 — 310.
  12. Р. Семиология как приключение // Мировое дерево. Arbor mundi. 1993. № 2.-С. 79−92.
  13. Барт P. S/Z / Пер с фр. 2-е изд., испр. Под ред. Г. К. Косикова. М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 232с.
  14. Бахтин М. М Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках // Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979.-423с.
  15. М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. -423 с.
  16. Бел М., Брайсен Н. Семиотика и искусствознание // Вопросы искусствознания. Том IX. 1996. № 2. С. 521 — 559.
  17. В.П. Учебное пособие по курсу «Психолингвистика" — — М.: Новый Гуманитарный Университет Натальи Нестеровой, 1999. 37с.
  18. Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 447с.
  19. А.А. Текстовая эзотеричность как средство оптимизации художественного воздействия. Дисс.. канд. филол. н. — Тверь, 1996. — 216с.
  20. Г. И. Интерпретация текста. Тверь: ТГУ, 1995. — 38с.
  21. Г. И. Субстанциональная сторона понимания текста. Тверь: Тверской государственный ун-т, 1993- — 137с.
  22. Г. И. Типология понимания текста: Учебное пособие. Калинин: Калининский гос. ун-т, 1986. — 87с.
  23. Г. И. Филологическая герменевтика. Калинин: Калининский гос. ун-т, 1982.-86с.
  24. В.Г. Элементы теории дискурса. Грозный: Изд-во Чечено-Ингуш. ун-та, 1981.-113с.
  25. А.А. Психологическая герменевтика: Учебное пособие. М.: «Лабиринт», 1998.-336с.
  26. З.В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. — С. 299 — 313.
  27. О.Васильев Ю. А. О влиянии композиционно-смысловой организации научного текста на его языково-стилистические характеристики // Стиль научной речи. — М.: Наука, 1978. С. 75 — 95.
  28. Т., Флорес Ф. О понимании компьютеров и познания // Язык и интеллект: Сб. / Пер. с англ. и нем./ Сост. и вступ. ст. В. В. Петрова. М.: Издательская группа «Прогресс», 1996. — С. 185 — 229.
  29. М. Конечность понимания. Произведение искусства и его опыт в интерпретации Х.-Г. Гадамера // Исследования по феноменологии и философской герменевтике. — Минск: Европейский гуманитарный университет, 2001. С. 55 — 67.
  30. В.Н. Марксизм и философия языка: Основные проблемы социологического метода в науке о языке. — Л.: Прибой, 1929. 188с.
  31. Л.С. Мышление и речь. Психологические исследования. М.: Лабиринт, 1996. -416с.
  32. Гадамер Х.-Г. Актуальность прекрасного. М.: Искусство, 1991. — 367с.
  33. Гадамер Х.-Г. Истина и метод: основы философской герменевтики. М.: Прогресс, 1988. — 704с.
  34. Н.Л. Типология смыслов художественного текста в условиях решения герменевтической задачи // Понимания и рефлексия: Сб. науч. тр. — Тверь: ТГУ. Ч. 2. 1995. С. 4 — 8.
  35. Герменевтика: история и современность (критические очерки). М.: Мысль, 1985.-302с.
  36. В.И., Шахнарович A.M. Когнитивные и коммуникативные аспекты текста как инструмента общения // Теория и модели знаний: Учебные записки ТГУ. — Тарту: Из-во Тартуского ун-та, 1985. Вып. 714. С. 68 — 75.
  37. Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. 16. — С. 217 — 250.
  38. В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. -397 с. 43 .Гусев С. С., Тульчинский Г. Л. Проблема понимания в философии. — М.: Политиздат, 1985.- 192с.
  39. Э. Идеи к чистой феноменологии и феноменологической философии // Язык и интеллект. М.: Прогресс, 1996. — С. 14 -94.
  40. Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Пер. с англ. / Сост. В. В. Петрова. Под ред. В. И. Герасимова. Вступ. ст. Ю. Н. Петрова. М.: Прогресс, 1989.-312с.
