Английские фразеологические единицы библейского происхождения в языке и речи
Диссертация
В англоязычной культуре, в отличие от русской, ситуация в значительной степени усугубляется ещё и тем, что протестантская церковь не только не запрещает, но и всячески приветствует осовременивание канонического английского текста Библии и создание всё новых и новых её переводов на современный язык. Авторы некоторыхиз них нещадно «выпалывают» из текста Священного Писания до 60% библеизмов, нередко… Читать ещё >
Содержание
- ГЛАВА I. БИБЛЕЙСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИЗУЧЕНИЯ
- 1. 1. Предмет и объем фразеологии в понимании разных ученых
- 1. 2. Библеизмы сквозь призму основных взглядов на объект фразеологии
- 1. 2. 1. Библейская фразеология как объект лингвистического изучения
- 1. 2. 2. Языковые единицы библейского происхождения: металингвистические вопросы
- 1. 2. 3. Классификации библеизмов в трудах отечественных и зарубежных исследователей
- 1. 3. Топология — теория филологической инвариантности
- 1. 3. 1. Топологический подход к изучению филологических фактов
- 1. 3. 2. Понятия «инвариант» и «вариант» в современной филологии
- 1. 3. 3. Топологический подход к изучению устойчивых сочетаний слов
- 1. 3. 4. Библеизмы с точки зрения учения об инвариантности
- 1. 4. Выводы
- ГЛАВА II. БЫТОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИИ БИБЛЕЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В СОВРЕМЕННОЙ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ
- 2. 1. Решение вопроса фразеологической вариантности и структурной синонимии английских библеизмов с точки зрения филологической топологии
- 2. 2. Топологический содержательный инвариант английских ФЕБП
- 2. 3. Топологический структурный инвариант английских ФЕБП
- 2. 4. Топологический функциональный инвариант английских ФЕБП
- 2. 5. К вопросу о форме представления библеизмов во фразеологическом словаре
- 2. 6. Выводы
- ГЛАВА III. ПРОБЛЕМА СОХРАНЕНИЯ БИБЛЕЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ В СОВРЕМЕННЫХ ПЕРЕВОДАХ БИБЛИИ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
- 3. 1. Основные этапы в истории переводов Библии на английский язык
- 3. 2. Топологический подход к изучению современных англоязычных переводов Библии
- 3. 3. Выводы
Список литературы
- Русский Синодальный перевод Электронный ресурс. Режим доступа: http://biblegateway.com
- British National Corpus Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.natcorp.ox.ac.uk
- The Good News Bible, Today’s English Version, Published by the Bible Societies and HarperCollinsPublishers, 1991.-372p.
- The Book of Common Prayer, Oxford University Press, Ely House, London
- The Holy Bible in the King James Version, Thomas Nelson Publishers, Nashville, 1984. -764p.
- The New American Standard Bible Электронный ресурс. Режим доступа: http://biblegateway.com
- The New Century Version Электронный ресурс. Режим доступа: http://crosswalk.com
- The New International Version, International Bible Society, 1998 125 lp.
- The New Jerusalem Bible, Study Edition, Darton, Longman and Todd Ltd, 1973.-2112p.
- The New Living Translation Электронный ресурс. Режим доступа: http://biblegateway.com
- The New Revised Standard Version Электронный ресурс. Режим доступа: http://crosswalk.com1. Справочники и словари:
- Адамия H.JI. Русско-англо-немецкий словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и Библейских изречений. М.: Флинта: Наука, 2005. — 344с.
- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М., 1969. 608с.
- Гатиатуллина 3.3., Мендельсон В. А. Англо-русский словарь фразеологизмов библейского происхождения / Гатиатуллина 3.3., Мендельсон В. А. Казань: Аделаида, 2002. — 180с.
- Грановская JI.M. Словарь имен и крылатых выражений из Библии. — М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003. 288с.
