Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Диалогическое единство «просьба-реакция»: На материале русского и английского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В ходе исследования были установлены реакции на просьбы, встречаемые в произведениях художественной литературы. Был проведен их сопоставительный анализ в художественной литературе английских и русских авторов. Такое сопоставление помогло установить общие и специфические черты в оформлении ДЕ «просьба — реакция» как представителями русской, так и английской коммуникативной культуры. Данное… Читать ещё >

Содержание

  • Введение
  • Глава.
  • Теоретические проблемы изучения речевого этикета
    • 1. 1. Речевой этикет как предмет лингвистического изучения
    • 1. 2. Мифологичность языка и изучение речевого этикета
    • 1. 3. Теоретический аппарат изучения и описания речевого этикета
    • 1. 4. Национальная специфика культуры речевого общения в косвенных речевых актах
    • 1. 5. Диалогическое речевое общение и его специфика
    • 1. 6. Письменная форма речевого общения
      • 1. 6. 1. Письменное общение между вымышленными героями в произведениях художественной литературы
    • 1. 7. Выводы
  • Глава.
  • Диалогическое единство «просьба — реакция»
    • 2. 1. Национальная специфика ДЕ «просьба — реакция» в произведениях художественной литературы конца XIX — XX веков
    • 2. 2. ДЕ «просьба — реакция» в художественной литературе
    • 2. 3. Классификация реакций на просьбу в произведениях английских и русских авторов
    • 2. 4. Факторы, влияющие на выбор оформления реакций на просьбу в художественной литературе
      • 2. 4. 1. Тендерные отношения при реализации ДЕ «ПРОСЬБА РЕАКЦИЯ» в произведениях английских и русских авторов
      • 2. 4. 2. Тендер, возраст и реализация ДЕ «просьба — реакция» в художественной литературе
      • 2. 4. 3. Влияние коммуникативной и социально-профессиональной роли общающегося в обществе на реализацию просьб в произведениях английских и русских авторов
      • 2. 4. 4. Социальная дистанция и психологическое состояние общающихся при реализации ДЕ «просьба — реакция»
      • 2. 4. 5. Обстановка речевого общения и факт знакомства при реализации ДЕ «просьба — реакция»
    • 2. 5. Выводы

Диалогическое единство «просьба-реакция»: На материале русского и английского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В настоящее время возрастает интерес лингвистов к изучению функционирования языка в реальных процессах коммуникации с учетом контекста ситуации общения. Некоторые лингвисты указывают на то, что речь неотделима от форм жизни и входит в человеческую деятельность. В связи с этим выявляются новые стороны в механизмах языка и речи. Исследования, осуществляемые с антропоцентрических позиций, предполагают изучение социокультурной специфики речевого общения, без которой невозможно адекватное коммуникативное взаимодействие.

В последнее время диалогическая речь привлекает к себе внимание в силу того, что она является материалом для исследования более общих закономерностей осуществления людьми деятельности языкового общения.

В речевом общении носители языка легко выделяют единицы речевого этикета (ЕРЭ), под которыми понимаются «ситуативно обусловленные, коммуникативно-направленные, тематически сопряженные, взаимосвязанные и взаимозависимые в рамках диалогических единств (ДЕ) устойчивые формулы общения» [Соколова, 1991,80]. Однако от неносителей языка требуется знание и умение в употреблении данных единиц. Использующие иностранный язык должны научиться понимать, почему люди другой культуры поступают определенным образом в каждой конкретной коммуникативной ситуации.

При изучении проблем речевого этикета исследователи обращают внимание на то, как он используется в текстах художественной литературы в рамках ДЕ, так как мы используем при общении с другими людьми готовые устойчивые выражения, отложившиеся в нашем языковом сознании. Такой интерес к текстам художественной литературы можно объяснить и тем, что писатель рассматривается нами как пользователь языка своей эпохи, при этом предпочтительный (для исследовательского внимания) пользователь, поскольку он является неким связующим звеном между реальностью, в которой живет читатель, и тем временем, которое автор произведения описывает.

Произведения художественной литературы конца XIX — XX веков считаются некоторыми исследователями как реалистические, то есть близкие к реальному описанию культуры речевого поведения человека в обществе.

Многими исследователями отмечались большие различия между оформлением косвенных речевых актов, таких как просьба и извинение. Просьба как речевое действие рассматривается традиционно среди формул речевого этикета потому, что именно в данном действии говорящий стремится не отступать от правил вежливости, иначе он может потерпеть неудачу в достижении своей цели. Чтобы достичь чего-то «для себя» с помощью просьбы, человек должен быть вежливым. Этому способствует чтение художественной литературы, дающее возможность человеку научиться делать выбор речевых средств, с целью использования их в своей жизни, в соответствии с правилами и нормами, принятыми в данном языковом обществе, так как текст рассматривается как «процесс, реализующий речевую способность человека» [Стеблецова, 2001, 7]. По мнению исследователя, текст отражает разнообразные параметры лингвистической и экстралингвистической природы, которые должны способствовать лучшему взаимопониманию в межкультурном общении [там же, 18]. Художественные тексты являются не только важным каналом отражения и накопления информации об окружающей жизни, но некоторые из них — сами по себе явления национальной культуры, так как «национальное своеобразие духа и характера. оказывает. сильное влияние и на построение речи, и это сразу бросается в глаза» [Гумбольдт, 1984, 105]. Художественная литература отражает все изменения, происходящие в языке и речи человека, и оказывает воздействие на речевую культуру общества в целом.

В настоящей работе исследуются ДЕ «просьба — реакция» на материале текстов художественной литературы конца XIX — XX веков на английском и русском языке, с учетом национально-культурной специфики данного вида текстов, что определяет актуальность работы.

Выбор текстов художественной литературы на английском и русском языках в качестве объекта исследования был продиктован тем, что художественная литература, являясь своего рода мифологизированным эталоном языка, представляет интерес для сравнительного изучения функционирования ДЕ «просьба — реакция» в различных лингвокультурах.

