Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Падежно-ролевой анализ прямых и переносных значений английской глагольной лексики

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Таким образом, актуальность исследования заключается в обращении к проблеме соотношения языковой и ментальной сфер. Одним из проявлений этого взаимодействия является теория семантических падежей, которая при многообразии существующих исследовательских подходов, до настоящего времени недостаточно разработана. Изучение семантико-синтаксических отношений в предложениях, организованных предикатами… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПАДЕЖНО-РОЛЕВОГО АНАЛИЗА
    • 1. 1. Принципы анализа падежной структуры предложения
    • 1. 2. Проблема классификации падежных ролей в лингвистике
    • 1. 3. Разработка классификации падежных ролей
  • ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
  • ГЛАВА II. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЕМАНТИКИ ГЛАГОЛОВ MELT И COOK
    • 2. 1. Основные подходы к анализу глагольной лексики в лингвистике
    • 2. 2. Особенности прямых и переносных значений глаголов
    • 2. 3. Анализ словарных дефиниций глагола melt
    • 2. 4. Анализ словарных дефиниций глагола cook
  • ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
  • ГЛАВА III. НАДЕЖНО — РОЛЕВОЙ АНАЛИЗ ПРЯМЫХ И ПЕРЕНОСНЫХ ЗНАЧЕНИЙ ГЛАГОЛОВ MELT Vi COOK
    • 3. 1. Анализ глагола melt в прямых значениях
    • 3. 2. Анализ глагола melt в переносных значениях
    • 3. 3. Анализ глагола cook в прямых значениях
    • 3. 4. Анализ глагола cook в переносных значениях
    • 3. 5. Сопоставительный анализ глаголов melt и cook
  • ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

Падежно-ролевой анализ прямых и переносных значений английской глагольной лексики (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В данной диссертационной работе изучаются такие проблемы современной лингвистики, как разработка метаязыка для описания падежных рамок глаголов в прямых и переносных значениях, классификация падежных ролей, а также разграничение агентивных и каузативных предикатов на примере глаголов melt и cook.

Выбор представленной темы, определен значительным интересом со стороны как отечественных, так и зарубежных лингвистов к семантической структуре предложения и, в частности, к падежно-ролевому анализу.

Падеж, соотношение формальной и содержательной сторон, его функций и значений является предметом пристального внимания исследователей. Существует множество теоретических концепций, развитых в данном направлении.

Однако к концу XX века основной лингвистический багаж составили лишь принципы и термины описания синтаксических функций падежа. Собственно же семантический план его содержания остается предметом оживленной дискуссии, свидетельствующей о том, что удовлетворительного решения данной проблемы до сих пор не найдено.

Многовековая история развития теории падежа подтверждает, что лингвистика далека от понимания ее истинной сущности, несмотря на серьезный вклад многих исследователей в разработку этого вопроса.

Один из путей решения представленной проблемы был намечен создателем теории семантико-синтаксических отношений Ч. Филлмором, который постулировал ассиметричный характер семантических и грамматических падежей, что означает не только то, что один грамматический падеж участвует в выражении разных семантических, но и то, что один семантический падеж представлен в языковой системе одновременно несколькими грамматическими падежами. • Хотя сам Ч. Филлмор отмечал, что многие проблемы относительно выделения падежных ролей нерешены, темне менее, его работы дали новый толчок в понимании семантики и синтаксиса падежных ролейи получил и свое развитие* в концепциях таких лингвистов, как: [Chafe, 1970; Anderson, 1971; СусовАпресян, 1974; Богданов, 1977; Cook, 1998; Brinton, 2000]. Однако до настоящего времени отсутствует общепринятая классификация падежных ролей, метаязык и принципы их описания.

Таким образом, актуальность исследования заключается в обращении к проблеме соотношения языковой и ментальной сфер. Одним из проявлений этого взаимодействия является теория семантических падежей, которая при многообразии существующих исследовательских подходов, до настоящего времени недостаточно разработана. Изучение семантико-синтаксических отношений в предложениях, организованных предикатами одного семантического класса позволяет выявить важные закономерности взаимодействия между значением предиката, синтаксической структурой предложения и семантикой падежных ролей, поэтому в данной диссертационной работе предложена новая методика описания ролей, которая состоит в выявлении сфер семантического функционирования глаголов, определении их падежных рамок и моделировании семантической структуры пропозиции с помощью рамочно-скобочной записи.

Цель исследования заключается в выявлении закономерностей распределения падежных ролей английской глагольной лексики в прямых и переносных значениях на примере глаголов^ melt и cook, а также в определении дополнительных критериев разграничения! агентивных и каузативных предикатов.

Объектом диссертационного исследования являются глаголы melt и cook Предметом — закономерности распределения падежных ролей данных предикатов в прямых и переносных значениях. Выбор глаголов melt и cook обусловлен тем, что они относятся к одной группе предикатов физического воздействия, имеют схожие семантические особенности, употребляясь в рамках одной и. той' же сферы «приготовление пищи». Melt и cook являются частотными лексемами, которые наиболее полноотражают системность семантических отношений, свойственную глагольным единицам лексико-семантической группы предикатов физического воздействия, что1 позволяет установить закономерности их использования в прямых и переносных значениях, а также выявить критерии разграничения агентивных и каузативных предикатов.

Оба анализируемых глагола являются предикатами физического воздействия, однако глагол melt относится к каузативным, a cook — к агентивным предикатам. Еще в 20-х годах прошлого столетия Ш. Балли привлек внимание лингвистов к проблеме выражения в системе языка отношений каузативности. В дальнейшем этот вопрос освещался в трудах таких исследователей, как: [Кацнельсон, 1972; Арутюнова, 1976; Ковалева, 2008; Болдырев, 2009]. Проблема разграничения собственно действия и действия-каузации является спорной и до настоящего времени окончательно не решенной, поэтому в данном исследовании на примере глаголов melt и cook выделяются дополнительные критерии разграничения агентивных и каузативных глаголов.

Цель исследования определила постановку следующих задач:

— проанализировать методы описания глагольной лексики;

— рассмотреть подходы в отечественной и зарубежной лингвистике к изучению семантической структуры предложения, классификации падежных ролей, типологии предикатов и их лексических значений, в том числе метафорических;

— определить принципы классификации падежных ролей;

— разработать таксономию падежных ролей с учетом типа предиката, особенностей существующих в лингвистике концепций, подробным-описанием семантических признаков ролей, их дистрибуции;

— провести анализ словарных дефиниций глаголов melt и cook для выявления их семантических особенностейпроанализировать глаголы melt и cook в прямых и переносных значениях с использованием падежно-ролевого анализасопоставить особенности распределения падежных ролей изучаемых глаголоввыявить дополнительные критерии разграничения агентивных и каузативных предикатов на примере анализируемых глаголов.

Цель и задачи диссертации обусловили использование следующих методов лингвистического анализа. В качестве ведущего метода исследования для определения набора падежных ролей изучаемых глаголов выступает падежно-ролевой анализ, который заключается в выявлении аргументов предиката и приписывании им падежных ярлыков. Данный метод позволяет установить соотношение между структурой предложения и структурой обозначаемой им ситуации, что способствует более глубокому изучению семантики предложения. Для исследования семантических особенностей анализируемых глаголов используется метод семантического толкования с опорой на компонентный анализ. При анализе семантической структуры предложений с глаголами melt и cook применяется метод моделирования, трансформационный и сопоставительный методы. Для описания падежных рамок изучаемых глаголов используется дистрибуционный метод, а также элементы концептуального анализа при распределении различных случаев употребления глаголов melt и cook по референциальным сферам использования.

Методологической основой диссертации послужили:

1. Концепция падежной грамматики Ч. Филлмора [Fillmore, 1966, 1968, 1969, 1971], получившая дальнейшую разработку в трудах отечественных [Сусов, 1973; Апресян, 1974; Богданов, 1977; Ковалева, 2008] и зарубежных лингвистов [Chafe, 1970; Anderson, 1971; Jackendoff, 1972; Gruber, 1976; Van Valin, 1993; Downing, Locke, 1995; Cook, 1998; Brinton,.