- Загот М.А. Ищите и найдете, или Англо-русский словарь библеизмов для всех и каждого. М.: Издательство «Р.Валент», 2004. — 280с.
- Иоффе Г. А. Словарь библейских крылатых слов и выражений. СПб.: Петербург — XXI век, 2000. — 480с.
- Квеселевич Д.И. Русско-английский фразеологический словарь. М., 2000. — 705с.
- Клименко Л.П. Словарь переносных, образных и символических употреблений слов в Псалтири. Н. Новогород: Изд-во Братства св. Александра Невского, 2005. — 442с.
- Кочедыков Л.Г. Краткий словарь библейских фразеологизмов. — М.: Издательство «Бахрар-М.», 2006. 176с.
- Кочедыков Л. Г. Жильцова Л.В. Краткий словарь библейских фразеологизмов.- М.: Лингвистика, 1996. 421с.
- Кунин А.В. Англо русский фразеологический словарь, Изд. 3-е, испр., в двух книгах. — М., «Сов. Энциклопедия», 1967. — 1264с.
- Кунин А.В. Англо русский фразеологический словарь / Лит. Ред. М. Д. Литвинова. — 4-е изд., перераб. и доп. — М. Рус. яз., 1984. — 944с.
- Лопухин А.П. Толковая Библия. С.-Петербург, 1911−1913. — 1739с.
- Николаюк Н.Г. Библейское слово в нашей речи: словарь-справочник. СПб.: Светлячок, 1998. — 448с.
- Раков JI.A. Библейская мудрость. Афоризмы и цитаты. М.: ООО «Издательство ACT" — Донецк: «Сталкер», 2004. — 286с.
- Симфония на Ветхий и Новый Завет. СПб., 1998.
- Словарь переносных, образных и символических употреблений слов в Псалтири. Нижний Новгород: Издательство Братства св. Александра невского, 2004. — 444с.
- Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. — 688с.
- Chambers W., Chambers R. Cambers’s Cyclopedia of English Literature. Vol.1. 7th-17th century, 1978. 832p.
- Concise Oxford English Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 2006.- 1728p.
- Cowie A.P., R. Mackin & I.R. McCaig. Oxford Dictionary of English Idioms. Oxford: Oxford University Press and Filmtype Services Ltd., 2000. -685p.
- Green J. A Dictionary of Modern Quotations. Pan Books. — Lnd. And Sidney, 1982. — 934p.
- Longman Dictionary of Contemporary English. Pearson Education Limited, 2001. — 1668p.
- Longman Idioms Dictionary. Addison Wesley Longman Limited, 2000. -398p.
- Seidl J., McMordie W. English Idioms and How to Use Them. Oxford: Oxford University Press, 1978. 268p.
- Strong’s Exhaustive Concordance Электронный ресурс. — Режим доступа: http://crosswalk.com.
- The Macmillan Encyclopedia, 1990. 1521р.
- The Oxford Companion to English Literature / Ed. By P. Harvey. 4th edn. -Oxford, 1967.-96lp.
- The Oxford Dictionary of Quotations. Oxford University press. New York, 1979.- 802p.
- Webster’s Third New International Dictionary: The Definitive Merriam-Webster Unabridged Dictionary of the English Language. Springfield: Merriam-Webster INC., Publishers, 1986. 2704p.
- Webster’s New World College Dictionary, Fourth Edition. Cleveland: Webster’s New World, 1999. 1716p.
- Агачева С.В. Фразеологические единицы библейского происхождения в русском, немецком и английском языках // Лингвокультурологические, философские и педагогические аспекты изучения библеизмов. Йошкар-Ола, 2000.-С. 14−18.
- Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии: дисс.. докт. филол. наук.-Л., 1961.-438с.
- Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: Изд. Ленинградского университета, 1963. — 208с.
- Андросенко В.П. Топологические основы изучения вторичных внесений в произведениях словесно-художественного творчества (цитаты и собственно идиомы). М.: МГУ им. Ломоносова, 1986. — 46с.
