Лингвистические аспекты перевода книги бытия с древнееврейского на бурятский язык
Диссертация
Работа по переводу Библии в Российском Библейском обществе ведется на основе современной теории библейского перевода, главный принцип «которой — создание смыслового, или, точнее, функционального эквивалентного перевода (эквивалентность воздействия на читателя перевода, переименованная впоследствии в функциональную эквивалентность). Большинство проблем, возникающих в процессе передачи содержания… Читать ещё >
Содержание
- ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА НА БУРЯТСКИЙ ЯЗЫК
- 1. 1. Состояние теории и практики художественного перевода на бурятский язык
- 1. 2. История перевода Библии на бурятский язык
- 1. 3. Особенности перевода библейских текстов на бурятский язык
- ГЛАВА 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА КЛЮЧЕВЫХ ТЕРМИНОВ СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ НА БУРЯТСКИЙ ЯЗЫК
- 2. 1. Семантическое расширение или переосмысление значений слов
- 2. 2. Описательность или синтаксический способ
- 2. 3. Заимствование и калькирование
- ГЛАВА 3. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ СРЕДСТВ ДРЕВНЕЕВРЕЙСКОГО ЯЗЫКА НА БУРЯТСКИЙ ЯЗЫК
- 3. 1. Лексические особенности
- 3. 2. Фразеологические особенности
Список литературы
- Алексеев А.А. Перевод Священного Писания в культурно-историческом освещении / А. А. Алексеев // Церковь и время. — 1998. -№ 1(4). С. 74−89.
- Алексеев А.А. Песнь Песней в славяно-русской письменности / А. А. Алексеев. СПб: Дм. Буланин, 2002. — 238 с.
- Алексеева И.С. Введение в переводоведение / И. С. Алексеева. М: Academia- СПб: филологический факультет СПбГУ, 2004. — 348 с.
- Антонини Б. Экзегезис книг Ветхого Завета / Б. Антонини. М.: колледж католической теологии им. св. Ф. Аквинского, 2002. — 325 с.
- Арапович Б. Вступительное слово / Б. Арапович // Перевод Библии. Лингвистические, историко-культурные и богословские аспекты: материалы конференции. Москва, 28−29 ноября 1994 г. М.: Институт перевода Библии, 1996. — с. 9−15.
- Бабенко Л.Г. Филологический анализ текста / Л. Г. Бабенко. — М: Филологический проект- Екатеринбург: Деловая книга, 2004. 464 с.
- Балданов С.Ж. Художественная деталь в бурятской прозе / С. Ж. Балданов. Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 1987. — 172 с.
- Балсунаев Ц.О. Некоторые особенности текста «Улигер-ун далай» / Ц. О. Балсунаев // Гуманитарные исследования молодых ученых Бурятии. Выпуск 2. Часть 1. Улан-Удэ: изд-во БНЦ СО РАН, 1999. -С. 65−68.
- Балсунаев Ц.О. Язык памятника «Улигер-ун далай»: Дис. канд. филол. наук / Ц. О: Балсунаев. Улан-Удэ, 2001. — 178 с.
- П.Бальбуров А. А. Художественный перевод проблема номер один / А. А. Бальбуров // Байкал. — 1967. — № 5. — С. 159.
- Бальжинимаева Ц.Ц. Лингвостилистические особенности перевода художественных произведений с русского на бурятский и монгольский языки: Дис.. канд. филол. наук / ЦЦ Бальжинимаева. — Улан-Удэ, 2003.- 140 с.
- Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории переводов / Л. С. Бархударов. — М.: Международные отношения, 1975. -239 с.
- Батуев Б.Б. Буряты в XVII XVIII вв. / Б.Б. Батуев- Улан-Удэ: ОНЦ «Сибирь», 1996.-101 с.
- Березович Е.Л. К этнолингвистической интерпретации семантических полей / Е. Л. Березович // Вопросы филологии. 2004. — № 2. — С. 3−24.