2000].

2. Вербоцентрическая модель предложения [Кацнельсон, 1948; Пешковский, 1956; Потебня, 1958; Теньер, 1988; Chafe, 1970].

3. Теории валентности [Кацнельсон, 1948; Филичева, 1977; Степанова, Хельбиг, 1978; Никитин, 1996].

4. Теории семантической классификации предикатов [Vendler, 1967; Lyons, 1977; Cook, 1998; Brinton, 2000].

5. Концепции многоуровневой структуры предложения [Сусов, 1973; Падучева, 1974; Арутюнова, 1976; Fillmore, 1968; Chafe, 1970; Cook, 1998; Brinton, 2000].

6. Подходы к изучению метафоры [Левин, 1969; Арутюнова, 1979; Гак, 1988; Арнольд, 1989; Мороховский, Воробьева, 1991; Кожина, 1993; Хахалова, 1998; Lakoff, Johnson, 1980].

7. Концепции, разрабатывающие проблему разграничения агентивных и каузативных предикатов [Кацнельсон, 1972; Арутюнова, 1976; Ковалева, 2008; Болдырев, 2009; Vendler, 1967].

Исследование выполнено на материале, полученном методом сплошной выборки при работе с электронным вариантом сборника «Англоязычная библиотека», в котором представлены оригинальные тексты художественной литературы XVI — XXI вв., Британским национальным корпусом (BNC — 100 млн. слов) и корпусом современного американского варианта английского языка (COCA — 410 млн. слов), что дало возможность найти большое разнообразие примеров с анализируемыми глаголами в прямых и переносных значениях. Корпус примеров составляет 2500 единиц. В процессе работы над материалом для интерпретации значений глаголов, не зафиксированных в лексикографических источниках, привлекались информанты: доктора наук Wayne Guan Pate, Denis Mc Carley, Donald Webb.

Научная новизна исследования заключается в том, что в рамках диссертации разработана таксономия падежных ролей с учетом особенностей существующих на настоящий момент концепций, определены принципы классификации ролей, впервые описаны падежные роли глаголов melt и cook с изучением референциальных сфер их функционирования, выявлены дополнительные критерии разграничения агентивных и каузативных' предикатов, которые влияют на возникновение разных типов лексического значения. Возникновение метафорических и метонимических значений в представленной диссертационной работе впервые рассматривается через призму падежно-ролевого анализа.

До недавнего времени разработке в рамках падежной грамматики подвергались в основном прямозначные лексические единицы. Что касается анализа предложений с предикатами в переносных значениях, то лишь немногие авторы уделяют внимание данному вопросу [Филатова, 2003; Волкова, 2009]- в существующих работах по падежно-ролевому анализу отсутствует исчерпывающее описание особенностей употребления глаголов в переносных значениях.

Теоретическая значимость результатов исследования состоит в том, что, они вносят вклад в теорию семантических падежей в рамках когнитивной парадигмы: падежные рамки глаголов в метонимических значениях изучаются с использованием фрактальной концепции. Разработанная в данной диссертационной работе классификация падежных ролей способствует раскрытию семантического потенциала ролей с учетом всего накопленного лингвистикой опыта и ее новейших достижений. Выявление особенностей структуры падежной рамки глаголов физического воздействия в переносных значениях вносит вклад в методику семантического толкования языковых единиц с опорой на компонентный анализ. Проведенное исследование также способствует выявлению дополнительных критериев разграничения агентивных и каузативных предикатов, которые влияют на возникновение метафорических и метонимических значений.

Практическая значимость заключается в возможности использования результатов исследования на занятиях по теоретической грамматике английского языка, спецкурсах по синтаксической семантике, при написании дипломных и курсовых работ, в лексикографической практике при формулировании и уточнении дефиниций глаголов melt и cook в различных толковых словарях. Полученные результаты имеют значение для дальнейшего развития падежной грамматики. Разработанная классификация падежных ролей позволяет подробно описывать аргументно-предикатную структуру предложений с глаголами, как в прямых, так и переносных значениях.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Классификация падежных ролей состоит из девятнадцати ролей с положительным и отрицательным значением: Agent, Force, Instrument, +/-Possessor, +/-Benefactive, Experiencer, Patient, +/-Factitive, Theme, Role, Neutral, Location, Path, Source, Goal, Range, которые выделяются по семантическим признакам. Определяющими для возникновения переносных значений являются признаки «одушевленность», «волитивность», «осознаваемость». Падежная рольFactitive служит источником образования метафорических значений, Experiencer — метонимических.

2. Методика описания падежных ролей предикатов заключается в выявлении референциальных сфер функционирования глаголов, определении их падежных рамок и моделировании семантической структуры пропозиции с помощью рамочно-скобочной записи, отражающей её аргументно-предикатную структуру. Глаголы melt и cook в прямых значениях употребляются в рамках сферы «приготовление пищи». Для глагола melt в прямых значениях также типичны референциальные сферы «природные явления», «химические процессы», «литье металла», в переносных значениях — «эмоциональное состояние человека», «изменение расположения объектов в пространстве и времени». Глагол cook в переносных значениях используется в рамках референциальных сфер «жизнедеятельность человека», «создание и изменение артефактов человеческой деятельности».

3. Глаголы физического воздействия в прямых значениях имеют схожий набор падежных ролей и разные падежные рамки в переносных значениях. Как для агентивных, так и для каузативных предикатов в прямых значениях типична дистрибуция падежных ролей Agent & Patient & Instrument. Дистрибуция Source & Goal и Force & Patient свойственна только для каузативных предикатов, Agent & +Factitive — только для агентивных предикатов.

4. При метафорическом переосмыслении разграничение между агентивными и каузативными предикатами проявляется в разном наборе падежных ролей. Для глагола melt типична падежная рамка: -Factitive / Experiencer / Source / Theme & Force /Agent/ & Instrument & Goal, для глагола cook: Agent / Force / Neutral / & + Factitive / Patient / Source. Каузативные глаголы обладают большим разнообразием переносных значений, более легко метафоризируются и для них свойственна более интенсивная степень метафоризации за счет того, что они принимают такие падежные роли, как: — Factitive, Theme, Goal, которые не свойственны для агентивных предикатов.

5. При метафорическом переосмыслении глагола cook создаются предпосылки для появления в поверхностной структуре предложения падежных ролей Force и Neutral, не характерных для глагола в его прямом значении, что приводит к изменению не только синтаксической, но и семантической валентности предиката, благодаря чему в семантической структуре глагола появляются значения, не зафиксированные в лексикографических источниках: to dry upto evaporateto be/get ready for somethingto prepare.

6. Как агентивные, так и каузативные предикаты являются источником возникновения метафоры. Метонимия используется только с каузативными предикатами и носит градационный характер. Фракталы, которые образуют метонимию {face, eyes, heart, soul), можно представить в виде ядернопериферийной структуры. Интенсивность метонимии увеличивается от периферии к центру, так как она выражает разное по глубине воздействие: от внешнего (face) до глубокого (soul).

Основные положения и результаты исследования были представлены на ежегодных научно-практических конференциях «Катановские чтения» (г. Абакан, 2006;2009 г. г.), на международной конференции «Актуальные вопросы изучения языка и литературы» (г. Абакан, 2006;2008 г. г.), а также на научных семинарах кафедры английской филологии Хакасского Государственного университета им. Н. Ф. Катанова. По теме диссертации опубликовано восемь работ (в том числе 3 статьи в рецензируемых научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ).

Диссертация общим объемом 180 страниц включает введение, три главы, заключение, список использованной литературы, список источников примеров, восемь приложений.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

Для проведения падежно-ролевого анализа глаголов melt и cook изученные примеры с указанными предикатами разделены нами" на референциальные сферы.