- Андросенко В.П. Цитата как элемент сообщения и как фактор эстетического воздействия: дисс. канд.. филол. наук. — М., 1988. 206с.
- Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках). Казань: Издательство КГУ, 1989 — 123с.
- Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке.- Ростов н/Д: Ростов. Ун-т, 1964. 133с.
- Ахманова О.С. Естественный человеческий язык как объект научного исследования // Иностранные языки в школе. 1969. — № 2. -С.16−17.
- Ахманова О.С., Полубиченко Л. В. «Дифференциальная лингвистика» и «филологическая топология» // Вопросы языкознания. — М.: Наука. № 4. — 1979. — С.46 — 56.
- Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука, 1970. — 264с.
- Беликова Г. В. (а) Библейская фразеология современного французского и русского языков в парадигме тендерного анализа // Тендер: язык, культура, коммуникация. Материалы первой международной конференции 25−26 ноября 1999. М.: МГЛУ. — С. 19−20.
- Беликова Г. В. (б) Библеизмы как способ актуализации русско-французского межкультурного диалога: автореф. дис.. канд. фил. наук. — Ярославль, 1999.-22с.
- Бетехтина Е.Н. Фразеологические библеизмы с ономастическим компонентом в современном русском языке (на фоне английского): автореф. дис.. канд. филол. наук. — Санкт-Петербург, Санкт-Петерб. гос. ун-т, 1995. 18с.
- Бетехтина Е.Н. Фразеологизмы с библейскими именами: (в русском и английском языках) / Под ред. Г. А. Лилич. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999. 172с.
- Бирих А.К., Матешич И. Из истории русских библейских выражений // Русский язык за рубежом.- М., 1994. № 5−6.
- Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М.: УРАО, 2002. — 207с.
- Верещагин Е.М. Библейская стихия русского языка // Русская речь. — 1993.-№ 1.-С.90−98.
- Верещагин Е.М. Библеистика для всех М., Изд-во «Наука», 2000. -282с.
- Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. «Труды Юбилейной научной сессии ЛГУ». Секция филол. наук. Изд. ЛГУ Л., 1946. — 490с.
- Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке, сборник «Академик А. А. Шахматов», изд. АН СССР, М. — Л., 1947. 474с.
- Гаврин С.Г. Изучение фразеологии русского языка в школе. М.: Просвещение, 1963. — 125с.
- Гак В. Г. Вопросы сопоставительной фразеологии (библеизмы в русском и французском языках). Научные труды МПГУ. 1994. — С. 14−20
- Гак В. Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке (в сопоставлении с французскими библеизмами) // Вопросы языкознания, 1997. № 5. — С.55 — 65.
- Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки Русской Культуры», 1998.-768с.
- Гвоздарёв Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 1977. — 184с.
- Грановская Л.М. Библейские фразеологизмы. Опыт словаря // Русская речь. 1998.-№ 5.-С.35−46.
- Гури И. Библейские фразеологизмы в современном русском языке // Jews and Slavs. Т. 1: Иерусалим. СПб., 1993. 735с.
- Григас К. Методологические вопросы сравнительного изучения балтийских и славянских пословиц. Вильнюс, 1978. — 215с.
- Ельмслев Л. Пролегомены в теории языка // Новое в лингвистике. — Вып. I.-M., 1960. С.43−54.
- Есаян М.В. Обучение функционально-эквивалентному переводу студентов-лингвистов на материале библейских текстов: дисс.. канд. филол. наук. — Пятигорск, 2003. — 174с.
- Жельвис В.И. Уроки Библии: заметки психолингвиста // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. -С.201−204.
- Жолобова А.О. Библеизмы-фразеологизмы в русском, английском и испанском языках и их прототипы // Русская и сопоставительная филология: взгляд молодых. Казань, 2001. — С.143−148.