- Бертагаев Т.А. Космогонические представления в мифологии монгольских племен / Т. А. Бертагаев // Сб., посвящ. 80-летию акад. Конрада. Историко-филологические исследования. М., 1975. — с. 406 418.
- Бертагаев Т.А. Опыт исследования терминотворчества в бурятском языке / Т. А. Бертагаев. -М.: АН СССР, 1935. 10 с.
- БикманД. Не искажая Слова Божия. / Д- Бикман- Д" Келлоу. СПб.: Hoax, 1994.-449 с.
- Будаев Б-Ж: Акцентуация бурятскогогязыка / Б: Ж. Будаев: — М: Наука, 1981.-110 с.
- Будаев Ц. .Необходимо переводить термином «Бурхан» / Ц. Будаев // Буряад унэн. 2002. — 27 июня. :24v Будаев Ц. Б. Адекватные пословицы и поговорки разных народов / Ц. Б. Будаев: Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во^1969^— 20Тс.
- Будажапова Л-Б. Буддийские термины в бурятском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук / Л: Б. Будажапова. Улан-Удэ- 2000. -19 с.
- Бурятские летописи- — Улан-Удэ: БИОН-СО РАН- 1995. 197с:
- Валгина Н: С. Теория текста / Н. С. Валгина. М.: Логос, 2003. — 280 с.
- Виноградов В.В. Язык художественного произведения / В. В. Виноградов // Вестник языкознания. 1954- , — № 5. — С. 3−26.
- Виноградов В: С. Перевод: общие: и лексические вопросы / B.C. Виноградов. М.: Университет, 2006. — 240 с.
- Гак B.F. Межъязыковое сопоставление и преподавание: иностранного языка / В. Г. Гак // Иностранные языки в школе. 1979. — № 3 — С. 44−52.
- Гармаева X. Я.И. Шмидт (1779−1847) / X. Гармаева // Российские монголоведы (XVIII начало/ХХ вг) — - Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 1997.-е. 19−23.
- Герасимович Л.К. A.M. Позднеев (1851 1920) / Л. К. Герасимович // Российские монголоведы (XVIII — начало XX в.). — Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 1997.-С.79−86.
- Головин Б.Н. Лингвистические основы учения о терминах / Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин. -М.: Высшая школа, 1987. 104 с.
- Грант М. История Древнего Израиля / М. Грант. М.: Терра-книжный клуб, 1998.-211 с.
- Д’Оссон К. История монголов / К. Д’Оссон. Иркутск, 1937. — Т.1. — 232 с.
- Даули Т. История Библии / Т. Даули. М.: Российское Библейское общество, 2001. — 32 с. 39. де Ваард Я. На новых языках заговорят / Я. де Ваард, Ю. Найда. -СПб.: Российское Библейское общество, 1998. 268 с.
- Демидова Г. М. Грамматика библейско-еврейского языка / Г. М. Демидова. СПб.: АОЗТ «Эксклюзив», 1999. — 246 с.
- Демин Э. Энциклопедический лексикон забытых страниц / Э. Демин // Байкал. 1994. — № 1. — С. 157−159.
- Дондокова Д.Д. Лексика духовной культуры бурят / Д. Д. Дондокова. — Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 2003. 134 с.
- Дондокова Д.Д. О сложении шаманистической терминологии в бурятском языке / Д. Д. Дондокова // Монгольские языки и диалекты северо-восточного ареала Центральной Азии: Сб. ст. — Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 2006.- 198 с.
- Дондуков У.-Ж. Гайхамаар ехэ оршуулга хээ / У.-Ж. Дондуков // Буряад унэн. — 2002. 27 июня.
- Дондуков У.-Ж.Ш. Влияние русского языка на развитие и обогащение лексического состава бурятского языка / У.-Ж.Ш. Дондуков. Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 1974. — 99 с.