В прямых значениях глагол melt употребляется в рамках трех референ-циальных сфер: «природные явления" — «химические процессы" — «деятельность человека»: а) «литье металла" — б) «приготовление пищи».

Нами выделены две сферы использования данного глагола в переносных значениях: «эмоциональное состояние человека» и «расположение объектов в пространстве и времени».

Для глагола melt в прямых значениях типичен семантический компонент «изменение состояния неодушевленных объектов», в переносных значениях глагол melt может выражать «изменение в состоянии, как неодушевленных объектов, так и одушевленных существ». Поэтому в прямых значениях данный глагол сочетается с ролью Patient, а в переносных значениях с ролью Experiencer.

С глаголом melt как в прямых, так и переносных значениях употребляются падежные роли Agent, Force, Instrument. Падежная роль Goal в сочетании с глаголом melt в прямых значениях обозначает конечное агрегатное состояние, к которому приводит воздействие над объектом или веществом. В то время как с анализируемым глаголом в переносных значениях данная падежная роль может обозначать эмоциональное состояние, к которому приводит воздействие на человека, временное состояние или пространственное расположение.

С глаголом melt в переносных значениях употребляются такие падежные роли, какFactitive и Theme, которые не свойственны для данного глагола в прямых значениях, так как в прямых значениях анализируемый глагол выражает изменение агрегатного состояния веществ, в то время как в переносных значениях глагол melt может описывать перемещение одушевленных и неодушевленных объектов (роль Theme) в каком-либо направлении (роль Goal), а так же исчезновение чувств, эмоций человека (рольFactitive).

Глагол melt в прямых и переносных значениях употребляется в схожих синтаксических структурах, которые соотносятся с моделями NV, NVN, NVprepN, NVNprepN.

Проведенный анализ показал, что глагол melt обладает большим разнообразием переносных значений, легко метафоризируется и для него свойственна интенсивная степень метафоризации. Использование метонимии делает значение глагола более дифференцированным, акцент ставится на определенных оттенках значений анализированного глагола. Метонимия с глаголом melt носит градационный характер, то есть воздействие на человека, описанное представленным глаголом отличается по глубине. Фракталы лицо / глаза / сердце / душа с глаголом melt отражают разное по глубине воздействие (душа — глубокое, сердце — внутреннее, глаза — внешневнутреннее, лицо — внешнее), которое можно представить в виде ядерно-переферейной структуры. Интенсивность метонимии увеличивается от периферии к центру, так как она выражает разное по глубине воздействие: от внешнего {face) до глубокого (soul).

Глагол cook в прямых значениях используется для описания процесса приготовления пищи. В переносных значениях представленный глагол употребляется в рамках сферы «создание и изменение артефактов человеческой деятельности».

При метафорическом переосмыслении глагола cook создаются предпосылки для появления в поверхностной структуре предложения падежных ролей Force и Neutral, не характерных для глагола в его прямом значении, что приводит к изменению не только синтаксической, но и семантической валентности предиката, благодаря чему в семантической структуре глагола появляются значения, не зафиксированные в лексикографических источниках: to dry upto evaporateto be/get ready for somethingto prepare, которые можно отнести к сфере «жизнедеятельность человека».

Как для прямых, так и для переносных значений глагола cook типично наличие семантических компонентов: «создание объекта» и «изменение неодушевленного объекта».

Первый компонент реализуется с помощью падежной роли +Factitive, которая в прямых значениях выражается существительными, обозначающими продукты питания, а в переносных значениях — существительными, описывающими артефакты человеческой деятельности. Второй компонент раскрывается падежной ролью Patient.

Глаголы melt и cook в прямых значениях имеют схожий набор падежных ролей: Patient / Source & Force/ Agent / & Instrument & Goal для глагола melt и Patient / + Factitive & Agent /& Instrument для глагола cook. На наш взгляд, сходство в конфигурации падежных ролей двух глаголов можно объяснить тем, что они относятся к одной большой группе акциональных глаголов, в то время как различия тем, что они относятся к ее разным семантическим подгруппам: глагол melt — к каузативным глаголам, в то время как глагол cook — к агентивным. Агентивные глаголы обязательно содержат указание на инструмент действия, а каузативные могут его и не содержать. В семантике каузативных глаголов значение самого действия не специфицировано, но указан конкретный возможный результат, в то время как в семантике агентивных глаголов наоборот — точно указывается действие, но результат может быть неизвестен [Ковалева, 2008, с. 66].

Данные отличия в полной мере проявились в различиях в конфигурации падежных ролей анализируемых глаголов.

Как считает Л. М. Ковалёва различие между собственно действием (агентивностью) и действием-каузацией отражается в существовании собственно переходных и переходно-непереходных глаголов, которые различаются по ряду семантических признаков [Ковалева, 2008, с. 66]. Однако данный критерий разграничения агентивных и каузативных предикатов является недостаточным при изучении глаголов melt и cook, так как оба представленных глагола являются переходно-непереходными, хотя относятся к разным подгруппах глаголов физического воздействия. Поэтому, представляется, что необходимо выделить дополнительные критерии разграничения агентивных и каузативных предикатов на примере изученных глаголов.

В переносных значениях данные глаголы имеют разный набор падежных ролей. Для глагола melt типична падежная рамкаFactitive / Experiencer / Source / Theme & Force / Agent/ & Instrument & Goal, для глагола cook: Agent / Force / Neutral / & +Factitive / Patient / Source. Каузативные глаголы обладают большим разнообразием переносных значений, более легко метафоризируются и для них свойственна более интенсивная степень метафоризации за счет того, что они принимают такие падежные роли, как: — Factitive, Theme, Goal, которые не свойственны для агентивных предикатов.

Таким образом, можно сделать вывод о наиболее явном проявлении отличий между каузативными и агентивными глаголами при метафорическом переосмыслении.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Настоящее исследование освещает такие актуальные проблемы современной лингвистики, как изучение семантической структуры предложения через призму падежно-ролевого анализа, классификация падежных ролей, возникновение метафорических и метонимических значений, разграничение агентивных и каузативных предикатов.

В данной диссертационной работе используются следующие принципы анализа падежной структуры предложения: разграничение между поверхностной и глубинной структурами предложения, благодаря чему выделяются явные и скрытые, кореферентные, обязательные и факультативные падежные роли. Классификация падежных ролей имеет иерархичную структуру. Единицей анализа является пропозиция.

Изучение концепций, посвященных разработке классификаций падежных ролей, показало, что до настоящего времени вопрос о количестве ролей, принципах их выделения, а также метаязык для их описания остается нерешенным.

В рамках представленного диссертационного исследования разработана классификация падежных ролей, включающая девятнадцать ролей с положительным и отрицательным значением: Agent, Force, Instrument, +/-Possessor, +/-Benefactive, Experiencer, Patient, +/-Factitive, Theme, Role, Neutral, Location, Path, Source, Goal, Range, которые выделяются по семантическим признакам. Падежная рольFactitive влияет на образование метафорических значений, Experiencer — метонимических.

В основе данной классификации лежат следующие принципы:

1. Иерархичность: разграничение субъекгно — и объектно-ориентированных ролей.

2. Выделение элементарных признаков падежных ролей. Признаки субъектно-ориентированных ролей: «одушевленность», «волитивность», «контролируемость», «приложение силы или энергии», «осознаваемость», каузативность". Признаки объектно-ориентированных ролей -«одушевленность», «изменяемость», «направленность», «перёмещение в пространстве», «существование до воздействия», «измеряемость».

Определяющими для возникновения переносных значений являются признаки «одушевленность», «волитивность», «осознаваемость».

3. Оппозиция ролей с положительным и отрицательным значением: +/-Possessor — «+/-обладание" — «+Benefactive» — приобретение, -Benefactive — «потеря" — «+Factitive» — «появление», -Factitive — «исчезновение».

4. Учет типа предиката: выделяются статальные ©, процессуальные (П) и акциональные (А) предикаты. Акциональные предикаты разделяются на агентивные и каузативные.

