Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Развернутое произведение речи как предмет прагмалингвистического описания: На материале английского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Наряду с функционально обусловленными свойствами текста, современной лингвистической литературой большое внимание уделяется такому аспекту текста, как база языковых и экстралингвистических знаний. Определяя уровень коммуникативной компетенции читателя, она является необходимым условием для успешной реализации речевого акта между автором и реципиентом речевого сообщения. В отечественном… Читать ещё >

Содержание

  • Глава. Ь Функционально-когнитивные характеристики текста в прагмалингвистическом регистре речи
    • 1. Концептуальная база описания текста
    • 2. Реализация функционально-когнитивных категорий в прагмалингвистическом регистре речи
  • Примечания к Главе I
  • Глава 11. * Прагмалингвистическое описание формального плана текста
    • 1. Структурные единицы текста и методика их описания
    • 2. Анализ формально-грамматической организации структурных единиц текста Примечания к Главе II
  • Г лава III. Нарушение линейных связей в составе текста
    • 1. Параметры описания парентетических внесений
    • 2. Структурные, семантические и функциональные свойства парентетических внесений в прагмалингвистическом регистре речи
  • Глава IV. Реализация связности в составе основных структурных элементов текста
    • 1. Связность текста и способы ее реализации
    • 2. Лексические и лексико-грамматические средства повторной номинации в прагмалингвистическом регистре речи Примечания к Главе IV
  • Заключение

Развернутое произведение речи как предмет прагмалингвистического описания: На материале английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящее исследование выполнено в русле прагмалингвистики — направления языкознания, которое ставит своей целью выявить и показать в наиболее ясной и наглядной форме особенности данной языковой системы в научно-исследовательских и дидактических целях [107].

Прагмалингвистика трактуется как особый функциональный стиль, дифференцируемый на базе выделения основных функций языка. В традициях отечественного языкознания основными языковыми функциями являются интеллектуальное сообщение и эстетическое воздействие на читающего или слушающего. Данные функции соотносятся с основными языковыми стилями: обиходно-деловым, документальным и научным (функция сообщения), публицистическим и художественно-беллетристическим (функция воздействия) [40, С.5−6]. В докторской диссертации И. М. Магидовой показана необходимость филологического анализа речевых произведений, которые выполняют особую функцию, а именно раскрытие природы языкового явления и демонстрацию особенностей его речевого функционирования [107].

Термин «прагмалингвистический» не является производным от термина «прагматика», получившего в настоящее время чрезвычайно широкое распространение в связи с обращением лингвистов к коммуникативно-функциональным характеристикам речи. Разграничение двух терминов было осуществлено более двадцати лет назад в статье О. С. Ахмановой и И. М. Магидовой «Прагматическая лингвистика, прагмалингвистика и лингвистическая прагматика». Авторы подчеркивают, что понятие «прагматика» охватывает такие области знания, как социолингвистика, психолингвистика, прикладная лингвистика и др. и отражает общие тенденции в описании речевых характеристик языка. Прагмалингвистика же служит для обозначения раздела языкознания, который рассматривает особый функциональный стиль, являющийся основным для достаточно большого числа изучающих языки [11, С.45].

Прагмалингвистика как наука об особом функциональном стиле имеет не только достаточно четко очерченный предмет изучения, но и собственную методологию исследования, основанную на диалектическом единстве анализа и синтеза. Задача прагмалингвистики состоит в том, чтобы после тщательного анализа материала синтезировать все то, что было уже достигнуто в различных областях научно-филологического исследования, а затем представить выявленные закономерности и специфические особенности языковых явлений в виде соответствующим образом моделированных, т. е. приспособленных для решения собственно прагмалингвистических задач, тщательно отобранных оригинальных развернутых произведений речи (текстов).

Термин «развернутое произведение речи» используется нами вслед за М. Беглиевым, который объясняет целесообразность использования этого термина неопределенностью, расплывчатостью такого сложного понятия, как «текст». Термин «развернутое произведение речи» используется для описания речевых произведений, более протяженных, чем сверхфразовое единство и представляющих собой «не только определенным образом организованное, но и целенаправленное целоезакономерное соединение определенного звучания с определенным смыслом, т. е. «содержанием-намерением» [18, С. 10].