- Дондуков У.-Ж.Ш. О развитии терминологии в бурятском языке / У.-Ж.Ш. Дондуков. Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 1970. — 78 с.
- Дондуков У.-Ж.Ш. Словообразование монгольских языков / У.-Ж.Ш. Дондуков. Улан-Удэ: БГПИ им. Д. Банзарова, 1993. — 230 с.
- Дырхеева Г. А. Бурятский язык в условиях двуязычия: проблемы функционирования и перспективы развития / Г. А. Дырхеева. Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 2002. — 187 с.
- Ефимов А.И. Стилистика художественной речи / А. И. Ефимов. М.: изд-во МГУ, 1961. — 519 с.
- Жалсараев А.Д. Православные миссионеры — священнослужители из бурят / А. Д. Жалсараев // Материалы научной конференции «Цыбиковские чтения-7». Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 1988. — С. 92−94.
- Жуковская Н.Л. Категории и символика традиционной культуры монголов / Н. Л. Жуковская. М.: Наука, 1988. — 194 с.
- Иркутские епархиальные ведомости. 1867. — № 29.
- Исаченко А.В. Термин-описание или термин-название? / А. В. Исаченко // Славянска лингвистична терминология. София, 1962. -Т.1.
- Комиссаров В.Н. Слово о переводе / В. Н. Комиссаров. — М.: Международные отношения, 1973. 186 с.
- Комиссаров В.Н. Современное переводоведение / В. Н. Комиссаров. -М.:ЭТС, 1999. -187 с.
- Краткое методическое пособие по разработке и упорядочению научно-технической терминологии, 1979.
- Кронгауз М.А. Семантика / М. А. Кронгауз. М.: Наука, 2005. — 352 с.
- Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика / В. Н. Крупнов.- М.: Международные отношения, 1976. 192 с.
- Кульганек И.В. Предисловие / И. В. Кульганек // Mongolica VI: Сб. ст.- СПб.: Петербургское востоковедение, 2003. С. 5−6.
- Кустова Г. И. Типы производных значений и механизмы языкового расширения / Г. И. Кустова. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 472 с.
- Ла Сор У. С. Обзор Ветхого Завета / У. С. Ла Сор, Д. А. Хаббард, Ф. У. Буш. — СПб.: Богомыслие, 1998. 612 с.
- Ламбдин Т.О. Учебник древнееврейского языка / Т. О. Ламбдин. — М.: Российское Библейское общество, 1998. 509 с.
- Ларсон М*. Смысловой перевод / М. Ларсон. СПб.: Северо-западная библейская комиссия, 1993. — 455 с.
- Латышев Л.К. Перевод: теория, практика и методика преподавания / Л. К. Латышев, А. Л. Семенов. -М: Academia, 2003. 191 с.
- Лилова А. Введение в общую теорию перевода / А. Лилова. М.: Высшая школа, 1985. — 256 с.
- Ломбо-Цэрэнов Д.-Ж. Сэлэнгын монгол-буряадуудай туухэ / Д.-Ж. Ломбо-Цэрэнов // Буряадай туухэ бэшэгууд. — Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 1992.— С. 126−153.
- Лотте Д.С. Краткие формы научно-технических терминов / Д. С. Лотте. -М: Наука, 1971.-84 с.
- Мартемьянов Ю.С. Логика ситуации. Строение текста. Терминологичность слов / Ю. С. Мартемьянов. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 1055 с.
- Михайлов Т.М. На поприще православного миссионерства / Т. М. Михайлов // Выдающиеся бурятские деятели (XVII — нач. XX в.). Часть I. Улан-Удэ: БГУ, 2001. — Вып.П. — с. 162−167.
- Мусаев К.М. Проблемы перевода библейских имен Бога / К. М. Мусаев // Перевод Библии. Лингвистические, историко-культурные и -богословские аспекты: материалы конференции. Москва, 28−29 ноября 1994 г. —М.: Институт перевода Библии, 1996. — С. 171−183.