Изучение в работе данного материала объясняется тем, что речевое поведение языковой личности неносителя языка подвержено не только влиянию общества, его государственных и общественных институтов, ближайшего человеческого окружения, предметной среды, но и стереотипов художественных литературных образцов родного и иностранного языков. В графическом виде данную модель языковой личности можно представить следующим образом:

Предметом исследования являются особенности функционирования ДЕ «просьба — реакция» в текстах русской и английской художественной литературы.

Исследование ставит перед собой такие задачи, как:

1. Определение состава конструкций, реализующих коммуникативное намерение просьбы в художественной литературе.

2. Выявление реакций на просьбу.

3. Установление факторов, определяющих выбор оформления просьбы и реакции на нее.

4. Анализ типичного перечня единиц речевого этикета, образующих с просьбой ДЕ.

5. Изучение особенностей функционирования ДЕ «просьба — реакция» в текстах художественной литературы английских и русских авторов. Решение данных задач обеспечивает достижение общей цели исследования — комплексный анализ функционирования ДЕ «просьба — реакция» на материале текстов художественной литературы и выявление особенностей данного функционирования.

Теоретической базой исследования послужили труды ученых, рассматривающих речевое общение с позиций прагмалингвистики, теории общения, коммуникативной лингвистики, анализа диалогического дискурса (М.М.Бахтин, О. Д. Белецкая, Е. И. Беляева, Г. П. Грайс, В. фон Гумбольдт, В. И. Карасик, А. Ф. Лосев, Дж.Л.Остин, А. А. Потебня, Г. Г. Почепцов, Дж.Р.Серль, И. А. Стернин, И. П. Сусов, Н. И. Формановская, 8Ь. В1иш-Ки1ка, Н. УП-1о1арн, и др.).

Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что результаты и выводы из проведенного исследования будут способствовать развитию общей теории речевого этикета и диалогического описания языка. Исследование ДЕ «просьба — реакция» в произведениях художественной литературы может оказаться полезным при дальнейшем изучении деловых письменных эпистолярий, в том числе общения в сети Интернет (электронная переписка) и т. д.

Практическая ценность работы заключается, прежде всего, в том, что ее материал может найти применение на занятиях по практике устной и письменной речи русского и английского языков в школах и вузах, при обучении речевому этикету, межкультурной коммуникации, и на занятиях по теории и практике перевода. Материал диалогического характера может быть использован при создании коммуникативных учебников по речевому этикету английского и русского языков.

Новизна работы заключается в том, что в ней предпринимается попытка комплексного изучения функционирования ДЕ «ПРОСЬБА — РЕАКЦИЯ» в текстах художественной литературы русских и английских авторов конца XIX — XX веков с учетом культурного фона его формирования и реализации, с целью выявления общих и характерных только для той или иной языковой общности ДЕ.

Работа выполнена на материале текстов художественной литературы российских и английских авторов конца XIX — XX веков общим объемом свыше 9000 страниц печатного текста.

Для решения поставленных задач было привлечено более 1600 примеров ДЕ «ПРОСЬБА — РЕАКЦИЯ» из текстов художественной литературы английских и русских авторов в равных количествах.

В ходе исследования применялись методы сплошной выборки, анкетирования, интервьюирования, сопоставительного и количественного анализа, лингвокультурологического анализа текстов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. в произведениях художественной литературы русских и английских авторов отмечаются некоторые различия стереотипов речевого этикета в ДЕ «ПРОСЬБА — РЕАКЦИЯ»;

2. количество просьб, варьируемое от одной до пяти в одном ДЕ в произведениях художественной литературы, зависит от психологического состояния общающихся и направлено на оказание большего воздействия на адресата;

3. тендерные различия и стереотипное отношение к ним, также как возраст, социальный статус, образование и социально-психологические дистанции общающихся влияют на разделение реакций на положительные и отрицательные;

4. официальная обстановка общения в произведениях английских и русских авторов воздействует на положительную реакцию общающихся, в то время как неофициальная или непринужденная обстановка общения может привести как к положительному, так и отрицательному результату при выражении просьбы;

5. факт знакомства влияет на выполнение просьб. Выражение просьб незнакомыми людьми в произведениях как русских, так и английских авторов, вызывает боязнь или уважение адресатов и оказывает определенное воздействие на положительную реализацию просьб.

Апробация работы:

Содержание работы представлялось в виде докладов на научных конференциях «Методические проблемы образовательного процесса в вузе» (Губкин, 2000), «Современные проблемы технического, естественнонаучного и гуманитарного знания» (Губкин, 2001), на школе-семинаре «Актуальные проблемы развития общественных дисциплин» (Губкин, 2002) и на аспирантском семинаре по теории коммуникации «Язык и социальная среда», проводимого под руководством проф. В. Б. Кашкина (ВГТУ, 2002).

По теме диссертации опубликовано 9 работ общим объемом 2,75 п.л. Структура диссертации: Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения, включает библиографический список, список источников и приложения, в которых представлены таблицы, содержащие в себе данные по выявленному количеству просьб и реакций на них, примеры русских и английских ДЕ «просьба — реакция», и таблицы с типичным перечнем единиц речевого этикета, образующих с просьбой ДЕ. В первой главе, посвященной общетеоретическому анализу и определению ДЕ «просьба — реакция», дается характеристика письменной формы общения между вымышленными героями в произведениях художественной литературы английских и русских авторов, представляющей интерес для проведения анализа и выявления сходств и различий при выражении ДЕ «просьба — реакция». Намечаются объекты и предмет исследования. Во второй главе анализируются ДЕ.

Выводы.

1. В произведениях художественной литературы конца XIX — XX веков персонажи русских и английских авторов выражают чаще всего одну просьбу. Однако героям английских авторов присуще более частое употребление одной просьбы, выраженное императивом. Просьбы, как в произведениях английских, так и русских авторов содержат в своем составе обращения, которые придают им вежливое значение и оказывают некоторое воздействие на вежливое оформление реакций. Однако сверхвежливость оказывает противоположное действие, направленное на грубый отказ при реакции на просьбу. •.