5. Учет дистрибуции падежных ролей.

Дистрибуция падежных ролей представлена для каждого типа предиката с указанием случаев дополнительного и контрастного распределения. Как для агентивных, так и для каузативных предикатов в прямых значениях типична дистрибуция падежных ролей Agent & Patient & Instrument. Дистрибуция Source & Goal и Force & Patient свойственна только для каузативных предикатов, Agent & +Factitive — только для агентивных предикатов.

Для изучения глаголов melt и cook используется разработанная нами классификация падежных ролей, а также предложена методика описания падежно-ролевой структуры предложений, которая заключается в выявлении референциальных сфер семантического функционирования глаголов, определении их падежных рамок и моделировании семантической структуры пропозиции с помощью рамочно-скобочной записи.

В результате анализа представленных глаголов выделены референциальные сферы: «природные явления», «химические процессы», «приготовление пищи», «литье металла» — для глагола melt в прямых значениях, «эмоциональное состояние человека», «изменение расположения объектов в пространстве * и времени» — для глагола melt в переносных значениях. Глагол cook в прямых значениях употребляется в рамках референциальной сферы «приготовление пищи», в переносных значениях — «создание и изменение артефактов человеческой деятельности».

При метафорическом переосмыслении глагола cook создаются предпосылки для появления в поверхностной структуре предложения падежных ролей Force и Neutral, не характерных для глагола в его прямом значении, что приводит к изменению не только синтаксической, но и семантической валентности предиката, благодаря чему в семантической структуре глагола появляются значения, не зафиксированные в лексикографических источниках: to dry upto evaporateto be/get ready for somethingto prepare, которые можно отнести к сфере «жизнедеятельность человека». Опрос информантов подтвердил предложенные дефиниции глагола.

Проведенный анализ падежных ролей глаголов melt и cook позволяет выявить дополнительные к выделенным JI.M. Ковалевой критерии разграничения агентивных и каузативных предикатов. Представленные глаголы относятся к одной группе предикатов физического действия, однако глагол melt является каузативным, a cook — агентивным. Принадлежность к одной группе предикатов ведет к сходству набора падежных ролей. Для данных глаголов в прямых значениях типично употребление с обязательной ролью Patient или + Factitive, которые находятся в дополнительной дистрибуции с Agent, Force, Instrument. Представленные роли могут быть скрытыми, не выраженными в поверхностной структуре предложения. Причем роли Agent и Instrument находятся в контрастной дистрибуции с Force. Для глаголов физического воздействия свойственно употребление с кореферентными ролями Instrument и Location.

Различия1 между указанными глаголами объясняет тот факт, что они относятся к разным подгруппам акциональных предикатов. При метафорическом переосмыслении разграничение между агентивными и каузативными предикатами проявляется в разном наборе падежных ролей: -Factitive / Experienceг / Source / Theme & Force / Agent / & Instrument & Goal для глагола melt и Agent / Force / Neutral / & +Factitive / Patient / Source для глагола cook. Каузативные глаголы обладают большим разнообразием переносных значений, более легко метафоризируются и для них свойственна более интенсивная степень метафоризации за счет того, что они принимают такие падежные роли, как: —Factitive, Theme, Goal, которые не свойственны для агентивных предикатов.

Как агентивные, так и каузативные предикаты являются источником возникновения метафоры. Метонимия используется только с каузативными предикатами. Поскольку метонимические значения предполагают перенос свойства части на целое и наоборот, на наш взгляд, именно в метонимии в явном виде проявляется свойство фрактальности переносных значений, признаком которого, по мнению С. А. Хахаловой, является его структура, состоящая из частей, которые в каком-то смысле подобны целому [Хахалова, 2008, с. 97].

С опорой на фрактальную концепцию С. А. Хахаловой нами более глубоко изучена метонимия с глаголом melt. Сферой источника метонимии является концепт ЧЕЛОВЕК. Он представлен двумя фракталами: 1 — Лицо / глаза / сердце / душа, 2 — эмоциональное состояние человека.

Метонимия с глаголом melt носит градационный характер. Фракталы лицо / глаза / сердце / душа с глаголом melt отражают разное по глубине воздействие: душа — глубокое, сердце — внутреннее, глаза — внешневнутреннее, лицо — внешнее. Нами составлена схема, демонстрирующая структуру метонимии с анализируемым глаголом, и изменение интенсивности метонимии, которая увеличивается от периферии к центру, так как воздействие на человека, описанное представленным глаголом отличается по глубине: от внешнего (face) до внутреннего (soul).

Таким образом, лексические единицы, относящиеся к одной группе предикатов физического воздействия обладают схожим набором падежных ролей в прямых значениях. Различный набор ролей в переносных значениях свидетельствует о наиболее явном проявлении отличий между каузативными и агентивными глаголами при метафорическом переосмыслении. Каузативные глаголы обладают большим разнообразием переносных значений, более легко метафоризируются и для них свойственна более интенсивная степень метафоризации.