Методология прагмалингвистического исследования была успешно применена в теоретических изысканиях и реализована практически в создании целого комплекса учебных материалов, направленных на обучение интеллек-тивной форме речевой коммуникации. Работы прагмалингвистического характера посвящены, в основном, моделированию какого-то определенного аспекта языка. Так, прагмалингвистическому описанию подверглась система артиклей как дейктических элементов английского языка. Описана «коллокационная» сторона употребления артиклей, т. е. зависимость их употребления от особенностей лексико-фразеологической сочетаемости с каждым отдельным существительным [173]. Были определены принципы прагмафонетического моделирования звучащей речи и выделены те особенности, которые должны быть положены в основу разработки вопроса о «русском» варианте английского языка [132]. Объектом исследования становилось прагмалингвистическое произношение, под которым понимается намеренное изменение нормальной акцентной структуры английских слов в лингводидактических целях [60]. Обосновано выделение филологического вертикального контекста из всей совокупности тех фоновых знаний, которые необходимы для понимания произведений словесно-художественного творчества, и предложены способы и образцы прагмалингви-стического моделирования текстов, направленных на выявление этого сложного лингвопоэтического приема [145]. Предложены пути создания прагмалин-гвистических материалов, которые позволили бы наглядно показать, что понимается под «чтением текста», если необходимо установить полное соответствие с правилами чтения знаков препинания, т. е. той просодией, которую избрал автор для передачи данного содержания-намерения [153]. Существуют работы, которые, хотя и не содержат указания на принадлежность к прагмалингвисти-ческому стилю, тем не менее, имеют дело с моделированием произведений речи [3,7,16, 17, 21,38, 36 и др.].

Как видно из краткого обзора, вышеуказанные работы ориентированы на какой-то отдельный аспект языка. Однако, до сих пор не разработаны научно обоснованные принципы создания текстов, которые могли бы лечь в основу обучения восприятию и пониманию развернутого произведения речи. Попытка восполнить этот пробел, осуществляемая в настоящей диссертации, определяет ее актуальность.

Объектом исследования, таким образом, стали произведения речи, которые создаются для выявления и показа тех или иных свойств и особенностей данной языковой системы в лингводидактических целях. Предметом исследовании являются формальные и функционально-когнитивные признаки, определяющие наиболее общие закономерности организации прагмалингвистических текстов.

Цель исследования заключается в разработке методики, направленной на моделирование развернутых произведений речи, принадлежащих к прагма-лингвистическому регистру. В соответствии с основной целью диссертации были определены ее задачи: выделить уровни прагмалингвистического описания, которые определяют специфику развернутого произведения речи независимо от его тематики и лексического состававыявить категории и параметры, составляющие методику описания развернутого произведения речи в прагмалингвистическом регистреописать особенности реализации категориальных признаков, характеризующих тексты разной степени сложности.

Новизна диссертации состоит в том, что в ней разработана комплексная методика лингвистического анализа, которая может послужить основой при составлении учебных текстов и их оценке в плане приемлемости для различных категорий обучаемых, а также определены особенности формального и концептуально-содержательного планов развернутых произведений речи разных уровней сложности.

Для описания формальной организации текста в исследовании используются основные положения научного направления, получившего название текстология научной речи. Этим направлением выработана методика описания, которая может быть успешно применена не только к литературе научной направленности, но и ко всей совокупности текстов, находящихся за пределами словесно-художественного творчества. Обоснование целесообразности использования интеллективного текста в качестве основы для моделирования содержится в работах О. С. Ахмановой. Произведения художественного творчества, по мнению ученого, не могут быть положены в основу обучения активной форме речи в силу своей особой специфики [197].

Ценность этого направления для настоящей диссертации определяется тем, что оно разработало четкую систему критериев описания формального плана текста, которые были реализованы в практических целях при создании учебных материалов. Три уровня исследования формального плана текста составляют сверхфразовое единство, предложение и синтагма.

Следуя этой методике, в данном исследовании сверхфразовое единство изучается в плане строкового объема и количества предложений, составляющих абзац, в плане функциональной перспективы и типов зачинов, а также тех грамматических правил, которые могут быть положены в основу его организации. На уровне предложения рассматриваются его формальные параметры: длина и структурная организация.

Текстологией научной речи уделяется чрезвычайно большое внимание организации речевого произведения на уровне синтагм [26]. Это определяется тем, что словосочетание является основной единицей речепроизводства, строительным материалом текста. Методика анализа синтагматики основана на единстве морфосинтаксических и лексико-фразеологических свойств [175]. Последние представлены в виде системы категорий функциональной синтагматики, каждая из которых рассматривается через призму ряда параметров, с помощью которых могут быть описаны закономерности организации текста [10].