2. Основываясь на базовых моделях, реализующих реквестивную интенцию просьб в русском и английском языках, выделены базовые реакции на данные просьбы, характерные для обоих языков:

У повествование-утверждение;

У повествование-побуждение;

У повествование-сожаление;

У повествование благодарность;

У повествование-согласиеповествование-вероятность и/или возможностьповествование-неодобрениеповествование-несогласиеповествование-недоумениеповествование-«прямой отказ" — вопрос-сожалениевопрос-уточнениевопрос-недоумениевопрос-неодобрениенамек-отказмолчаливая» реакция.

Самой распространенной из данных реакций в произведениях английских и русских авторов является повествование-согласие и повествование-утверждение.

3. ДЕ «просьба — реакция» распространены в художественных произведениях английских авторов в общении мужчин среднего поколения и молодого поколения мужчин и женщин. В произведениях русских авторов реализуют просьбы мужчины и женщины в общении с мужчинами молодого возраста.

4. Все реакции можно подразделить на положительные и отрицательные. Положительная реакция на просьбу чаще встречается в произведениях русских и английских авторов среди мужчин молодого поколения и данного поколения женщин вышестоящего и нижестоящего социального статуса в средней социально-психологической дистанции у русских авторов и дальней СПД у английских авторов. Отрицательная реакция присуща среднему поколению мужчин в произведениях русских и английских авторов. В произведениях английских авторов отрицательно реагируют на просьбы при близкой СПД женщины среднего поколения равного социально-профессионального статуса, а в произведениях русских авторов при дальней СПД — женщины молодого поколения равного социально-профессионального статуса. Наличие образования у персонажей воздействует на положительную реакцию при выражении ими просьбы.

5. Множественность просьб характерна общающимся при их неудовлетворительном психологическом состоянии. Удовлетворительное психологическое состояние положительно воздействует на реализацию ДЕ «ПРОСЬБА — РЕАКЦИЯ».

6. Официальная обстановка общения влияет на положительную реакцию. В неофициальной или непринужденной обстановке общения результат может быть как положительным, так и отрицательным.

7. Факт знакомства в произведениях английских авторов влияет на то, что общающиеся герои проявляют вежливость и стремятся выполнить просьбы, выраженные незнакомыми людьми, когда персонажи русских писателей положительно реагируют на просьбы по отношению к родным и близким. Однако при выражении просьб незнакомыми людьми, которые вызывают боязнь или уважение адресатов, на данные просьбы положительно реагируют как персонажи русских, так и английских авторов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В основе коммуникативного взаимодействия общающихся лежат диалогические отношения, выражение которых заметно различается в разных коммуникативных культурах особенно при оформлении и выражении просьб. Просьба как речевое действие рассматривается традиционно среди формул речевого этикета потому, что именно в данном действии говорящий стремится не отступать от правил вежливости, существующих в данном сообществе, иначе он может потерпеть неудачу в достижении поставленной им цели. Чем обширнее знания о чужой культуре, тем меньше вероятность коммуникатив-^ ных неудач в общении с носителями языка в будущем. При этом необходимо учитывать, что при встрече с представителями иного народа люди имеют естественную склонность воспринимать их поведение с позиций своей культуры, «мерить их на свой аршин». Существует некий стереотип поведения, обобщенное представление о типичных чертах, характеризующих какой-либо народ. Изучающий второй иностранный язык оценивает ситуацию, основываясь на своих родных социопрагматических нормах, и при этом происходит прагмалингвистический перенос, когда родные образцы действия и значения Ф при выполнении речевых актов переносятся на изучаемый язык. Модель вторичной языковой личности можно представить следующим образом:

До настоящего момента без должного внимания оставались вопросы, связанные с реализацией просьб в сфере диалогического общения. В исследовании просьб не рассматривались реакции, образующие с просьбами ДЕ. Не учитывалось воздействие на реализацию просьб национально-культурных, лингвистических и экстралингвистических факторов. Исследование в данной работе произведений художественной литературы конца XIX — XX веков обусловлено и тем, что данная литература рассматривается некоторыми исследователями как реалистическая, то есть литература, близкая к реальному описанию культуры речевого поведения человека в обществе того времени. Автор художественного произведения рассматривается как авторитетный представитель речевой культуры той эпохи, которую он описывает в своем произведении, а строительным материалом художественной прозы является речевая деятельность: проза не равна речевой деятельности, она строится из нее, является ее интерпретацией.

Исходя из исследования в данной работе художественных текстов как одного из источников получения информации о национальной культуре, была изучена реализация ДЕ «просьба — реакция» в художественных произведениях русских и английских авторов конца XIX — XX веков с учетом всех вышеперечисленных факторов. Выбор и оформление ДЕ «просьба — реакция» оказывается под воздействием национальных особенностей, тендерных и возрастных различий, социально-коммуникативных ролей общающихся и обстановки общения. Значительное воздействие на оформление ДЕ оказывают психологическое состояние общающихся, социально-пихологическая дистанция и факт знакомства между ними.

В ходе исследования были установлены реакции на просьбы, встречаемые в произведениях художественной литературы. Был проведен их сопоставительный анализ в художественной литературе английских и русских авторов. Такое сопоставление помогло установить общие и специфические черты в оформлении ДЕ «просьба — реакция» как представителями русской, так и английской коммуникативной культуры. Данное сопоставление было продиктовано тем, что английский язык считается в настоящее время одним из основных языков международного общения со своими правилами речевого этикета, который можно рассмотреть и сравнить путем сопоставления с другими языками. Проведение данного исследования помогло установить, что английские авторы больше тяготеют к употреблению кратких просьб, в то время как русские писатели в речи своих героев отражают «любовь» русского человека к дублированию просьб. Просьбы, оформленные императивом, характерны для английских писателей. Выражают свои просьбы англичане более резко, нежели русские авторы, которые при оформлении просьб в виде императива «вуалируют» ее различными вспомогательными элементами, используют просьбы в виде перформативных высказываний или вопросов-побуждений. Употребление вопросов-побуждений в виде просьбы у англичан объясняется их пресловутой «тактичностью и вежливостью», на которые указывают неносители английского языка. Употребление просьб в виде повествования о потребности у русских писателей может служить подтверждением таких мифологизированных качеств русских людей как «скромность, терпеливость и чувство повиновения». Чувство юмора, присущие русскому человеку, и сдержанность англичан могут объяснить употребление просьбы в виде намека.