Анализ, проведенный в данной диссертационной работе, позволяет выявлять отличия между агентивными и каузативными глаголами, не только в прямых, но и метафорических и метонимических значениях, а также открывает возможности для изучения других глаголов с использованием предложенной методики.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , Ю. Д. К построению языка для описания синтаксических свойств слова Текст. / Ю. Д. Апресян // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1973. — № 2.- С. 279 — 325.
  2. , Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка Текст. / Ю. Д. Апресян. М.: Наука, 1974. — 368 с.
  3. , Т. И. Лексикология английского языка: учебное пособие для студентов 1−3 курсов институтов и факультетов иностраных языков Текст. / Т. И. Арбекова. М.: Высшая школа, 1977. — 240 с.
  4. , И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования Текст. / И. В. Арнольд. Л.: Просвещение, 1966. — 190 с.
  5. , И. В. Стилистика современного английского языка Текст. / И.
  6. B. Арнольд. Л.: Просвещение, 1989. — 172 с.
  7. , Н. Д. Проблемы синтаксиса и семантики в работах Ч. Филлмора Текст. / Н. Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1973. — № 1. —1. C. 117−124.
  8. , Н. Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы) Текст. / Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1976. — 368 с.
  9. , Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт Текст. / Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. — 339 с.
  10. , Н. Д. Языковая метафора Текст. / Н. Д. Арутюнова // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. С. 159— 195.
  11. , Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955. — 416 с.
  12. , Л. С. К вопросу о поверхностной и глубинной структуре предложения Текст. / Л. С. Бархударов II Вопросы языкознания. 1973. — № 3. — С. 50- 124.
  13. , В. В. Семантико-синтаксическая организация предложения Текст. / В. В. Богданов. — Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1977. 203 с.
  14. , Н. Н. Функциональная категоризация английского глагола Текст. / Н. Н. Болдырев. М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — 144 с.
  15. , А. В. Грамматическая категория и контекст Текст. / А. В. Бондарко. Л.: Наука, 1971. — 116 с.
  16. , А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии Текст. / А. В. Бондарко. Л.: Наука, 1983. — 208 с.
  17. , А. В. Функциональная грамматика Текст. / А. В. Бондарко. -Л.: Наука, 1984. 136 с.
  18. , Л. М. Теория семантических полей Текст. / Л. М. Васильев // Вопросы языкознания. 1971. -№ 5. — С. 105 — 113.
  19. , А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицка. М.: Языки русской культуры, 1999. — 780 с.
  20. , У. О семантической структуре языка Текст. / У. Вейнрейх // Новое в лингвистике. — М.: Прогресс, 1970. № 5. — С. 163 — 249.
  21. Вендлер, 3. Факты о языке Текст. / 3. Вендлер // Философия. Логика. Язык. М.: Прогресс, 1987. — № 1. — С. 293 — 317.
  22. , В. В. Основные типы лексического значения слова Текст.
  23. В. В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1953. — № 5. — С. 3 — 30.
  24. , В. В. Русский язык (граматическое учение о слове) Текст. / В. В. Виноградов. М.: Учпедгиз, 1947. — 784 с.
  25. , А. В. Падежная семантика и принципы ее описания Текст.: дисс. канд. филол. наук: 10.02.04 / А. В. Власенко. Волгоград, 2004. — 226 с.
  26. , Ю. Н. Синонимия синтаксических конструкций в современном английском языке Текст. / Ю. Н. Власова. Ростов на Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1981. — 160 с.
  27. Н. В. Метафорика переносного значения английских глаголов видения Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Н. В. Волкова. -Уфа, 2009. 24 с.
  28. , Г. Н. Очерки по грамматике английского языка Текст. / Г. Н. Воронцова. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1960. — 399 с.
  29. Гак, В. Г. Инвариантные синтаксические значения и структура предложения Текст. / В. Г. Гак. М.: Наука, 1969. — С. 77 — 85.
  30. Гак, В. Г. Метафора: универсальное и специфическое Текст. / В. Г. Гак // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — № 2 — С. 11 — 26.
  31. , В. фон Избранные труды по языкознанию Текст. / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 2000. — 400 с.
  32. , Ф. Опыт теоретической интерпретации синтаксической омонимии Текст. / Ф. Данеш // Вопросы языкознания. 1964. — № 6. — С. 3 — 16.
  33. , В. П. Ономасиологическое направление в грамматике Текст. / В. П. Даниленко. — Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1990. — 347 с.
  34. , И. Б. Некоторые вопросы исходности и производности синтаксических структур (на материале английского языка) Текст. / И. Б.
  35. Долинина // Проблемы лингвистической типологии и структуры языка. Л.: Наука, 1977.-С. 138- 143.
  36. , Д. Что означают метафоры Текст. / Д. Дэвидсон // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 173 — 194.
  37. , Л. Г. О синонимии каузативных предикатов Текст. / Л. Г. Дюндик // Семантическая интерпретация простого предложения. Иркутск: Изд-во Иркутского пед. ин-та, 1980. — С. 5 — 11.
  38. , А. И. Стилистика русского языка Текст. / А. И. Ефимов. М.: Просвещение, 1969. — 260 с.
  39. , А. К. О глубинном и поверхностном синтаксисе Текст. /
  40. , В. А. Предложение и его отношение к языку и речи Текст. /
  41. B. А. Звегинцев. М.: Наука, 1976. — 307 с.
  42. , В. А. Язык и лингвистическая теория Текст. / В. А. Звегинцев. М.: Изд-во Московского ун-та, 1973. — 248 с.
  43. , Е. А. О структурной факультативности и структурной обязательности в синтаксисе Текст. / Е. А. Иванчикова // Вопросы языкознания. 1965. — № 5. — С. 84 — 94.
  44. , В. Б. Семантика. Синтаксис. Морфология Текст. / В. Б. Касевич. М.: Наука, 1984. — 311 с.
  45. , С. Д. Заметки о падежной теории Ч. Филлмора Текст. / С. Д. Кацнельсон // Вопросы языкознания. 1988. — № 1. — С. 110−117.
  46. , С. Д. О грамматической категории Текст. / С. Д. Кацнельсон // Вестник ЛГУ. 1948. — № 2. — С. 114 — 134.
  47. , С. Д. Типология языка и речевое мышление Текст. / С. Д. Кацнельсон. Л.: Наука, 1972. — 216 с.
  48. , Л. М. Английская грамматика: предложение и слово Текст. / Л. М. Ковалева. Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 2008. — 397 с.
  49. , Л. М. Проблемы структурно-семантического анализа простой-глагольной конструкции в современном английском языке Текст. / Л. М. Ковалева. Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1987. — 221 с.
  50. , М. Н. Стилистика русского языка Текст. / М. Н. Кожина. — М.: Просвещение, 1993. 224 с.
  51. , Н. А. Русская и немецкая концептосферы эмоций: опыт лингвокультурологического анализа словарных статей Текст. / Н. А. Красавский // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2001. — 115 с.
  52. , Е. С. Типы языковых значений: семантика производного слова Текст. / Е. С. Кубрякова. М.: Наука, 1981. — 200 с.
  53. , А. И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования Текст. / А. И. Кузнецова. М.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1963.-59 с.
  54. , Э. В. Семантические классы русских глаголов Текст. / Э. В. Кузнецова. Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1982. — 152 с.
  55. , Е. Очерки по лингвистике: сб. статей Текст. / Е. Курилович. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962. — С. 57 — 70.
  56. , Е. Проблема классификации падежей Текст. / Е. Курилович // Очерки по лингвистике. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962: — С. 387−415.
  57. , Г. И. Словарь как лексическая база данных Текст. / Г. И. Кустова, Е. В. Падучева // Вопросы языкознания. 1994. — № 4. — С. 96 — 105.
  58. , Дж. Введение в теоретическую лингвистику Текст. / Дж. Лайонз. -М.: Прогресс, 1978. 543 с.
  59. , Дж. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 387 — 415.
  60. , Н. Б. К вопросу о глагольной семантике Текст. / Н. Б. Лебедева // Вопросы словообразования в индоевропейских языках. — Томск: Изд-во ТГУ, 1978. № 2.- С. 56 — 62.
  61. , Ю. И. Русская метафора: синтез, семантика, трансформации Текст. / Ю. И. Левин // Труды по знаковым системам. — Тарту: Изд-во Тартуского государственного ун-та, 1969. № 4. — С. 293 — 317.