  41. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. — 1994. № 4. — С. 17 -33.
  42. А.С. Теория и практика пресуппозиций языковых единиц (на материале семантики и прагматики каузальных, инкаузальных и пропозициональных структур): Учебное пособие. Краснодар: КубГУ, 1985. -96с.
  43. Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. — М.: Наука, 1984. — 268с.
  44. В.И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. // ВГПУ- СГУ. — Волгоград: Перемена, 1998. С. 185 — 197.
  45. В.И. Языковой круг: личность, концепты- дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. — 476с. t
  46. Кибрик (1) А. А. Когнитивное исследование по дискурсу // Вопросы языкознания. 1994. — № 5. — С. 126 — 139.
  47. Кибрик (2) А.А. О «невыполненных обещаниях» лингвистики 50−60-х годов // Московский лингвистический альманах. Спорное в лингвистике. Вып. 1. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. С. 230 — 233.
  48. И.Э. Перевод художественного текста: семантический аспект // Психолингвистические исследования значения слова и понимания текста. -Калинин: КГУ, 1988. С. 152 — 160.
  49. И.М. Лингвистическая семантика: Учебник. М.: Эдиториал УРСС, 2000. — 352с.
  50. Г. В. Контекстная семантика. — М.: Наука, 1980. -149с.
  51. Г. К. Идеология. Коннотация. Текст // S/Z Барт Р. М.: Эдиториал УРСС, 2001. — С. 8 — 29.
  52. Г. К. «Структура» и/или «Текст» (стратегии современной семиотики) // Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму / Пер. с фр. и вступ. ст. Г. К. Косикова. М.: Издательская группа «Прогресс», 2000. — С. 3 — 48.
  53. Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Французская семиотика. От структурализма к постструктурализму / Пер. с фр. и вступ. ст. Г. К. Косикова. М.: Издательская, группа «Прогресс», 2000. — С. 427 — 457.
  54. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма // Вопросы языкознания. 1994. — № 4. — С. 34 — 47.
  55. Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике (Обзор) // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров М.: ИНИОН, 2000. — С. 7−25.
  56. А.Н. Деятельность, сознание, личность. — М.: Политиздат, 1975. -304с.
  57. С.Р. Базисная система общения // Модели диалога в системах искусственного интеллекта. — Тарту: ТГУ, 1987. С. 81 — 95. t
  58. В.П. Контуры герменевтики // Вопросы методологии. 1991. — № 1.-С. 89−96.
  59. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. 685с.
  60. М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. -Тверь: Тверской гос. ун-т, 1998. 199с.
  61. М.Л. Коммуникативная структура текста. Тверь: Тверской гос. ун-т, 1990.-53с.
  62. М.Л. Основы теории дискурса. -М.: Гнозис, 2003. -280с.
  63. М.Н. Риторика художественного текста и ее герменевтические * последствия: Монограф. 2-е изд., перераб. и доп. — Тамбов: из-во ТГТУ, 2000.-192с.
  64. О.И. Риторика как норма гуманитарной культуры: Учебное пособие для вузов. М.: Наука, 1994. -191с.
  65. М.В. Роль установки в функционировании языка // Д. Н. Узнадзе — классик советской психологии. Психологические исследования, посвященные 100-летию со дня рождения Д. Н. Узнадзе. Тбилиси: Мецниереба, 1986. — С. 196 — 208.
  66. М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. -151с.
  67. М. Фреймы для представления знаний // Психология машинного зрения. М.: Мир, 1978. — С. 249 — 336.
  68. Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика. — М.: Радуга, 1983. -С. 37−89.
  69. Л.Н., Штерн А. С. Текст и его восприятие. — Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1991. 172с.
  70. Ш. А. Основные положения общепсихологичекой теории установки // Д. Н. Узнадзе. Классик советской психологии. Тбилиси: Мецниереба, 1983. — С. 208 — 210.
  71. Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). Изд.-е 4-е, стереотипное. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 288с.