Исследование ДЕ «просьба — реакция» показало, что диапазон реакций, которые можно выделить на основе материала из художественной литературы, очень разнообразен: повествование-утверждениеповествование-побуждениеповествование-сожалениеповествование о потребностиповествование-благодарностьповествование-согласиеповествование-вероятность и/или возможностьповествование-неодобрение;

169 повествование-несогласиеповествование-недоумениеповествование-«прямой отказ" — вопрос-уточнениевопрос-недоумениевопрос-неодобрениенамек-отказмолчаливая» реакция.

Выделенные в работе реакции можно подразделить на положительные и отрицательные. Доминантное положение среди них занимает положительная реакция на просьбы. Положительная реакция на просьбы обусловлена средней или дальней социально-психологической дистанцией общающихся мужчин и женщин вышестоящего и нижестоящего социального статуса в рассматриваемой в данном исследовании сфере речевого общения. Отрицательная реакция на просьбы была отмечена главным образом при общении среднего поколения мужчин в произведениях писателей. Отрицательная реакция мужчин молодого поколения нижестоящего или вышестоящего социального статуса при близкой или средней социально-психологической дистанции на просьбы женщин «своего круга» исходит от нежелания выполнить то или иное действие.

По нашим наблюдениям, официальная обстановка общения оказывает огромное влияние на положительную реакцию просьб. В произведениях художественной литературы на двух рассматриваемых нами языках наблюдается значительное сходство в этом аспекте.

При описании ДЕ просьб и реакций на них было установлено, что множественность просьб характерна персонажам художественных произведений английских и русских авторов. На выражение множественных просьб оказывает воздействие неудовлетворительное психологическое состояние общающихся.

В произведениях художественной литературы, проанализированных в данной работе, реакция на просьбы происходит главным образом между мужчинами среднего и молодого возраста. Можно предположить, что это происходит из-за того, что женщины и их роль в обществе находилась не на одном уровне с мужчинами. Им отводилась и отводится второстепенная роль в обществе, что отражено в общении того времени и подтверждается проведенным интервьюированием.

Наличие вспомогательных элементов, выполняющих специфическую роль поддержания гармоничного баланса взаимоотношений между участниками общения, было установлено в достаточном количестве в произведениях русских и английских авторов.

В произведениях художественной литературы наблюдается большое разнообразие ДЕ «просьба-реакция».

Результаты и выводы данного исследования могут способствовать развитию общей теории речевого этикета. Изучение оформления ДЕ «просьбареакция» вносит вклад в общую теорию диалога и представляет собой широкое поле для дальнейшей исследовательской деятельности. Исследование ДЕ «просьба — реакция» в произведениях художественной литературы могло бы помочь подробно изучить просьбы и реакции на них в различных сферах речевого общения нашего времени (например, в сети Фидонет, деловой электронной переписке и т. д.) и сопоставить особенности речевого поведения людей конца XIX — XX веков с особенностями речевого поведения людей настоящего времени.

Практическая ценность работы заключается, прежде всего, в том, что данный материал может найти применение на занятиях по практике устной речи русского и английского языков в школах и вузах, на занятиях по культуре речи и теории перевода. Материал диалогического характера может быть использован при создании коммуникативных учебников, пособий по речевому этикету английского и русского языков.