Большое внимание уделяется также содержанию и выражению синтаксических связей, которые лежат в основе построения словосочетаний и предложений. В то же время, чрезвычайно важная роль отводится изучению тех речевых отрезков, которые нарушают линейные синтаксические связи в составе предложения и являются вторичными по информативности синтаксическими элементами, выполняя важные текстосвязующие и текстообразующие функции [6, 64, 65].

Методика текстологического анализа определила выбор в качестве предмета исследования двух важнейших аспектов текста: 1) его организации на фразовом и сверхфразовом уровнях и 2) парентетического функционирования отрезков текста, обеспечивающих его членимость и связность. В то же время, изучение литературы, посвященной характеристикам текстовой деятельности, показало, что связность, как основополагающее свойство развернутого произведения речи, требует отдельного рассмотрения, и средства ее реализации целесообразно выделить в качестве самостоятельного уровня изучения.

Разработка методики описания развернутого произведения речи в праг-малингвистическом стиле потребовала от нас обращения к большому объему литературы научно-теоретического и лингводидактического планов с тем, чтобы выявить текстовые характеристики, выходящие за рамки формального описания текста и касающиеся его содержательной стороны.

Четырехчастная структура предмета изучения определила композиционное построение диссертации. Она состоит из четырех глав, каждая из которых включает два параграфа. Первый параграф содержит теоретическое обоснование тех понятий и свойств исследуемого предмета, которые могут составить методику его описания. Второй параграф каждой главы представляет собой обобщение результатов, полученных в ходе применения этой методики к материалу исследования. Помимо основной части, введения и заключения, диссертация включает список использованной литературы, материал исследования, а также приложения, иллюстрирующие некоторые наблюдения, полученные в ходе исследования.

Задачи прагмалингвистики как научного направления требуют выбора в качестве практического материала исследования речевых произведений, которые могли бы стать эталоном для изучения. Материалом исследования послужил учебно-методический комплекс SRA Reading Laboratory За, разработанный группой американских ученых. Комплекс включает 100 текстов, направленных на обучение чтению студентов, обладающих разной лингвистической компетенцией. Тексты «лаборатории чтения» разбиты на 10 четко дифференцируемых уровней сложности. Мы сочли целесообразным в исследовательских целях выделить 3 уровня сложности — начальный, средний и продвинутый, поскольку такая градация позволяет более четко выявить особенности, характеризующие тексты разных уровней сложности. При определении уровней сложности текстов мы ориентировались на пятиуровневую систему Кэмбриджских экзаменов [198], разработанную UCLES (University of Cambridge Local Examinations Syndicate) для тестирования обучаемых, обладающих различной лингвистической базой. В этой связи, тексты начального уровня материала исследования соответствуют базовому (пороговому) уровню в системе (PET), тексты среднего уровня — уровню независимого пользователя (FCE), тексты продвинутого уровня — уровню профессионального (компетентного) пользователя (CAE). Опыт использования этого учебного комплекса в нашей стране и во многих странах мира подтвердил его чрезвычайно высокую эффективность для обучения навыкам понимания и восприятия текста.

Основные выводы, полученные в ходе исследования и выдвигаемые на защиту, могут быть сформулированы следующим образом:

1. Прагмалингвистическое описание развернутого произведения речи требует комплексного подхода и включает рассмотрение его концептуально-когнитивной базы, структурных особенностей, синтагматики, текстообразую-тттих и текстосвязующих средств.

2. Содержательная сторона текстов раскрывается при помощи следующих категорий и конституирующих их параметров: категория функциональной обусловленности, параметрами которой являются функционально-стилевые и функционально-смысловые характеристики текстов, вербальная/невербальная форма передачи сообщениякатегория когнитивной детерминированности текста, параметрами описания которой являются содержание фактуальной и концептуальной информации, наличие и характер подтекстовой информациикатегория аутентичности, представленная оппозицией «аутентичный/неаутентичный текст" — категория оригинальности, представленная оппозицией «оригинальный/моделированный текст».

3. Основу описания формального плана текста составляют категории членимости и связности, которые реализуются на трех уровнях: 1) на уровне композиционно-структурных характеристик (согласование первого и последнего абзацев, композиционное построение абзацев, количество абзацев и предложений, строковый объем абзацев, синтаксические процессы распространения ядерной структуры предложения, использование грамматических и лексических форм) — 2) на уровне парентетических внесений (структурно-семантическая организация, позиция в предложении, функциональная нагрузка, роль в выражении актуального членения высказывания, пунктуационное оформление) — 3) на уровне текстосвязующих средств (предметно-содержательные лексические и лексико-грамматические средства связности).