  72. Г. Регулярности, правила, стратегии // Язык. Наука. Философия (логико-методологический и семиотический анализ): Сб. ст. Ин-т философии, социологии и права АН Лит. ССР / Отв. ред. и сост. Р. И. Павиленис. -Вильнюс, 1986. С. 55 — 87.
  73. В.В. Язык и искусственный интеллект: рубежи 90-х годов // Язык и интеллект / Пер. с англ. и нем. / Сост. и вступ. ст. В. В. Петрова. М.: Издательская группа «Прогресс», 1996. — С. 5 — 13.
  74. Ч.С. (1) Избранные философские произведения / Пер. с англ. К. Голубович, К. Чухрукидзе, Т. Дмитриев. М.: Логос, 2000. — 448с.
  75. Ч.С. Логические основания теории знаков. — Спб.: Лаб. метафиз. исслед. философ, ф-та СпбГУ: Алетейя. Т. 2. 2000. — 352с.
  76. Ч. С. (2) Начала прагматизма. Спб.: Лаб. метафиз. исслед. философ, ф-та СпбГУ: Алетейя. Т. 1. 2000. — 318с.
  77. М.Р. О категориальном анализе научных текстов // Наука и научное творчество / Отв. ред. Карпов М. М. Ростов-на-Дону: РГУ, 1989. -С. 20−35.
  78. П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике. М.: Медиум, 1995.-415с.
  79. В.М. Психология и культурное развитие человека. М.: Изд-во Российского Открытого ун-та, 1994. -144с.
  80. А.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения: Пособие по теоретическим курсам. — М.: Институт языкознания АН СССР- Калининский СХИ, 1988. 183с.
  81. Р. Слова, значения и сообщения // Психолингвистика за рубежом. М.: Наука, 1972. — С. 53 — 87.
  82. C.JI. Проблемы общей психологии. — М.: Педагогика, 1973. — 423с.
  83. П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с фр. и португ. / Общ. ред. и вступ. ст. Ю. С. Степанова. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2002. — С. 12 — 53.
  84. Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. — М.: Языки русской культуры, 1998. 784с.
  85. Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики. — М.: Наука, 1987. — 168с.
  86. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / Отв. ред. А. А. Уфимцева. АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1986. — 143с.
  87. Г. Л. В каком смысле возможна теория смысла (Постановка вопроса) // Философские основания научной теории. Новосибирск, 1985. С. 108 — 127с.
  88. А.П. Герменевтическая модель авторского понимания // Понимание менталитета и текста. Тверь: ТГУ, 1995. — С. 58 — 67.
  89. А.Р. Умберто Эко: парадоксы интерпретации. Минск: Изд-во Европейского Гуманитарного ун-та «Пропилеи», 2000. — 200с.
  90. В.П. Научное познание и мир человека. — М.: Политиздат, 1989. 270с.
  91. ЮО.Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988. — С. 52−92.
  92. Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. Вып 8. М., 1977. -С. 181−210.
  93. Ю2.Фуко М. Археология знания / Пер. с фр. / Общ. ред. Бр. Левченко. — Киев: Ника-Центр, 1996. 208с.
  94. М. Работы и размышления разных лет. / Пер. с нем. / Сост., переводы, вступ. ст., примеч. А. В. Михайлова. — М.: Гнозис, 1993. 464с.
  95. В.Е. Интерпретация научного текста: Учебное пособие. Изд.-е 3-е, стереотип. М.: КомКнига, 2006. — 128с.
  96. Г. П. Избранные труды. М.: Искусство, Культура, Политика, 1995. — 800с.
  97. Юб.Эко У. Заметки на полях // Эко У. Имя розы / Пер. с ит. Е. А. Костюкович. — М.: Книжная палата, 1989. 486с.
  98. Ю7.Якобсон Р. Язык и бессознательное / Пер. с англ., фр. К. Голубович и др. М.: Гнозис, 1996. — 248с.