Говоря о дальнейших теоретических перспективах, следует отметить, что данное исследование закладывает основы для сопоставительного анализа речевого поведения русских и английских коммуникантов в различных сферах речевого общения в настоящее время с учетом тех национальных стереотипов речевого этикета конца XIX — XX веков, которые были отмечены в данной работе.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Е.В. Нормы и их отражения в языке. — / Е. В. Бабаева // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч.тр. -ВГПУ, Волгоград: Перемена, 2001. — С. 17−23.
  2. Р. Нулевая степень письма / Р. Барт // Семиотика. Том 2. Изд-во БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. — 304с.
  3. О.Д. Запрос информации и характеризующие его коммуникативные схемы. (http://tversu.ru).
  4. Е.И. Грамматика и прагматика побуждения: Английский язык / Е.И.Беляева-Воронеж: Изд-во ВГУ, 1992. 168с.
  5. А. Общение. Звуки. Смысл: Об одной проблеме аналитической философии языка / А. Блинов М.: Русское феноменологическое общество, 1996.-282с.
  6. В.В. Семантическое и прагматическое согласование высказываний в диалоге. / В. В. Богданов // Диалог глазами лингвиста: Межвузовский сборник научных трудов. Кубанский государственный университет, Краснодар, 1994. — 123с.
  7. И.Н. Русский разговорный диалог: структура и динамика / И. Н. Борисова Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2001. — 408с.
  8. Г. В. Психология делового общения: учебное пособие / Г. В. Бороздина М.: ИНФРА-М, 2000. — 224с.
  9. Ю.Бубер М. Два образа веры / М. Бубер: Пер. с нем.- Под. ред. П. С. Гуревича. М.: Республика, 1995. — 464с.
  10. П.Будагов P.A. Язык и речь в кругозоре человека / Р. А. Будагов — М.: Добросвет-2000, 2000. 304с.
  11. Е.А. Роль невербальных и вербальных компонентов коммуникации в текстах, отражающих эмоциональные реакции человека, и их соотношения (на материале английского языка) / Е. А. Вансяцкая: Дис. .канд. филол.наук. Иваново, 1990. — 164с.
  12. Ю.Н. Риторика и лингвистика —(http://homepages.tversu.ru/~susov/Varzonin2.htm).
  13. М.Варзонин Ю. Н. Что даст риторике прагмалингвистика? -(http://homepages.tversu.ru/~susov/Varzonin2.htm).
  14. Н.М. Модели чисто русских речевых актов / Н. М. Вахтель // Русское и финское коммуникативное поведение: Межвузовский сборник научных трудов Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. — С. 45−46.
  15. А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая: Пер. с англ.- Отв.ред. М. А. Кронгауз. М., «Русские словари», 1997. — 411с.
  16. Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения / Т. Г. Винокур -М.: Наука, 1993. 234с.
  17. С.Г. Модальность субъективной оценки в испанском диалоге / С. Г. Воркачев // Диалог глазами лингвиста: Межвузовский сборник научных трудов. Кубанский государственный университет, Краснодар, 1994. — С.25−37.
  18. В.Н. (Бахтин М.М.) Марксизм и философия языка: Основные проблемы социологического метода в науке о языке /
  19. В.Н. (Бахтин М.М.) — Комментарии В. Махлина. -«Лабиринт», 1993.- 189с.
  20. В.Н. Философия и социология гуманитарных наук / В.Н.Волошинов- Вступит, статья H.JT. Васильева- сост., примеч., библ., указ. Д. А. Юнова. СПб.: Аста-пресс ltd, 1995. -388с.
  21. Вундт, Вильгельм. Проблемы психологии народов / В. Вундт- (Серия «Психология-классика»). Спб.: Питер, 2001. — 160с.
  22. E.H. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций) / Е. Н. Галичкина. Дис.канд. филол. наук Астрахань, 2001. — 187с.
  23. Г. П. Логика и речевое общение / Г. П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. 1985. — Вып. 16. Лингвистическая прагматика. — М.: Прогресс, 1985.-С.217−237.
  24. Гумбольдт, Вильгельм фон. Избранные трубы по языкознанию / В.ф.Гумбольдт М.: Прогресс, 1984. — 400с.
  25. Дейк ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А.ван Дейк- пер. с англ.-М.: Прогресс, 1989.-312с.
  26. П.Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации: научный статус, понятийный аппарат, языковой и неязыковой аспекты, вопросы этики и дидактики / П. Н. Донец Харьков: «Штрих», 2001. -386с.
  27. М.А. Контрастивно-прагматический анализ способов реализации просьбы: соспоставление британской, американской и русской традиций / М. А. Егорова: Автореф. дис. канд. филол. наук Воронеж, 1995. — 18с.
  28. В.И. Язык социального статуса / В. И. Карасик М.: Ин-т языкознания РАН- Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. — 330с.
  29. Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов — М.: Наука, 1987.-263с.
  30. Кастанеда, Гектор-Нери. Художественный вымысел и действительность: их фундаментальные связи (http://www.ruthenia.ru/logos/number/1999−03−13.htm).
  31. В.Б. Аспекты метаязыковой деятельности / В. Б. Кашкин // Лексика и лексикография: Сб. научных трудов. Вып.10. М.: Институт языкознания РАН, 1999. С.64−68.
  32. В.Б. Этнонимы и территория национальной души / В. Б. Кашкин, С. Пёйхёнен // Русское и финское коммуникативное поведение. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. С.62−70.
  33. A.B. Категория Gender в языкознании / А. В. Кирилина // Женщина в российском обществе. Российский научный журнал. 1997. № 2. Иваново: Иван, гос. ун-т. — С. 17−21.
  34. E.H. Тематическая емкость текста и его когнитивна" обработка / Е. Н. Кисловская (http://www.tsu.tmn.ru/frgf/N о .7/text4 .htm).