- Жолобова А.О. Фразеологические единицы библейского происхождения в английском, испанском и русском языках: дисс.. канд. филол. наук. М., 2005. — 240с.
- Журинская М.А. О выражении неотторжимости в русском языке // Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979. — С.295−347.
- Задорнова В.Я. Словесно-художественное произведение на разных языках как предмет лингвопоэтического исследования: дисс.. докт. филол. наук. М., 1992. — 479с.
- Зиновьев А.В. Магия Апокалипсиса. Саранск: Изд-во Поиск, Саранский филиал СП Норд, 1990. — С.72.
- Иванов В.В., Топоров В. Н. Инвариант и трансформации в мифологических и фольклорных текстах // Типологические исследования по фольклору. М., 1975. — С.44−76.
- Иванова Н.Е. Библейские фразеологизмы и их лексикографическая разработка в словарях современного английского языка различных типов: автореф. дисс.. канд. филол. наук. Иваново, 2007. — 22с.
- Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб., 2001. — 319с.
- Каминская Е.В. Фразеология библейского происхождения во французском и русском языках: автореф. дисс.. канд. филол. наук. СПб, 2004. — 23 с.
- Клюкина Т.П. Особенности употребления и перевода английских и русских библеизмов. Столпотворение № 8/9. — М.: Вагриус, 2003.
- Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 1999. — 188с.
- Конурбаев М.Э. (а) Библия короля Якова в лингвопоэтическом освещении. М.: Диалог МГУ, 1998. — 69с.
- Конурбаев М.Э. (б) Библия короля Якова в лингвопоэтическом освещении. Диалог-МГУ, 1998. Электронный ресурс. — Режим доступа: [email protected]
- Колосова Н.Л. Библеизмы в русском и немецком языках // Педагогический вестник Ярославского университета. — 2000. № 2. Электронный ресурс. — Режим доступа: yspu.yar.ru/vestnik/novyeIssledovaniy
- Кунин А.В. Английская фразеология (Теоретический курс). — М.: Высшая школа, 1970. 344с.
- Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М., 1972. — 288с.
- Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. -М.: Высшая школа. 1986. — 336с.
- Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. Изд. 2-ое. М.: Высшая школа. — 1996. — 381с.
- Лейчик В.М. Что же такое фразеология? // Slowo. Tekst. Czas. Materialy z II meidzynarodowej konferencji naukowej, Szczecin 1617.10.1997. Szczecin, 1997. — C.233−238.
- Лейчик B.M., Секежицки Э. Основы конфронтативной лексикологии польского и русского языков. Szczecin, 2000.
- Липгарт А.А. Основы лингвопоэтики: учебное пособие / Моск. гос. ун-ет им. М. В. Ломоносова. М.: Диалог-МГУ, 1999. — 165с.
- Макаев Э.А. Понятие давления системы и иерархия языковых единиц // Вопросы языкознания. М., 1962. — № 6. — С.47−48.
- Матвеева Н.П. Библеизмы в русской словесности // Русская словесность. М., 1993. — № 2 — 5- 1994. — № 1 6- 1995. — № 1 — 2.
- Меликян А.А. Классификация библейских фразеологизмов английского языка на основе концептуальных моделей преобразованиязнания в семантические единицы языка: дисс канд. филол. наук. 1. Пятигорск, 1998. 203с.
- Мендельсон В.А. Фразеологические единицы библейского происхождения в английском и русском языках: автореф. дисс.. канд. фил. наук. Казань, 2002. — 18с.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Записи в последовательном переводе. М.: ВШ, 1997.- 192с.
- Мокиенко В.М. В глубь поговорки: Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений: Книга для уч-ся старших классов. М.: Просвещение, 1975. — 173с.
- Мягкова Л.Г. Фразеологические библеизмы и их реализации в контексте : (на материале публицист, и газ. текстов соврем, англ. яз.) // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. М., 1987. — Вып. 287. — С.56−65.