  62. , Ф. А. Многозначность слова в языке и речи: учеб. пособие для пед. вузов Текст. / Ф. А. Литвин. М.: Высшая школа, 1984. — 119 с.
  63. , И. А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл-текст». Семантика, синтаксис Текст. / И. А. Мельчук. М.: Наука, 1974. — 316 с.
  64. , И. И. Глагол Текст. / И. И. Мещанинов. Л.: Изд-во АН СССР, 1949.- 199 с.
  65. , И. И. Структура предложения Текст. / И. И. Мещанинов. М.: Изд-во АН СССР, 1963.- 104 с.
  66. , А. Н. Стилистика английского языка. Учебное пособие для студентов 1−3 курсов институтов педагогических институтов Текст. / А. Н. Мороховский, О. П. Воробьева. Киев: Высшая школа, 1991. — 272 с.
  67. , О. И. Проблемы семантического моделирования в синтаксисе Текст. / О. И. Москальская // Вопросы языкознания. — 1973. -№ 6.-С. 33−43.
  68. , Р. Синтаксическая дистрибуция глаголов и их классы Текст. / Р. Мразек // Вопросы языкознания. — 1964. № 3. — С. 50 — 62.
  69. , А. М. Структура предложений и их модели Текст. / А. М.
  70. Мухин. JI.: Наука, 1968.-230 с.
  71. , М. В. Курс лингвистической семантики Текст. / М. В. Никитин. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. — 760 с.
  72. , М. В. О семантике метафоры Текст. / М. В. Никитин // Вопросы языкознания. 1979. — № 1. — С. 82 — 100.
  73. , Е. В. О семантике синтаксиса (Материалы к трансформационной грамматике русского языка) Текст. / Е. В. Падучева. — М.: Наука, 1974.-291 с.
  74. , А. М. Русский синтаксис в научном освещении Текст. / А. М. Пешковский. М.: Учпедгиз, 1956. — 511 с.
  75. , А. А. Из записок по русской грамматике Текст. / А. А. Потебня. М.: Учпедгиз, 1958. — 536 с.
  76. , Г. Г. Три уровня семантической структуры предложения Текст. / Г. Г. Почепцов // Математическая лингвистика. М.: Наука, 1973. — № 1. — С. 66−73.
  77. Резанова, 3. К. Вопрос о лексическом значении в современной лингвистике Текст. / 3. К. Резанова // Семантические вопросы словообразования: значение производящего слова. Томск: Изд-во ТГУ, 1991. -№ 1.-С. 20−27.
  78. , П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение Текст. / П. Рикер // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 435−465.
  79. , Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов Текст. / Д. Э. Розенталь., М. А. Теленкова М.: Просвещение, 1976. — 543 с.
  80. , Н. К. Язык и естественный интеллект Текст. / Н. К. Рябцева. -М.: Академия, 2005. 639 с.
  81. , О. Н. Второй вариант классификационной сетки и описание некоторых предикативных типов русского языка Текст. / О. Н. Селиверстова // Семантические типы предикатов. М.: Языки славянской культуры, 1982. — № 1. — С. 86 — 157.
  82. , О. Н. Труды по семантике Текст. / О. Н. Селиверстова. — М.: Языки славянской культуры, 2004. 960 с.
  83. , Г. Г. Семантические типы ситуаций и семантические классы глаголов Текст. / Г. Г. Сильницкий // Проблемы структурной лингвистики. М.: Прогресс, 1973. — С. 373 — 391.
  84. , Г. Н. Метафора в системе языка Текст. / Г. Н. Скляревская. СПб.: Наука, 1993. — 151 с.
  85. , Ю. С. Имена. Предикаты. Предложения Текст. / Ю. С. Степанов. М.: Наука, 1981. — 359 с.
  86. , М. Д. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке Текст. / М. Д. Степанова., Г. Хельбиг. М.: Высшая школа, 1978.-258 с.
  87. , И. А. Лексическое значение слова в речи Текст. / И. А. Стернин. Воронеж.: Изд-во Воронежского ун-та, 1985. — 171 с.
  88. , А. Е. Методы изучения лексики Текст. / А. Е. Супрун. Уфа: Изд-во БГУ, 1975.- 152 с.
  89. , И. П. Семантика и прагматика предложения Текст. / И. П. Сусов. Калинин: Изд-во КГУ, 1980.-51 с.
  90. , И. П. Семантическая структура предложения (на материале простого предложения современного немецкого языка) Текст. / И. П. Сусов. Тула: Изд-во Тульского педагогического ин-та, 1973. — 142 с.
  91. , В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке Текст. / В. Н. Телия. М.: Наука, 1981.-269 с.
  92. , Л. Основы структурного синтаксиса Текст. / Л. Теньер. М.: Прогресс, 1988. — 654 с.
  93. , А. А. Лексическое значение Текст. / А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1986. — 240 с.
  94. , А. А. Опыт изучения лексики как системы Текст. / А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1962. — 287 с.
  95. , А. А. Семантика слова Текст. / А. А. Уфимцева // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. — С. 5 — 81.
  96. , А. А. Слово в лексико-семантической системе языка Текст. / А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1968. — 272 с.
  97. , А. С. Метафора как комбинаторно — семантическая и валентностная проблема Текст.: дисс. канд. филол. наук: 10.02.04 / А. С. Филатова. СПб., 2003. — 177 с.
  98. , Н. И. Синтаксические поля Текст. / Н. И. Филичева. — М.: Высшая школа, 1977. 213 с.
  99. , Ч. Дело о падеже Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1973. — № 10. — С. 50 — 124.
  100. , Ч. Дело о падеже открывается вновь Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1980. — № 10. — С. 496 — 530.
  101. , Ч. Основные проблемы лексической семантики Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1983. — № 12. — С. 74- 122.
  102. , Ч. Фреймы и семантика понимания Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. — № 23. — С. 52 — 93. Чейф, У. Л. Значение и структура языка [Текст] / У. Л. Чейф. — М.:1. Прогресс, 1975.-432 с.
  103. , Е. Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов Текст. / Е. Т. Черкасова // Вопросы языкознания. 1968. — № 2. — С. 28 — 39.
  104. , В. К. Переносные значения слова Текст. / В. К. Харченко. -Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1989. 195 с.
  105. , С. А. Возможности применения дискретной фрактальной парадигмы в исследованиях по метафоре Текст. / С. А. Хахалова // Вестник ИГЛУ. 2008. — № 23. — С. 96 — 100.
  106. , С. А. Метафора в аспекте языка, мышления и культуры Текст. / С. А. Хахалова. Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 1998. — 249 с.
  107. , Н. Ю. Об основных синтаксических единицах и аспектах их изучения Текст. / Н. Ю. Шведова // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. — Л.: Наука, 1975. — С. 123 129.
  108. , Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) Текст. / Д. Н. Шмелев. М.: Наука, 1973. — 279 с.
  109. , Т. В. Семантический синтаксис: текст лекций Текст. / Т. В. Шмелева. Красноярск.: Изд-во КГУ, 1988.-54с.
  110. , В. Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка Текст. / В. Н. Ярцева // Исследования по общей теории грамматики. — М.: Наука, 1968. С. 5 — 57.
  111. , В. А. Рассуждение как тип научной речи Текст. / В. А. Яцко. -Абакан: Изд-во ХГУ им. Н. Ф. Катанова, 1998. 182 с.
  112. Anderson, J. Modern grammars of case: a retrospective Текст. / J. Anderson. Oxford: Oxford University Press, 2006. — 461 p.
  113. Anderson, J. On case grammar Текст. / J. Anderson // Journal of Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1977. — № 2. — Pp. 374 — 378.1.
  114. Anderson, J. The grammar of case: Towards a localistic theory Текст. / J. Anderson. Cambridge: Cambridge University Press, 1971. — 244 p.
  115. Brinton, L. The structure of modern English Текст. / L. Brinton. -Amsterdam: Benjamins, 2000. 143 p.
  116. Butt, M. Review of theories of case Текст. / M. Butt. Cambridge: Cambridge University Press, 2006. — 258 p.
  117. Chafe, L. Meaning and structure of language Текст. / L. Chafe. Chicago: University of Chicago Press, 1970. — 489 p.
  118. Chomsky, N. Syntactic structures Текст. / N. Chomsky. The Hague: Monton, 1957.- 100 p.
  119. Cook, W. A. Case grammar applied Текст. / W. A. Cook. Arlington: A publication of the Summer Institute of Linguistics, 1998. — 271 p.
  120. Cook, W. A. Case grammar theory Текст. / W. A. Cook. Georgetown: Georgetown University Press, 1989. — 224 p.
  121. Downing, A. A University Course in English Grammar Текст. / A. Downing., Ph. Locke New York: Prentice Hall, 1995. — 652 p.
  122. Dowty, D. R. Thematic Proto-Roles and argument selection Текст. / D. R. Dowty // Language. Ohio: Ohio State University Press, 1991. — № 67. — Pp. 547 -619.