  35. В.Т. Основные направления лингв окультурол огических исследований в рамках семиотического подхода / В. Т. Клоков -Теоретическая и прикладная лингвистика: Вып.2. Язык и социальная среда Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. — с.60−67.
  36. Е.В. Речевая коммуникация: Уч. пособие для университетов и вузов / Е. В. Клюев М.: «Изд-во ПРИОР», 1998. — 224с.
  37. H.A. Финны в российской прессе. / Н. А. Козельская // Русское и финское коммуникативное поведение. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. -С.79−80.
  38. Г. А. Социально-психологический фактор в управлении / Г. А. Котельников // Диагностика и прогнозирование социальных процессов: Сб. науч. тр.- Под ред. проф. Г. А. Котельникова. Белгород: БелГТАСМ- Крестьянское дело, 2001. — Вып.З. — С.3−15.
  39. Краткий психологический словарь / Под ред. А. В. Петровского и М. Г. Ярошевского М.: Политиздат, 1985. — 387с.
  40. М. Критика языка. (http://www.ruthenia.ru/logos/number/1999−03−13.htm).
  41. Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих / Л. П. Крысин // Социально-лингвистические исследования- Под ред. Л. П. Крысина, Д. Н. Шмелева. М.: Изд-во «Наука». АН СССР. — 1976. -С.42−52.
  42. В.Н. Психологическое воздействие: методологические принципы исследования / В. Н. Куликов // Теоретические и прикладные исследования психологического воздействия Иваново, 1982. — с. 5−11.
  43. , Дж. Тысячеликий герой / Дж. Кэмпбелл М.: Ваклер, Рефл-Бук, ACT, 1997. — 384с.
  44. H.K. Коммуникативные неудачи. (http://homepages.tversu/ -susov/index.html).
  45. Леви-Строс К. Структурная антропология / К. Леви-Строс. Пер с фр. Ред. и примеч. В. В. Иванова М.: Изд-во «Наука», 1985. — 536с.
  46. A.A. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии / А. А. Леонтьев — Избранные психологические труды. — М.: Московский психолого-социальный институт, Воронеж: НПО «МОДЭК», 2001. 448с. (Серия «Психологи Отечества»).
  47. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: «Советская энциклопедия», 1990. — 685с.
  48. А.Ф. Диалектика мифа. Самое само / А. Ф. Лосев — М.: «ЭКСМО-ПРЕСС», 1999. — С.205−422.
  49. Л.Ф. Структура образцов речевого поведения / Л. Ф. Маркова // Диалог глазами лингвиста: Межвузовский сб. науч. тр. Краснодар, Кубанский государственный университет, 1994. — С. 112−115.
  50. C.B. Молчание в русском общении / С. В. Меликян // Русское и финское коммуникативное поведение Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. -С.47−52.
  51. JI.M. Принципы коммуникативно-прагматического конструирования диалогической речи / Л. М. Михайлов // Диалог глазами лингвиста: Межвузовский сб. науч. тр. Краснодар, Кубанский государственный университет, 1994. — С.29−33.
  52. C.B. Позиция слушающего и говорящего в речевой деятельности японцев / С. В. Неверов Этнопсихолингвистика. М., 1988. — С. 91−98.
  53. A.C. Формирование межкультурной компетенции. — http://homepages.tversu/~susov/index.html
  54. Г. П. Модально-семантическая сущность диалога / Г. П. Немец // Диалог глазами лингвиста: Межвузовский сб. науч. тр. Кубанский государственный университет, Краснодар, 1994.- 123с.
  55. Дж.Л. Слово как действие / Дж.Л.Остин // Новое в зарубежной лингвистике. 1986. — Вып. 17. Теория речевых актов. — М., «Прогресс». — С.22−129.
  56. И.В. Функционально-семантические свойства адверзивных реплик в диалоге (на материале русского и английского языков) / И. В. Погорелова: Дис.канд. филол.наук. -Тверь, 1998. 173с.
  57. A.A. Мысль и язык / А. А. Потебня К.: СИНТО, 1993. — 192с.
  58. Г. Г. (мл). Коммуникативная стратегия и тактика / Г. Г. Почепцов // Диалог глазами лингвиста. Межвузовский сборник научных трудов. Краснодар: Кубанский государственный университет, 1994.-С.34−39.
  59. Л. Политика искусство согласия: тендерный аспект / Л. Романенко // Высшее образование в России. — 2001. — № 3. — М.,
  60. Научно-педагогический журнал Министерства образования Российской Федерации. С.67−71.
  61. Р0СС JI. Человек и ситуация. Уроки социальной психологии / Л. Росс, Р.Нисбетт. Пер. с англ. В. В. Румынского под ред. E.H. Емельянова, B.C. Магуна — М.: Аспект Пресс, 2000. — 429с.
  62. В. П. Прочь от реальности: Исследования по философии текста. II / В. П. Руднев М.: «Аграф», 2000. — 432с.
  63. Дж.Р. Косвенные речевые акты / Дж.Р.Сёрль // Новое в зарубежной лингвистике. 1986а. — Вып. 17. Теория речевых актов. — М., «Прогресс». — С. 195−222.
  64. Дж.Р. Классификация иллокутивных актов. / Дж.Р.Сёрль // Новое в зарубежной лингвистике. 19 866. — Вып. 17. Теория речевых актов. — М., «Прогресс». — С.170−194.
  65. Дж.Р. Что такое речевой акт? / Дж.Р.Сёрль // Новое в зарубежной лингвистике. 1986 В. — Вып. 17. Теория речевых актов. — М., «Прогресс». -С.151−170.
  66. Словарь иностранных слов (СИС). Государственное издательство иностранных и национальных словарей. М., 1954. — 856с.
  67. H.JI. Английский речевой этикет / Н. Л. Соколова -Монография. М., Изд-во УДН, 1991. — 92с.
  68. JI.B. Коммуникативно-речевой автопортрет финнов / Л. В. Сретенская, Н. Турунен // Русское и финское коммуникативное поведение. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. — С.21−24.
  69. А.О. Национально-культурная специфика делового текста (на материале английских и русских деловых писем) / А. О. Стеблецова: Дисс.. канд. филол. наук. Воронеж, Воронежский государственный университет, 2001. -213с.
  70. Ю.С. В мире семиотики / Ю. С. Степанов // Семиотика. Том 1. БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. 328с.