- Мягкова Л.Г. Номинативные особенности фразеологических библеизмов англ. яз., называющих лицо // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз.-М., 1988.-Вып. 311. С.123−133.
- Назарова И.П. Функционирование библеизмов в русском и немецком языках и лингвопрагматические особенности вариантов перевода: дисс.. канд. филол. наук. Краснодар, 2001. — 178с.
- Оноприенко С. Библеизмы современного русского языка: автореф. дисс.. канд. фил. наук. Воронеж, 1997. — 18с.
- Основные направления в развитии научной работы на кафедре английского языка филологического факультета МГУ. М., 1981. — С. 144.
- Парина И.С. Корпусный анализ в исследовании фразеологии: достоинства и недостатки // Вестн. Моск. ун-та. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. М.: Изд-во Московского ун-та, 2008. № 1. — С.83−89.
- Пермяков Г. Л. Основы структурной паремиологии. М.: Наука, 1988. — 236с.
- Полубиченко Л.В. О некоторых общих проблемах филологической топологии // Теория и практика изучения современного английского языка. М.: Изд-во Московского ун-та, 1985. — С.93−102.
- Полубиченко Л.В. Филологическая топология в английской классической поэзии. М.: Изд-во МГУ, 1988. — 148с.
- Полубиченко Л.В. Филологическая топология: теория и практика. -дисс. докт. филол. наук. М., 1991. — 729с.
- Полубиченко Л.В. Новые переводы Библии и англо-американское влияние на русский язык // Россия и Запад: диалог культур. М., 1999. -С.73−83.
- Полубиченко Л.В., Шхвацабая Т. П. Топология цветообозначений // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1985. — № 3. — С.46−52.
- Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов: уч. пос. — М.: Высшая школа 1976.-200с.
- Прохоров Ю.Е. В поисках концепта. Изд-во «Флинта», 2008. -176с.
- Путин А.А. Об устойчивых сочетаниях слов в древнеанглийском языке. Пермь, 1974. — 310с.
- Свидерский В.И. О диалектике элементов и структуры в объективном мире и познании. М., 1962. — 275с.
- Смирницкий А.И. К вопросу о слове (проблема отдельности слова) // Сб. «Вопросы теории и истории языка». М., Изд. АН СССР, 1952. — С.182−203.
- Смирницкий А.И. Объективность существования языка. М., 1954. -С.21.
- Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. — М., Изд. лит. на иностр. яз., серия «Библиотека филолога», 1956. 260с.
- Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., Филологический факультет МГУ, Изд-во «Омен», 1998. — 260с.
- Смит Л.П. Фразеология английского языка / Пер. с англ. А. Р. Игнатова. М., 1959. — 208с.
- Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М., Наука, 1977.-294с.
- Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы //Вопросы языкознания. 1984. № 2. — С.124−131.
- Солодухо Э.М. Проблемы интернационализации фразеологии (на материале языков славянской, германской и романской групп). — Казань, Изд. Казанского университета, 1982. 168с.
- Солодухо Э.М. Теория фразеологического сближения. Казань, Изд-во Казанского университета, 1989. — 296с.
- Соссюр Ф.де. Труды по языкознанию. М., 1977. — 696с.
- Стебелькова Н.А. Лингвистические особенности устойчивых словосочетаний, восходящих к библейскому тексту // Концептуализация и когнитивное моделирование мира. — Сб. науч. тр. МГЛУ. Вып. 43 0. — М, 1995. — С.49−55.
- Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокульторологический аспекты. М.: Шк. «Языки рус. культуры», 1996. — 284с.
- Тер-Минасова С. Г. Деформация фразеологических единиц как лингвостилистическое средство. Вестник МГУ, Серия филология, 1968, № 5.
- Тер-Минасова С. Г. Синтез продуктивных и полупродуктивных словосочетаний и вопрос о логике языка: дисс. канд. филол. наук. М., 1970. — 183с.