  99. Ю8.Якубинский Л. П. Избранные работы. Язык и его функционирование. -М.: Наука, 1986.-207с.
  100. Abelson R.P. Psychological status of the script concept // American Psychologist. 1981. Vol 36. — P. 715 — 729.
  101. O.Anderson R.C., Spiro R.J., Anderson M.C. Schemata as scaffolding for the representation of information in connected discourse // Amer. Educ. Research J. -1978. Vol.15.-P. 433−440.
  102. Bartlett F.S. Remembering. Cambridge: Cambridge Mass., MTI Press, 1950.-270 p.
  103. Beaugrande R. Text Linguistics in Discourse Studies // Handbook of Discourse Analyses. -L.: Academic Press, 1985. Vol. 1.-P. 41−70.
  104. Belleza F.S., Bower G.H. Remembering script-based text // Poetics. 1982. Vol. 11. № 1.-P. 1−23.
  105. Belleza F.S., Bower G.H. The representation and processing characteristics of scripts//BPsS, 1981. Vol. 18.-P. 1−4.
  106. Bootzin R. R., Bower G.H., Crocker J., Hall E. Psychology Today. New York, 1991.-P. 219.
  107. Brown G., Yule G. Discourse Analysis. — Cambridge: Cambridge University Press, 1983.-288 p.
  108. Chafe W. Discourse, Consciousness, and Time: the Flow and Displacement of Conscious Experience in Speaking and Writing. — Chicago: The University of Chicago Press, 1994. 317p.
  109. Den Uyl M., Van Oostendorp H. The use of scripts in text comprehension // Poetics. 1980. Vol. 9. P. 275 — 294.
  110. Dijk (1) T.A. van Introduction: Discourse Analysis as a New Cross-Discipline // Handbook of Discourse Analysis. L.: Academic Press, 1985. Vol. 1. — P. 1 — 10.
  111. Dijk T.A. van Pragmatics and Poetics // Pragmatics of Language and Literature. Amsterdam: North-Holland Publishers, 1976. — P. 23 — 54.
  112. Dijk van T. A (2). Semantic Discourse Analysis // Handbook of Discourse Analysis. Dimensions of Discourse. London: Academic Press Inc. (London) LTD, 1985. Vol. 2. — P. 103 — 135.
  113. Ducrot O. Presupposes et Sous-Entendus // Langue Francaise 4. Decembre: Petofi/Franck, 1969. — P. 30 — 43.
  114. Eco U. Semiotics and the Philosophy of language. Bloomington and Indianapolis: Indian University Press, 1984. — 242p.
  115. Eco U. (1) Unlimited semiosis and Drift: Pragmaticism vs. «Pragmatism» // The Limits of Interpretation. — Bloomington and Indianapolis: Indian University Press, 1990.-P. 23−43.
  116. Eco U. (2) The Limits of Interpretation. Bloomington and Indianapolis:1.dian University Press, 1990.- 296p.
  117. Enquist N.E. Stylistics, Text Linguistics and Composition // Nordic Research in Text Linguistics and Discourse Analysis. Trondheim, 1986. — P. 23 — 42.
  118. Fillmore Ch. Verbs of Judging: an Exercise in Semantic Description // Studies in Linguistic Semantics/ed. by. Charles J. Fillmore- and D. T. Langendoen. New York: Holt, Rinehart & Winston, 1971. — P. 272 — 289.
  119. Graeser A.C., Wo 11 S.B., Kowalski D.J., Smith D.A. Memory for typical and atypical actions in scripted activities // JEP. 1980. Vol.6. P. 506 — 515.
  120. Grice H. Logic and Conversation // P. Cole (Ed.). Syntax and Semantics. -New York, etc.: Acad. Press, 1975. Vol. 3. P. 41 — 58.
  121. Grosu A. On Perceptual and Grammatical Constrains // Papers from the Seventh Regional Meeting. Chicago Linguistic Society. Chicago, 1971. Vol. 7. -P. 416−427.