  71. И.А. Коммуникативное поведение как предмет описания / И. А. Стернин Тверской лингвистический меридиан. Вып.1. — Тверь, 1998. — С.93−98.
  72. И.А. Понятие коммуникативного поведения и проблемы его исследования / И. А. Стернин // Русское и финское коммуникативное поведение. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 20 006. — С.4−20.
  73. И.А. Культура делового общения / И. А. Стернин, М. Е. Новичихина. Центрально-Черноземное книжное издательство, 2001а.-232с.
  74. И.А. Введение в речевое воздействие / И. А. Стернин — Воронеж, 20 016.-252с.
  75. П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах / П. Ф. Стросон // Новое в зарубежной лингвистике. 1986. — Вып. 17. Теория речевых актов. — М., «Прогресс». — С. 131−150.
  76. А.Е. Лекции по теории речевой деятельности. Учебное пособие для студентов фил. фак-тов вузов / А. Е. Супрун Мн.: Бел. Фонд Сороса, 1996. -с.287
  77. И.П. Семантика и прагматика предложения / И. П. Сусов Калинин, 1980. — 51с.
  78. И.П. Семиотика и лингвистическая прагматика / И. П. Сусов // Язык, личность и дискурс. (http://homepages. tversu.ru/ -susovA).
  79. И.П. Язык и коммуникативное поведение / И. П. Сусов // Введение в теоретическое языкознание. ЩЦрг/Люшераеез. tversu.ru/ ~зшоуЛ.
  80. С.А. Методология и методы исследования диалога / С. А. Сухих // Диалог глазами лингвиста. Межвузовский сб. науч. тр. Кубанский государственный университет, Краснодар, 1994. — С.39−45.
  81. В.А. Мы говорим на разных языках / В. А. Сухарев М.: Агентство «ФАИР», 1998. — 416с. — (Настольная книга бизнесмена).
  82. Е. Словарь тендерных исследований / Е. Трофимова // Высшее образование в России. 2001. -№ 3. М. — С.72−78.
  83. Н. Ассоциативный эксперимент как средство выявления картины мира у представителей разных культур / Н. Турунен, Л. И. Харченкова // Русское и финское коммуникативное поведение: Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. С.74−78.
  84. Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты / Н. И. Формановская М.: 1982. — 126с. .
  85. Н.И. Речевой этикет и культура общения / Н.И.Формановская-М.: Высш. Шк., 1989а. 159с.
  86. Н.И. Спросите, попросите.: Учебное пособие / Н. И. Формановская М.: Рус. Яз., 19 896. — 284с.
  87. Хендерсон, Джозеф. Психологический анализ культурных установок / Джозеф Хендерсон Перевод с англ. — М.: «Добросвет», 1997. — 219с.
  88. Т.И. Протокол и этикет для деловых людей / Т. ИХолопова, М.М.Лебедева-М.: Изд. центр «Анкил», «ИНФРА М», 1995. — 366с.
  89. Л.В. Коммуникативный диапазон вопросительных предложений в дискурсе (на материале английского и русского языков) / Л. В. Цурикова Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001.-144с.
  90. JI.B. Проблема естественности дискурса в межкультурной коммуникации /Л.В.Цурикова Воронеж: Воронежский государственный университет, 2002. — 257с.
  91. JI.II. Некоторые итоги и перспективы изучения единиц речевого общения / Л. П. Чахоян, А. Г. Поспелова // Диалог глазами лингвиста: Межвузовский сб. науч. тр. Кубанский государственный университет, Краснодар, 1994. — С.16−23.
  92. И.А. Возрастные характеристики речи персонажей современной английской драматургии (80−90гг. XX в.) / И. А. Челюканова Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб.науч.тр.: ВГПУ, Волгоград: Перемена, 2001. — С.173−181.
  93. K.M. Вербальные способы модификации поведения и эмоционально-психологического состояния собеседника в Российской и Американской коммуникативных культурах / К. М. Шилихина: дисс.канд. филол. наук Воронеж, 1999.- 182с.
  94. Эйтчисон, Джеймс. Английский English (Грамматика, орфография, пунктуация, стилистика) / Джеймс Эйтчисон М.: «Аквариум», 1996. -464с.
  95. Эко, Умберто. Отсутствующая структура. Введение в семиологию / Умберто Эко ТОО ТК «Петрополис», 1998. — 432с.
  96. . Язык мой. (о месте речевой культуры в духовной фактуре личности) / Б. Яковлев // Высшее образование в России, 2001. -№З.-С. 95−103.
  97. Bargiella-Chiappine. Requests and Status in Business Correspondence. / Bargiella-Chiappine, Francesca, Harris J, Sandra // Journal of Pragmatics. -1996. № 28. — P.635−662.
  98. BIum-Kulka, Sh. Cross-cultural and situational variation in requesting behaviour / Sh. Blum-Kulka, J. House and G. Kasper, eds., Cross-Cultural
  99. Pragmatics: Requests and Apologies. Norwood, NJ: Ablex. — 1989. — P.123−154.
  100. Hinkel, Eli. When in Rome: Evaluations of L2 Pragmalinguistic Behaviors / Eli, Hinkel // Journal of Pragmatics, 26 (1996). P.51−70.
  101. Jespersen, Otto. Die Sprache / Otto Jespersen Ihre Natur, Entwicklung und Entstehung. — Heidelberg, 1925(original engl, 1922). -448S.
  102. Key, Mary Ritchie. Male/female language: with a comprehensive bibliography / Mary Ritchie Key Metuchen, N.J. — Scarecrow Press- 1975. -324P.
  103. Kunsmann, Peter. Gender, Status and Power in Discourse Behaviour of Men and Women. (http://viadrina.euv-frankfurt-o.de/~wiournal/l 00/ index, html).
  104. Linell P. Approaching Dialogue / Per Linell Amsterdam / Philadelphia, John Benjamins, 1998. — 322P.
  105. Maturana, H. The Nature of Time. 1995a http://www.inteco.cl/biology
  106. Maturana, H. Metadesign. 19 956 http://www.inteco.cl/biology
  107. Melvin L. DeFleur. Theories of Mass Communication / L. DeFleur. Melvin New York: David McKay Co.Inc., 1966. — 368p.