- Тер-Минасова С. Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах: Учеб. пособие для пед. ин-тов и филол. фак. ун-тов. -М.: Высш. школа, 1981. 144с.
- Том Р. Топология и лингвистика // Успехи математических наук. — 1975. Т. ХХХ (181). — С.199−221.
- Туркова-Зарайская М. О. Фразеологизмы библейского происхождения в психолингвистическом аспекте // Язык, культура и социум в гуманитарной парадигме. М., Тверь, 1999. — С. 104−107.
- Туркова-Зарайская М. О. Особенности понимания библеизмов современными носителями языка: автореф. дисс. канд. филол. наук. -Тверь, 2002. 18с.
- Филипенко Т.В. Использование методов корпусной лингвистики в анализе семантики идиом (на материале немецкого языка) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — М.: Изд-во Московского ун-та, 2004. № 1. С.84−92.
- Фоменко А.Т. Наглядная геометрия и топология. Математические образы в реальном мире. М., Изд-во МГУ, 1998. — С.416.
- Форостенко А.В. Топология современных переводов Библии на английский язык: дис.. канд. филол. наук. М., 2003. — 209с.
- Форостенко А.В. Топология современных переводов Библии на английский язык: автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 2003. — С.15.
- Харазиньска И. Библеизмы в русской фразеологии: автореф.. дис. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1987. — 27с.
- Хостай И.С. Системно-функциональные характеристики фразеологических единиц библейского происхождения в английском языке. Моск. гос. лингв, ун-т. — М., 1997. 187с.
- Хостай И.С. Системно-функциональные характеристики фразеологических единиц библейского происхождения в английском языке: автореф. дисс.. канд. филол. наук. Моск. гос. лингв, ун-т. М., 1997. -23с.
- Чикина Е.Е. Английские и немецкие фразеологизмы в аспекте христианской культуры: автореф. дисс.канд. филол. наук. Владимиркий гос.пед. ун-т. Владимир, 2001. — 21с.
- Чиненова Л.А. Английская фразеология в языке и речи. — Изд-во Моск. университета, 1986. 101с.
- Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1964. — 160с.
- Шанский Н.М. Роль старославянского языка в развитии русского языка // Русский язык в школе. 1994. — № 4. — С.45−50.
- Шанский Н.М. Евангельский текст и фразеология русского языка // Русский язык в школе 1995. — № 3. — С.49−53.
- Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. Изд. 4-е, испр. и доп. СПб.: Наука, 1996. — 250с.
- Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. — М.: Наука, 1988. -215с.
- Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. — М.: Просвещение, 1964. 244с.
- Щур Г. С. О топологическом подходе при исследовании языков // Фонологический сборник. Донецк, 1968. — С. 130−135.
- Щур Г. С. О функциональных и инвариантных группах в языке // Вопросы лингвистики. Ученые записки Томского гос. пединститута. -T.XXVII. — Томск, 1969. — С. 126−144.
- Щур Г. С. О понятии «инвариантность» в языкознании и в других науках // Вопросы диалектологии и языкознания. — Омск: Изд-во омского пединститута, 1971. С.37−46.
- Эшби Р.У. Введение в кибернетику / Пер. с англ. Д.Г. Лахути- Под ред. В. А. Успенского. М.: Изд. иностр. лит-ры, 1959. — 185с.
- Якобсон Р. Морфологические наблюдения над славянским склонением (1958) // Jakobson R. Selected Writings. Vol.2. — The Hague -Paris, 1971. — P.154−183.
- Яковлева Э.Н. Эволюция библейских имен собственных в лексике и фразеологии русского и французского языков: автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1998. — 18с.
- Bally Ch. Precis de stylistique. Paris, 1925. — 311 p.
- Bally Ch. Traite de stylistique francaise. Heidelberg, 1921. — 265p.
- Brower R.A. On Translation / Ed. By R.A. Brower. Cambridge, 1959. -212p.