  122. Halliday M.A.K. Language as System and Language as Instance: the Corpus as a Theoretical Construct // Directions in Corpus Linguistics. Berlin: Mouton, 1992.-P. 17−32.
  123. Harris Z.S. Discourse analysis // Language. 1952. Vol. 28. — P. 1 — 30.
  124. Henne H., Rehbock H. Einfuhrung in die Gesprachsanalyse / 4., durchges. und bibliogr. erg. Aufl. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 2001. — 336p.
  125. Hovy E.H. Some pragmatic decision criteria in generation // G. Kempen ed. Natural language generation: New results in artificial intelligence, psychology and linguistics. -D. etc.: Nijhoff, 1987. P. 3 — 17.
  126. Keenan E.L. Two Kinds of Presupposition in Natural Languages // C.J. Fillmore, T. Langendoen eds. Studies in Linguistic Semantics. New York, etc.: Holt, Rinehart and Winston, 1971. — P. 45 — 52.
  127. Lakoff G. Presupposition and Relative Well Formedness // Semantics. An Interdisciplinary Reader in Philosophy. Linguistics and Psychology. — Cambridge: Cambridge University Press, 1971. — P. 329 — 340.
  128. Leech G.N. Principles of Pragmatics. London, New York: Longman Linguistic Library, 1983. — 250 p.
  129. S. С. Pragmatics. — Cambridge: Cambridge University Press, 1995. 420p.
  130. Pierce Ch. Logic as Semiotic: The Theory of Signs,// Philosophical Writings of Pierce (ed. by J. Buchler). New York: Dover Publications, 1955. — P. 98 -104.
  131. Randall M. Context and Convention // Poetics. Amsterdam: North-Holland Elsevier Science Publishers BV, 1985. № 14. — p. 415 — 431.
  132. Schank R.C. Scripts, Plans, Goals and Understanding: An Inquiry into Human Knowledge Structures / R.C.Schank, R.P.Abelson. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1977. — 248 p.
  133. Schank R.C. Tell me a story: A new look at real and artificial Memory. New York, etc.: Maxwell Macmillan International, 1990. — 253p.
  134. Shoemaker S. Funktionalism and qualia // Readings in philosophy of psychology. Cambridge (Mass.), 1980. P. 260.
  135. И.А. Красавица // Повести и рассказы / Сост., предисл. и комм. А. Саакянц. М.: Правда, 1982. — С. 458 — 459.
  136. О. Последний лист // http://www.acapod.ru/1050.html163 .Кристи А. Бесценная жемчужина // http://www.litportal.ru/genrel6/ authorlO/read/page/1/bookl 798. html
  137. У.С. Острие бритвы // Избранные произведения в 2-х томах / Пер. с англ. М. Лорие. Сост. В. Скороденко. Т 2. М.: Радуга, 1985. — С. 9 — 282- Tl. — 560с- Т2.-736с.
  138. Ю.В. Человек, слово и контекст // Концепция человека в современной философской и психологической мысли. — Новосибирск, 2001. -С. 164 — 168 //http://www.philology.ru/linguisticsl/fomenko
  139. A. «The Pearl of Price» // Consult Mr. Parker Pyne. Selected Stories / сост. E.H. Федченко. M.: Изд-во «Менеджер», 2004. — С. 104 -116.
  140. A. «The case of the Rich Woman» // English Story. Английский рассказ XX века. Сборник 1 / Сост. Н. А. Самуэльян. М.: .Изд-во «Менеджер», 2000. — С. 235 — 254.
  141. Fitzgerald F.S. The Great Gatsby. London: Penguin Books, 1994. — 188p.
  142. Henry O. The Last Leaf// Selected Stories / Сост. Н. А. Самуэльян. M.: «Менеджер», 1998. — С. 3 — 10.
  143. Maugham W.S. The Razor’s Edge. M.: Изд-во «Менеджер», 1999. — 320с.171
Заполнить форму текущей работой