- Найдаков В.Ц. Там, где плещет Байкал / В. Ц. Найдаков. — М.: Современник, 1979. 238 с.
- Нелюбин Л.Л. Наука о переводе: история и теория с древнейших времен до наших дней / Л. Л. Нелюбин, Г. Т. Хухуни. М.: Флинта, 2006.-412 с.
- Очерки истории культуры Бурятии. Т.1. — Улан-Удэ: Бурятское книжное издательство, 1972. 490 с.
- Очерки по стилистике художественной речи / Под ред. А. Н. Кожина. — М.: Наука, 1979.-254 с.
- Павлова С.Н. Понятие «национально-культурный компонент» семантики в лексике / С. Н. Павлова // Современные гуманитарные исследования. 2005. — № 6. — С. 205.
- Писатели советской Бурятии. Библиографический справочник. — Улан-Удэ, 1959.-186 с.
- Пюрбеев Г. Ц. Глагольная фразеология монгольских языков / Г. Ц. Пюрбеев. -М.: Наука, 1972. 208 с.
- Пюрбеев Г. Ц. Типы сложных предложений в монгольских языках / Г. Ц. Пюрбеев. -М.: Наука, 1979.- 145 с.
- Ревзин И.И. Основы общего и машинного перевода / И. И. Ревзин, В. Ю. Розенцвейг. М.: Высшая школа, 1964.
- Религия в истории и культуре / Под ред. М. Г. Писманика. 2-е, перераб. и доп. изд. — М.: ЮНИТИ, 2000. — 591 с.
- Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика / Я. И. Рецкер. — М.: Международные отношения, 1974. 216 с.
- Решетов A.M. К.Ф. Голстунский: жизнь и деятельность выдающегося монголоведа / A.M. Решетов // Mongolica—V: Сб. ст. СПб.: Петербургское востоковедение, 2001. — С. 6−14.
- Санжеев Г. Д. Лингвистическое введение в изучение истории письменности- монгольских народов / Г. Д. Санжеев. — Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 1977. — 160 с.
- Санжеев Г. Д. Старописьменный монгольский язык / Г. Д. Санжеев. -М.: Наука, 1964.-90 с.
- Сафронов В.А. История Древнего Востока в Ветхом Завете / В. А. Сафронов, Н. А. Николаева. — М.: Русская панорама, 2003. — 424 с.
- Сдобников В.В. Теория перевода / В. В. Сдобников, О. В. Петрова. — М.: ACT: Восток Запад, 2006. — 448 с.
- Селезнев М.Г. Вступительная статья / М. Г. Селезнев // Книга Бытия. — Минск: изд-во РГГУ, 2000. С. 4−11.
- Солодуб Ю.П. Современный русский язык. Лексика и лексикология (сопаоставительный аспект) / Ю. П. Солодуб, Ф. Б. Альбрехт. М.: Флинта, 2002. — 264 с.
- Солодухо Э.М. Вопросы сопоставительного изучения заимствованной фразеологии / Э. М. Солодухо. Казань: Лемма, 1977. — 159 с.
- Сорокин Ю.А. Переводоведение: статус переводчика и психогерменевтические процедуры / Ю. А. Сорокин. М.: Гнозис, 2003. — 160 с.
- Суперанская А.В. Общая терминология: Вопросы теории / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. М.: Наука, 1989. -246 с.
- Сухов Н.К. Об основных направлениях современной терминологической работы в технике / Н. К. Сухов // Вопросы терминологии. М., 1961. — С. 76.
- Тантлевский И.Р. Введение в Пятикнижие / И. Р. Тантлевский. М.: РГГУ, 2000.-468 с.
- Теория и практика перевода. JL: ЛГУ, 1962. — 168 с.
- Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие) / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово / Slovo, 2000. — 624 с.