- Bruce F. F. History of the Bible in English: From the Earliest Versions by F. F. Bruce. 3rd ed. Guilford: London: Lutterworth Press, 1979. 274p.
- Bruce F.F. The Hard Sayings of Jesus. Downers Grove, Illinois: IVP, 1983.
- Bullinger E.W. Figures of Speech Used in the Bible Explained and Illustrated, 1898. Grand Rapids: Baker Books House, 1968 reprint. 1104p.
- Comfort P. W. The Complete Guide to Bible Versions. Wheaton: Tyndale, 1991.- 143p.
- Gardiner J.H. The Bible as English Literature: Charles Scribner’s Sons. -New York, 1907. 126p.
- Hammer P.C. Language, Approximation, and Extended Topologies // Approaches in Linguistic Methology. Madison, 1967. — P.78−93
- Hummer C. Semantische Besonderheiten phraseologischer Ausdriicke -Korpus-basierte Analyse // Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.linguistil-online
- Jespersen О. Essentials of English Grammar. London, George Allen and Unwin LTD, 1933.-318p.
- Lipski J.M. A Topology of Semantic dependence // Semiotica. V.2.1974.-No 12. P.145−170.
- Lipski J.M. Towards the Topology of natural languages // poetics. V.4.1975.-NoI.-P.5−17.
- Mac Cormac Earl R. Metaphor and myth in science and religion. Duke University Press, Durham, 1976. — 167p.
- Moon R. Fixed expressions and idioms in English. A corpus-based approach / R. Moon. Oxford: Claderon Press, 1998. — 338p.
- Naciscione A. Phraseological units in discourse: Towards Applied Stylistics / A. Naciscione. Riga: Latvian Academy of Cultura, 2001. — 284p.
- Nida E.A. Language Structure and Translation / Essays by E.A. Nida. -Stanford (Cal.): Stanford University Press, 1975. 283p.
- Nida E.A. Signs, Sense and Translation. Cape Own, 1984. — 230p.
- Nida E.A., Taber Ch.R. Theory and Practice of Translation. Leiden, 1969, -220p.
- Polubichenko L. Philological Topology and the Translation of Fiction // Quinquereme: New Studies in Modern Languages. 1984.-Vol.7. — No.2.
- Sailer M. Corpus Linguistic Approaches with German Corpora // Phraseologie / Phraseology. Ein internationales handbuch der zeitgenossischen Forschung / Hrsg. v. H. Burger u.a. Berlin. N.Y., 2007.
- Scur G.S. Universals, Connections, and Comparative-Topological Research of the Morphology of Cognate Languages // Linguistics. 1978. — No. 204.-P.161−183.
- Seidl J., Mc. Mordie W. English Idioms and How to Use Them. Moscow: Vyssaia skola, 1983. — 266p.
- Silva M. Biblical Words and their Meanings. Grand Rapids, Michigan, Academic Books, 1983. — 215p.
- Smith L.P. Words and Idioms, ch. V. London, Constable & Co, 1925. (русский перевод этой главы издан отдельной книгой под названием «Фразеология английского языка». — М., Учпедгиз, 1959). — 87р.
- Steiner G. After Babel: Aspects of Language and Translation. Oxford, 1975.-148p.
- Steyer K. Korpus, Statistik, Kookkurrenz. Lasst sich Idiomatisches «berechnen»? // Flut von texten Vielfalt der Kulturen. / Hrsg. v. H. Burger, A. Hacki Buhofer, G. Greciano. Baltmann-sweiler, 2003. — P. 135.
- Stoffel C. Studies in English Written and Spoken. London- Strassburg, 1894.- 127p.
- Thom R. Topologie et Linguistique // Essays on Topology and Related Topics. Berlin, 1970. — P. 199−221.
- Waard J. and Nida E.A. From One Language to Another. N.Y.: Thomas Nelson Publishers, 1986. — 224p.
- Wilss W. The Science of Translation. Tubingen, 1982.- 205p.