  123. Fillmore, Ch. Some problems for case grammar Текст./ Ch. Fillmore // Working Papers in Linguistics. Georgetown: Georgetown University Press, 1971. -№ 10.-Pp. 245−265.
  124. Fillmore, Ch. Subject, Speakers and Roles Текст./ Ch. Fillmore // Semantics of natural language. Dordheit: Holland, 1971. — Pp. 1- 25.
  125. Fillmore, Ch. The case for case Текст. / Ch. Fillmore // Bach E.& Harms R.T. (eds.) Universals in Linguistic Theory. New York: Holt, Rinehart & Winston, 1968. — Pp. 1 — 88.
  126. Fillmore, Ch. The case for case reopened Текст. / Ch. Fillmore // P. Cole and J. Sadock (eds.) Syntax and Semantics. New York: Academic Press, 1977.8.-Pp. 59−81.
  127. Fillmore, Ch. Toward a modern theory of case Текст. // Modern studies in* English / Ch. Fillmore. New York: Prentice-Hall, 1969. — Pp. 361- 375.
  128. Fillmore, Ch. Toward a modem theoiy of case Текст. // The Ohio State University Research Foundation Project on Linguistic Analysis / Ch. Fillmore. -Columbus: The Ohio State University Press, 1966. № 13. — Pp. 1 — 24.
  129. Fillmore, Ch. Types of lexical information Текст. / Ch. Fillmore // D. Steinberg and L. Jocabovits (eds.) Semantics. USA: Cambridge University Press, 1971.-Pp. 370−392.
  130. Fowler, R. An Introduction to Transformational Syntax Текст. / R. Fowler. London: Routledge, 1971.-321 p.
  131. Fries, Ch. The Structure of English: An introduction to the construction of English sentences Текст. / Ch. Fries. London: Longmans, Green and Company, 1959.-304 p.
  132. Galperin, I. R. Stylistics Текст. / I. R. Galperin. Moscow: Higher school, 1981.-334 p.
  133. Givon, T. A. Direct object and dative shifting: semantic and pragmatic case Текст. / T. A. Givon // Frans Plank (ed.) Objects. Towards a theory of grammatical relations. London, Orlando: Academic Press, 1984. — Pp. 151 — 182.
  134. Grimshaw, J. Argument structure Текст. / J. Grimshaw. Cambridge: MIT Press, 1990.-202 p.
  135. Gruber, J. Lexical structures in syntax and semantics Текст. / J. Gruber. — Amsterdam: North Holland, 1976. 420 p.
  136. Shabanova, T. Semantic and Pragmatic Interface in English Verbs of Vision Electronic resource. / T. Shabanova. http://fccl.ksu.rn (16 Aug 2009).
  137. Sowa, L. Conceptual structures: information processing in mind and machine Текст. / L. Sowa. Reading, Mass: Addison-Wesley, 1984. — 400 p.
  138. Valin, R.D. van. Advances in role and reference grammar Текст. / R. D. Van Valin. Amsterdam: Benjamins, 1993. — 236 p.
  139. Vendler, Z. Verbs and Times Текст. // Linguistics in philosophy / Z. Vend-ler. New York: Ithaca, 1967.-Pp. 97−121.
  140. АРФС Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь Текст. / А. В. Кунин. — М.: Русский язык, 1984. — 944 с.
  141. В. И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст. / В. И. Даль. В 4 т. Т. 1: А 3. — М.: Русский язык, 1998. — 699 с.
  142. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Советская Энциклопедия, 1990. — 685 с.
  143. ПС Психологический словарь Текст. / Гл. ред. В. П. Зинченко. — М.: Педагогика-пресс, 1999. — 440 с.
  144. СГС Англо-русский словарь глагольных словосочетаний Текст. / Гл. ред. Э. М. Медникова. — М.: Русский язык, 1986. — 640 с.
  145. СЭС Стилистический энциклопедический словарь русского языка Текст. / Под ред. М. Н. Кожиной. -М.: Наука, 2003. — С. 458 — 460.
  146. ACD The American College Dictionary Текст. / C.L. Barnhart, J. Stein. -N.Y.: Random House, 1963. — 1444 p.
  147. ALDE Advanced Learner’s Dictionary of Current English Текст. В 3-х т. T. l /А. S. Hornby, E. V. Gatenby, H. Wakefield. — Ставрополь: СПИИП «Сенгилей», 1992. — 540 с.
  148. CNED Collins English Dictionary Text. / Harper Collins Inc. — London- Glasgow: Collins, 1986. — 1264 p.
  149. CE Longman Dictionary of Contemporary English Текст. / Harlow: Longman Group Ltd., 2000. — 1668 p.
  150. OAD Oxford American Dictionary Electronic resource. / URL: http://www.lingvo.com (дата обращения: 14 May, 2005).
  151. WTNIDE Webster’s Third New International Dictionary of the English language unabridged and seven language dictionary Текст. In 3 vol. Vol. 1 / A Merriam-Webster. — Chicago: Encyclopaedia Britannica, inc., 1993. — 1016 p.
  152. Austen, J. Emma Electronic resource. / J. Austen. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  153. Balzac 1, H. De. Seraphita Electronic resource. / H. De. Balzac. URL: http://www.mavicanet.com/lite/ms (дата обращения: 11 May, 2003).
  154. Balzac 2, H. De. The Lesser Bourgeoisie Electronic resource. / H. De. Balzac. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  155. Balzac 3, H. De. Vendetta Electronic resource. / H. De. Balzac. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  156. Baum 1, L. F. Dorothy And The Wizard In Oz Electronic resource. / L. F. Baum. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  157. Baum 2, L. F. The Patchwork Girl Of Oz Electronic resource. / L. F. Baum. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  158. Bierce 1, A. Can Such Things Be Electronic resource. / A. Bierce. URL: http://www.triada-web.ru (дата обращения: 11 May, 2003).
  159. Bierce 2, A. The Chessmen Of Mars Electronic resource. / A. Bierce. -URL: http://www.triada-web.ru (дата обращения: 11 May, 2003).
  160. Block, L. Hit List Electronic resource. / L. Block. URL: http://www.americancorpus.org (дата обращения: 20 Jan, 2004).
  161. Brin, D. Infinity’s Shore Electronic resource. / D. Brin. URL: http://www.triada-web.ru (дата обращения: 11 May, 2003).
  162. Burroughs 1, E. R. The Chessmen Of Mars Electronic resource. / E. R. Burroughs. URL: http://www.triada-web.m (дата обращения: 11 May, 2003).
  163. Burroughs 2, E. R. The Mucker Electronic resource. / E. R. Burroughs. -URL: http://www.triada-web.ru (дата обращения: 11 May, 2003).
  164. Burton, Sir. R. The Arabian Nights Electronic resource. / Sir. R. Burton. -URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата-обращения: 11 May, 2003).
  165. Chandler, R. Trouble Is My Business Electronic resource. / R. Chandler.
  166. URL: http://www.triada-web.ru (дата обращения: 11 May, 2003).
  167. Chenoweth, E. Hello Goodbye Electronic resource. / E. Chenoweth. -URL: http://www.americancorpus.org (дата обращения: 20 Jan, 2004).
  168. Churchill, W. The Grossing Electronic resource. / W. Churchill. URL: http://www.mavicanet.com/lite/ms (дата обращения: 11 May, 2003).
  169. Collins 1, W. Armadale Electronic resource. / W. Collins. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  170. Collins 2, W. Man And Wife Electronic resource. / W. Collins. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  171. Collins 3, W. No Name Electronic resource. / W. Collins. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  172. Collins 4, W. The Law And The Lady Electronic resource. / W. Collins. -URL: http://www.mavicanet.com/1 ite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  173. Collins 5, W. The Moonstone Electronic resource. / W. Collins. — URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  174. Collins 6, W. The Woman In White Electronic resource. / W. Collins. -URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  175. Conrad 1, J. Almayer’s Folly Electronic resource. / J. Conrad. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  176. Conrad 2, J. Chance Electronic resource. / J. Conrad. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  177. Conrad 3, J. F. Allan Quatermain Electronic resource. / J. Folly Conrad. -URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  178. Cornwell 1, B. Sharpe’s Company Electronic resource. / B. Cornwell. -URL: http://www.triada-web.ru (дата обращения: 20 Jan, 2004).
  179. Cornwell 2, P. Black Notice Electronic resource. / P. Cornwell. URL: http://www.triada-web.ru (дата обращения: 20 Jan, 2004).Cussler, С. Pacific Vortex [Electronic resource] / C. Cussler. — URL: http://www.triada-web.ru (дата обращения: 20 Jan, 2004).
  180. Defo, D. Moll Flanders Electronic resource. / D. Defo. URL: http://wwvv.triada-web.ru (дата обращения: 20 Jan, 2004).
  181. Dickens 1, Ch. A Tale Of Two Cities Electronic resource. / Gh. Dickens. -URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата"обращения: 11 May, 2003).