- Тов Э. Текстология Ветхого Завета / Э. Тов. М.: Библейско-богословский институт св. апостола Андрея, 2000. — 424 с.
- Тюленев С.В. Теория перевода: Учебное пособие / С. В. Тюленев. -М.: Гардарики, 2004. 336 с.
- Улымжиев Д.Б. Оросын монгол судлал: XIX зууны хоердугаар хагас XX зууны эхэн уе Монголч эрдэмтдийн Петербургийн дэг сургууль. -Улаанбаатар, 1998. — 213 с.
- Файзуллаева Р. Национальный колорит и художественный перевод / Р. Файзуллаева. Ташкент: ФАН, 1979. — 398 с.
- ИЗ. Фёдоров А. В: Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). 5-е изд. — СПб.: Филологический факультет СпбГУ- М.: ООО «Издательский Дом «Филология три», 2002. — 416 с.
- Флорин С. Непереводимое в переводе / С. Флорин, С. Влахов. М.: Наука, 1980. — 147 с.
- Хамаганова В.М. Лексика: значение, отношение, функционирование / В. М. Хамаганова. Улан-Удэ: БГУ, 2000. — 120 с.
- Хуугэдэй Библи. Пер. Д. А. Райцанова. М.: Институт перевода Библии, 2004. — 528 с.
- Цыбикова И.А. Некоторые проблемы развития семантики слов в монгольских языках / И. А. Цыбикова // Актуальные проблемы востоковедения. Материалы конференции, посвященной 70-летию со дня рождения Б.-Д. Бадараева. Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 2001. — С. 150−158.
- Цыдендамбаев Ц.Б. Бурятские исторические хроники и родословные / Ц. Б. Цыдендамбаев. Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 1972. — 662 с.
- Цыдендамбаев Ц.Б. Влияние русского языка на развитие бурятского / Ц. Б. Цыдендамбаев // Труды Бурятского комплексного научно-исследовательского института СО АН СССР. Вып. 1. Улан-Удэ: БКНИИ СО АН СССР, 1959. — С. 100.
- Цыдендамбаев Ч.Ц. О важных моментах перевода' / Ч. Ц. Цыдендамбаев // Байгал. 1967. — № 4.
- Цыденжапов Ш.-Н.Р. Научные основы преподавания бурятской фразеологии в школе / Ш.-Н.Р. Цыденжапов. -Улан-Удэ, 1989. 124 с.
- Цэрэндаш Б. Биибли оршуулгын- асуудалда / Б. Цэрэндаш /7 Буряад унэн. — 2002. 9 мая.
- Цэрэндаш Б. Биибли оршуулгын асуудалда / Б. Цэрэндаш // Буряад унэн 2002. — 16 мая.
- Чагдуров С.Ш. О выразительности слова в художественной прозе / С. Ш. Чагдуров: — Улан-Удэ: Бурятский комплексный научно-исследовательский институт СО АН СССР, 1959. — 89 с.
- Чагдуров С.Ш. О поэтическом переводе / С. Ш. Чагдуров // Байкал. — 1965.-№ 5.-С. 17−18.
- Чагдуров С.Ш. Об эстетической сущности языка художественной прозы / С. Ш. Чагдуров // Вопросы грамматики и стилистики русского языка. — Хабаровск, 1965. — С. 3−16.
- Черемисов К.М. Некоторые вопросы переводов с русского языка на бурят-монгольский / К. М. Черемисов // Сборник трудов по филологии. -Улан-Удэ, 1948.-Вып. 1.-С. 156−172.
- Чимитдоржиев Ш. Б. Выдающиеся бурятские деятели (XVII — нач. XX в.). Часть I. / Ш. Б. Чимитдоржиев, Т. М. Михайлов. Улан-Удэ: БГУ, 2001.-Вып.П,-171 с.