  108. Schramm, Wilbur. «How Communication Works», in The Process and Effects of Mass Communication / Wilbur Schramm: University of Illinois Press. 1955.-247P.
  109. Searle, John. R. The Construction of Social Reality / John. R. Searle -Free Press, N.Y., 1995. 241p.
  110. Spencer-Oatey, H. Reconsidering Power and Distance / H. Spencer-Oatey // Journal of Pragmatics, 269(1996). P. 1−24.
  111. Spender, Dale. Man made language / Dale Spender London, 1980/ - p. 247.
  112. Yli-Jokipii, Hilkka. Requests in Professional Discourses: A Cross-Cultural Study of British, American and Finnish Business Writing / Hilkka Yli-Jokipii Helsinki, 1994, Suomalainen Tiedeakatemia. -P.304.
  113. Э.Л. Овод / Э. Л. Войнич: Роман М.: Издательство «Правда», 1977.-288с.
  114. Джером К.Джером. Трое в лодке, не считая собаки / Джером К. Джером -Роман на англ.яз. Изд 2-е. М.: «Менеджер», 1999. — 288с.
  115. Джером К.Джером. Трое в лодке, не считая собаки / Джером К. Джером -(http://www/ Iib.coolparty.ru).
  116. Ч. Большие надежды / Ч. Диккенс М.: Правда, 1984. — 512с.
  117. Ч. Приключения Оливера Твиста / Ч. Диккенс Роман- перевод с англ. А.В.Кривцовой- Коммент. Е.Ланна. — М.: Высш.шк., 1984. — 431с.
  118. Ф. М. Братья Карамазовы / Ф. М. Достоевский Роман в 4-х ч. С эпилогом.-М.: Современник, 1981.-368с.
  119. Ф. М. Двойник / Ф. М. Достоевский (http://public-library.narod.ru). — Версия 1.0 от 26 января 1997 г. Сверка произведена по
  120. Ф.М. Идиот / Ф. М. Достоевский — Роман в четырех частях. (Биб-ка классики. Русская лит-ра). М.: Худож.лит., 1983. — 607с. ^ 18. Достоевский Ф. М. Преступление и наказание / Ф. М. Достоевский -Якутск: кн. изд-во, 1978. — 540с.
  121. А. Цитадель / А.Кронин. Цитадель. Вычеркнутый из жизни: Ф Пер. с англ.- Послесл. Н.Михальской. — М.: Правда, 1991. — 672с.
  122. Д. Г. Любовник леди Чаттерли / Д. Г. Лоуренс — Роман- Пер. с англ. И. Багрова, М.Литвиновой. М. «ГИС», 1992. — 256с.
  123. Моэм, Сомерсет. Луна и грош / Сомерсет Моэм М.: Изд-во ««Правда», 1991. — 5−203с.
  124. Л.Н. Крейцерова соната — (Ьйр:Аууу.киНс111ц. сот/
  125. Л.Н. Хаджи-Мурат / Л. Н. Толстой Повести- М.: Издательство «Советская Россия», 1989. — С. 151−267.
  126. JI.H. Хозяин и работник / Л. Н. Толстой Библиотека «Огонек», Отечественная классика. Собрание сочинений в двенадцати томах. Том 11. — М.: Издательство «Правда», 1987. — С.218−264.
  127. И.С. Вешние воды / И. С. Тургенев. Собрание сочинений. В ^ 12-ти томах. Т.8. — М.: «Худож. лит-ра», 1976. — С. 35−137.
  128. И.С. Отцы и дети / И. С. Тургенев Собрание сочинений. В 12-ти томах. Т.З. — М.: «Худож. лит-ра», 1976. — С.151−334.
  129. И.С. Пунин и Бабурин / И. С. Тургенев. Собрание сочинений. В 12-ти томах. Т.8. — М.: «Худож. лит-ра», 1976. — С. 167−221. '
  130. И.С. Стук. .стук. .стук! / И. С. Тургенев. Собрание сочинений. В 12-ти томах. Т.8. — М.: «Худож. лит-ра», 1976. — С.7−34.0 34. Уайльд О. Портрет Дориана Грея / О. Уайльд Избранное: Пер. с англ. Перевод М. Абкиной — М.: Худож. лит., 1986. — 639с.
  131. А. П. Дочь Альбиона / А. П. Чехов Собрание сочинений в двенадцати томах. Т.1. — Повести и рассказы. М.: Издательство «Правда», 1985. — С.85−89.
  132. А. П. Сельские эскулапы / А. П. Чехов Собрание сочинений в двенадцати томах. Т.1. — Повести и рассказы. М.: Издательство «Правда», 1985.-С.184−189.
  133. А. П. Смерть чиновника / А. П. Чехов Собрание сочинений в ® двенадцати томах. Т.1. — Повести и рассказы. М.: Издательство «Правда», 1985.-С.75−78.
  134. А. П. Торжество победителя / А. П. Чехов Собрание сочинений в двенадцати томах. Т.1. — Повести и рассказы. М.: Издательство «Правда», 1985.-С.63−66.
  135. А. П. Умный дворник / А. П. Чехов — Собрание сочинений в двенадцати томах. Т.1. Повести и рассказы. М.: Издательство «Правда», # 1985. -С.66−68.
  136. А. П. Человек в футляре / А. П. Чехов Собрание сочинений в двенадцати томах. Т.9. — Повести и рассказы. М.: Издательство «Правда», 1985. -С.221−234.
  137. А.П. В овраге / А. П. Чехов Собрание сочинений в двенадцати томах. Т.9. — Повести и рассказы. М.: Издательство «Правда», 1985. -С.341−378.
  138. Cronin A. J. The Citadel / A. J. Cronin Foreign Languages-Publishing House, Moscow, 1963. — 478P.
  139. Dickens Ch. David Copperfield (http://wwv/promo.net/pg).
  140. Dickens Ch. Great Expectations (http://www/promo.net/pg).
  141. Dickens Ch. Oliver Twist or The Parish Boy’s Progress (http:// ф www/promo.net/pg).
  142. Doyle, Arthur, Conan. A Case of Identity (http://www/ promo.net/pg).
  143. Doyle, Arthur, Conan. A Scandal in Bohemia (http://www/ promo.net/pg).
  144. DoyIe, Arthur, Conan. The Adventure of the Blue Carbuncle -(http://www/promo.net/pg).
  145. DoyIe, Arthur, Conan. The Boscombe Valley Mystery (http:// www/promo.net/pg).
  146. Doyle, Arthur, Conan. The Five Orange Pips (http:// ww w/nromo.net/pg).
  147. Doyle, Arthur, Conan. The Hound of the Basckervilles (http:// www/promo.net/pg).
  148. Lawrence, David, Herbert. Lady Chatterley’s Lover / David Herbert Lawrence Penguin Books Ltd, 1995. — 420P.
  149. Maugham, Somerset. Moon and Sixpence (http://www/ promo.net/pg). 59. SheIIey, Mary. Frankenstein or the Modern Prometheus / Mary Shelley
  150. Wordsworth Editions Limited, 1993.-166?. 60. Thackeray W.M. Vanity Fair (http://www/promo.net/pg). ol. Voynich E.L. The Gadfly / E.L.Voynich — Progress Publishers, Moscow, 1964. -344P.
  151. Wilde O. The picture of Dorian Gray — (http://www/promo. net/pg).191
Заполнить форму текущей работой