  182. Dickens 2, Ch. Great Expectations Electronic resource., / Ch. Dickens. -URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  183. Dickens 3, Ch. Life And Adventures Of Martin Chuzzlewit Electronic resource. / Ch. Dickens. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  184. Dickens 4, Ch. Our Mutual Friend Electronic resource. / Ch. Dickens. -URL: http://wwvv.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  185. Dickens 5, Ch. Pictures From Italy Electronic resource. / Ch. Dickens. -URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  186. Dickens 6, Ch. The Battle Of Life Electronic resource. / Ch. Dickens. -URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  187. Dickens 7, Ch. The Uncommercial Traveller Electronic resource. / Ch. Dickens. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  188. Doyle 1, A. C. The Adventures Of Gerard Electronic resource. / A. C. Doyle. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  189. Doyle 2, A. C. Valley Of Fear Electronic resource. / A. C. Doyle. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  190. Dreiser 1, T. Jennie Gerhardt Electronic resource. / T. Dreiser. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  191. Dreiser 2, T. Sister Carrie Electronic resource. / T. Dreiser. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  192. Emshwiller, C. Foster Mother Electronic resource. / C. Emshwiller: — URL: http://www.americancorpus.org (дата обращения: 20 Jan, 2004).
  193. Fielding 1, H. From This World To The Next Electronic resource. / H. Fielding. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  194. Fielding 2, H. The History Of Tom Jones, A Foundling Electronic resource. / H. Fielding. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  195. Fleming, I. The Spy Who Loved Me Electronic resource. / I. Fleming. -URL: http://www.triada-web.ru (дата обращения: 20 Jan, 2004).
  196. Francis, D. Forfeit Electronic resource. / D. Francis. URL: http://vvww.triada-web.ru (дата обращения: 20 Jan, 2004).
  197. Grisham, J. A Painted House Electronic resource. / J. Grisham. URL: http://www.triada-vveb.ru (дата обращения: 20 Jan, 2004).
  198. Haggard 1, H.R. Finished Electronic resource. / H.R. Haggard. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  199. Haggard 2, H.R. Nada The Lily Electronic resource. / H.R. Haggard. -URL: http://wwvv.mavicanet.com/lite/ms (дата обращения: 11 May, 2003).
  200. Haggard 3, H.R. When The World Shook Electronic resource. / H.R. Haggard. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  201. Hamilton, L. Caress Of Twilight Electronic resource. / L. Hamilton. URL: http://www.triada-web.m (дата обращения: 20 Jan, 2004).
  202. Hardy, Т. Jude The Obscure Electronic resource. / T. Hardy. URL: http://www.mavicanet.com/lite/ms (дата обращения: 11 May, 2003).
  203. Harrisson, H. The Stainless Steel Rat Joins The Circus Electronic resource. / H. Harrisson. URL: http://www.triada-web.ru (дата обращения: 20 Jan, 2004).
  204. Hart, J. The Last Child Electronic resource. / J. Hart. URL: http://www.americancorpus.org (дата обращения: 20 Jan, 2004).
  205. Hawthorne 1, N. Grandfather’s Chair Electronic resource. / N. Hawthorne. -URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  206. Hawthorne 2, N. Tanglewood’Tales Electronic resource. / N. Hawthorne.
  207. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  208. Hawthorne 3, N. Twice Told Tales Electronic resource. / N. Hawthorne. -URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 15 Feb, 2004).
  209. Henry 1, O. Heart Of The West Electronic resource. / O. Henry. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 15 Feb, 2004).
  210. Henry 2, O. Whirligigs Electronic resource. / O. Henry. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 20 Jan, 2004).
  211. Holling, J. Tamed By Your Desire Electronic resource. / J. Holling. URL: http://www.americancorpus.org (дата обращения: 20 Jan, 2004).
  212. Hugo, V. Miserables Electronic resource. / V. Hugo. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 20 Jan, 2004).
  213. Jackson, Cli. The Chicago Sun-Times Electronic resource. / Ch. Jackson. -URL: http://www.americancorpus.org (дата обращения: 20 Jan, 2004).
  214. Jerome, К. Jerome Paul Kelver Electronic resource. / Jerome K. Jerome. -URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 15 Feb, 2004).
  215. Kellerman, J. True Detectives Electronic resource. / J. Kellerman. — URL: http://www.americancorpus.org (дата обращения: 20 Jan, 2004).
  216. King 1, S. Pet Sematary Electronic resource. / S. King. URL: http://www.triada-web.ru (дата обращения: 20 Jan, 2004).
  217. King 2, S. The Cycle Of Werewolf Electronic resource. / S. King. URL: http://www.triada-web.ru (дата обращения: 20 Jan, 2004).
  218. King 3, S. The Talisman Electronic resource. / S. King. URL: http://www.triada-web.ru (дата обращения: 15 Feb, 2004).
  219. Klass, D. Firestorm Electronic resource. / D. Klass. URL: http://www.americancorpus.org (дата обращения: 20 Jan, 2004).
  220. Koontz 1, D. Cold Fire Electronic resource. / D. Koontz. URL: http://www.triada-web.ru (дата обращения: 20 Jan, 2004).
  221. Noobcook, The Best Recipes Electronic resource. / Noobcook. URL: http://www.noobcook.com (дата обращения: 12 Feb, 2009).
  222. Potok, Ch. I Am The Clay Electronic resource. / Ch. Potok. URL: http://www.americancorpus.org (дата обращения: 20 Jan, 2004).
  223. Robbins, H. The Carpetbaggers Electronic resource. / H. Robbins. URL: http://www.triada-web.ru (дата обращения: 20 Jan, 2004).
  224. Scott, W. A Legend Of Montrose Electronic resource. / W. Scott. URL: http://www.mavicanet.com/lite/ms (дата обращения: 16 Oct, 2003).
  225. Shakespeare 1, W. Cymbeline Electronic resource. / W. Shakespeare. -URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 16 Oct, 2003).
  226. Shakespeare 2, W. The Winter’s Tale Electronic resource. / W. Shakespeare. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 16 Oct, 2003V
  227. Sinclair, Ch. The Profits Of Religion Electronic resource. / Ch. Sinclair. -URL: http://www.americancoipus.org (дата обращения: 20 Jan, 2004).
  228. Stevenson 1, R. L. Across The Plains Electronic resource. / R. L. Stevenson. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 16 Oct, 2003).
  229. Stevenson 2, R. L. Merry Men Electronic resource. / R. L. Stevenson. -URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  230. Stevenson 3, R. L. Prince Otto Electronic resource. / R. L. Stevenson. -URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  231. Taylor, Т. I Trusting Ryan Quinn Electronic resource. / T. Taylor. URL: http://www.americancorpus.org (дата обращения: 16 Oct, 2003).
  232. Wicomb, Z. Untitled Extract Electronic resource. / Z. Wicomb. URL: http://www.americancorpus.org (дата обращения: 16 Oct, 2003).
  233. Wilde, O. The Happy Prince Electronic resource. / O. Wilde. URL: http://www.mavicanet.com/lite/rus (дата обращения: 11 May, 2003).
  234. Windle, J. Veiled Freedom Electronic resource. / J. Windle. URL: http://www.americancorpus.org (дата обращения: 16 Oct, 2003).
  235. ПЕРЕЧЕНЬ СОКРАЩЕНИЙ И ПРИНЯТЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ1. А Agent
  236. А=В Кореферентные роли Agent и Benefactive, А / В — Падежные роли Agent и Benefactive находятся в контрастной дистрибуции
  237. Аграмматичные высказывания
  238. Различные подходы к классификации падежных ролей
  239. Experiencer + + + + + 5
  240. Benefactive + + + + + 51. Possessor + 11. cation + + + + + + + 71. Source + + + + 41. Goal + + + 31. Path + + 21. Role + 11. Range + 1
  241. Causitive Agent + 11. Recipient + + 26 5 4 5 12 7 5 16
  242. Experiencer -Benefactive +Benefactive -Possessor i о Y1 Ci S en О 4 Instrument Force Agent Падежная роль
  243. W W + И О оэ + POS 1—1 > Краткое обзначение1 + одушевленность1 1 1 ¦ + волитивность1 + 1 + ¦ + Контролируемость1 + + Приложение силы/энергииосознаваемость1 1 1 1 + + + Каузативность
  244. А/П/С 1 1 О о > E > Тип предиката5
Заполнить форму текущей работой