- Чимитдоржиев Ш. Б. К.Ф. Голстунский / Ш. Б. Чимитдоржиев // Российские монголоведы (XVIII начало XX в.). — Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 1997.-163 с.
- Чуковский К.И. Высокое искусство / К. И. Чуковский. — М.: Советский писатель, 1988. — 147 с.
- Шагдаров Л.Д. Способы передачи на бурятском языке безэквивалентной русской лексики / Л. Д. Шагдаров // Стилистика и лексикология бурятского языка (труды Бурятского института общественных наук БФ СО АН СССР). Улан-Удэ, 1972. — Вып.18. -С. 87−98.
- Шагдарова Д.Л. Бурятский художественный перевод / Д. Л. Шагдарова. Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 1995. — 132 с.
- Шагдарова Д.Л. Заимствованные слова в переводах художественных произведений с русского языка на бурятский / Д. Л. Шагдарова // Социолингвистические исследования в Бурятии. — Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 1992.-С. 69−80.
- Шагдарова Д.Л. Лексико-фразеологическая система бурятского языка: сопоставительный аспект (на материале переводов и двуязычных словарей): Автореф. дис.. .доктора- филол. наук / Д. Л. Шагдарова. Улан-Удэ, 2007. — 55 с.
- Шагдарова Д.Л. Русские и бурятские диалектизмы в бурятских художественных переводах / Д. Л. Шагдарова // Проблемы’бурятской диалектологии. Улан-Удэ: БНЦ GO РАН, 1996. — С. 178−188.
- Швейцер А. Д- Теория перевода: статус, проблемы^, аспекты / А. Д. Швейцер. -М.: Наука, 1988.-215 с.
- Arndt Е. (ed.). М. Luther. Ein Sendbrief von Dolmetschen / E. Arndt. -Halle-Saale, 1968.
- Bawden C.R. Shamans, Lamas. and Evangelicals. The English Missionaries in Siberia / C.R. Bawden. London, Boston, Melbourne and Henley, 1985.146. de Vaux R. Ancient Israel. Its Life and-Institutions / Roland de Vaux. -Michigan, 1997. p. 195−209.
- Good News Bible. Today’s English Version. Great Britain: The Bible Societies, 1990. — 363 p.
- Jellicoe S. The Septuagint arid Modern Study / S. Jellicoe. Oxford, 1968.
- Nida E.A. Style and Discourse / E.A. Nida, J.P. Louw, A.N. Snyman, J. Cronje.- Cape Town, 1983.
- Rozen, Staffan. Ur den Mongoliska Bibelns Historia / Staffan Rozen // Svensk Missionstidskrift. Стокгольм, 1982. — № 2.
- Schwarz W. The History of the Principles of Bible Translations. Babel 9:5−22. 1963.1. Словари и справочники
- The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon / F. Brown, S. Driver and C. Briggs. Massachusetts: Hendrickson Publishers, inc., 1999. -p. 1185.
- Ахманова O.C. Словарь лингвистических терминов / O.C. Ахманова. -M.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с.
- Библейская энциклопедия. Путеводитель по Библии. — Москва: Российское Библейское общество, 1995. 352 с.
- Библейский словарь. Сост. Э. Нюстрем. — СПб.: Библия для всех, 1999. -517с.
- Большой энциклопедический словарь. 2-е изд., перераб. и доп. — М.: «Большая Российская энциклопедия" — СПб.: «Норинт», 1999. — 1456 с.
- Будаев Ц.Б. Словарь русско-бурятских адекватных пословиц и поговорок / Ц. Б. Будаев. Улан-Удэ, 1959. — 177 с.
- Дамдинсурэн Ц. Орос-монгол толь / Ц. Дамдинсурэн, А. Лувсандэндэв. Улаанбаатар: Улсын хэвлэлийн газар, 1982. — 840 с.
- Жалсараев А.Д. Поселения, православные храмы, священнослужители Бурятии XVII-XX столетий. Энциклопедический справочник / А. Д. Жалсараев. Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 2001. — 447 с.
- Ключевые понятия Библии в тексте Нового Завета: Словарь-справочник / Сост. К. Барнуэл и др. СПб.: Герменевт, 1996. — 495 с.
- Монгол орос толь / Ред. А. Лувсандэндэв. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1957. — 716 с.
- Новый англо-русский словарь. / В. К. Мюллер, B.JI. Дашевская, В. А. Каплан и др. 9-е изд. — М.: Русский язык, 2002. — 880 с.
- Письменные языки мира: языки Российской Федерации. Социолингвистическая энциклопедия. Книга 1. -М.: Academia, 2000. -656 с.
- Русско-бурят-монгольский словарь под редакцией Ц. Б. Цыдендамбаева. — М.: Государственное изд-во иностранных и национальных словарей, 1954. 750 с.
- Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков / Э. В. Севортян. М.: Наука, 1974. — 349 с.
- Симфония на Ветхий и Новый Завет. СПб.: Библия для всех, 1998. — 1500 с.
- Черемисов К.М. Бурятско-русский словарь / К. М. Черемисов. М.: Сов. энциклопедия, 1973. — 804 с.
- Biblia Hebraica Stuttgartensia. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1984. — 1574 p.
- Qagucin tistaminta. Yagova burqan qagucin tistaminta esebesu qagucin geriyes kemegci nom orosibai. Санкт-Петербург, 1840.
- Ариун Библи. Хуучин Гэрээ, Шинэ Гэрээ Улаанбаатар: Монголын Библийн Орчуулгын Хороо, 2000. — 394 с.
- Батожабай Д. Похищенное счастье. Роман. Авториз. пер. Н. Рыбко / Д. Батожабай. Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 1960. — Кн. 1. — 406 с.
- Батожабай Д. ТееригдэЬэн хуби заяан / Д. Батожабай. Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 1985. — 831 с.
- Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета: Синодальный перевод. Mi: Российское Библейское общество, 1997. —1376 с.
- Гомбоин И.Т. Сагаан hapa (шулэгууд) / И. Т. Гомбоин. Улан-Удэ: ГУЛ"Издательский:дом «Буряад унэн», 2004- — 80/с.
- Дош Ц. Зохёолнууд / Ц. Дон. Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 1988.-331 с.
- Книга Бытия. Перевод с древнееврейского. Минск: изд-во РГГУ, 2000: — 122'с.
- Конттинен А. Хуугэдэй нухэр. Пер. Э. Парккинен, Н. Гармаевой / А. Конттинен, М. Симоёки. — Улан-Удэ: ОАО?1 «Республиканская типография», 2002. 144 с.
- Лермонтов Mi Манай уеын герой. Пер. Чёрнинов Д- / М. Ю! Лермонтов: -Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во^ 1954. 179 с.
- Маркын- дуулгаЬан, Ьайн Мэдээсэл. Пер. Ц: Б. Будаев. — М.: Институт перевода Библии, 1996. 79 с.
- Монголун келе-кер. геген ике мацагун триодион кемеку ном-ану орошибай (Постная триодь на монгольском языке). Пер. Н. Нилов-Доржиев. Санкт-Петербург, 1869.
- Н.Фадеев А. Залуу гварди. Роман. Пер. Санжин Б. / А- Фадеев. Улан-Удэ: Б) фмонгиз-Л952. — 622 с.
- Чин Божественной литургии св. Иоанна Златоуста (на бурятском языке):-Иркутск: типо-литография-П.И- Макушкина, 1896.
- Шолохов М. Поднятая целина / М. .Шолохов: М-: Советский писатель^ 1987.-507 с.
- Шолохов М. Шэнэ газар хахалагдаа. Пер. Н. Очиров / М. Шолохов. -Улан-Удэ, 1957. 388 с. '