4. Основополагающая категория прагмалингвистического регистра речи базируется на оппозиции «простота/сложность», параметрами описания которой являются: соответствие языковых и экстралингвистических знаний читателя содержанию текста, избыточность и периодичность единиц системы на определенном временном и пространственном протяжении. Эффективность учебных материалов определяется последовательным моделированием текстов разных уровней сложности относительно выявленных параметров.

Диссертационное исследование носит теоретико-прикладной характер. Теоретическое значение работы определяется тем, что она вносит свой вклад в два важнейших направления языкознания: прагмалингвистику и текстологию. Прагмалингвистика, предметом изучения которой до сих пор были, в основном, отдельные языковые явления, дополняется методикой и метаязыком, позволяющими описать категориальные признаки, конституирующие развернутое произведение речи. Предлагаемая система категорий и параметров может быть использована при изучении текстов разной функциональной направленности, что определяет вклад данной диссертации в развитие текстологических исследований.

Практическое значение работы состоит в том, что полученные в рамках исследования результаты могут быть использованы при создании учебных материалов и пособий по обучению чтению, при написании соответствующих разделов учебников, на занятиях по обучению интенсивному чтению. Анализ.

12 текстов разных уровней сложности позволяет применить полученные в диссертации выводы как в практике школьного, так и вузовского образования в работе с обучаемыми, находящимися на разных стадиях владения языком.

При создании учебных материалов и пособий, направленных на выявление и показ того или иного лингвистического явления, авторы традиционно опираются скорее на эмпирический подход, а не на научно обоснованные принципы лингвистического описания текста. Основное внимание, как правило, уделяется лексическим характеристикам текста, в то время как реализация таких свойств, как концептуально-когнитивная база, членимость, связность, композиционно-формальные характеристики оказываются на периферии исследования. В связи с этим, результаты проведенного исследования могут быть положены в основу составления прагмалингвистически ориентированных текстов.

Имеющееся в настоящее время обилие материалов, направленных на обучение английскому языку, ставит преподавателей-практиков перед проблемой выбора наиболее эффективных с точки зрения лингводидактики учебников, учебных пособий и т. п. Характеристики текстов разных уровней сложности, выявленные в ходе проведенного анализа могут быть использованы при оценке эффективности тех или иных материалов, что в конечном итоге будет способствовать оптимизации обучения речевым навыкам на английском языке.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Объектом изучения настоящей диссертации явились материалы прагма-лингвистического регистра речи, т. е. тексты, созданные в лингводидактических целях. В настоящее время, когда английский язык все больше используется в качестве средства межкультурной, международной коммуникации, возрастает потребность в создании аутентичных учебных текстов на английском языке. Исходя из этого, актуальность создания научно обоснованных принципов, которые могли бы лечь в основу моделирования учебного текста, направленного на обучение его пониманию и восприятию, не может быть подвергнута сомнению.

При создании учебных материалов составители чаще всего уделяют внимание либо лексическому наполнению текста, либо его грамматическим характеристикам. В этом случае на периферии исследования остаются такие важные категориальные признаки текста, как его концептуально-когнитивная база, функционально-стилевые особенности, композиционно-формальные характеристики и др. В связи с этим нам потребовалось обобщение обширной литературы и систематизация текстовых характеристик применительно к прагмалин-гвистическому регистру речи с тем, чтобы выделить те уровни, или «слои» текстовой организации, которые должны быть подвергнуты анализу.

Прагмалингвистика как языковедческая дисциплина в качестве анализа предполагает использование лучших образцов аутентичного печатного материала с тем, чтобы затем синтезировать полученные данные в ходе моделирования учебного текста. Выбор материала исследования, представляющего собой аутентичные моделированные тексты разных уровней лингвистической и концептуальной сложности, оказывается оправданным, т.к. на примере этих текстов явно прослеживаются тенденции, характерные для текста в целом, и текстов разных уровней сложности, в частности.

В ходе исследования были выделены четыре уровня анализа текста, а именно: содержательный, структурно-композиционный, уровень парентетических внесений и уровень текстосвязующих средств. Для каждого из уровней были определены категории, которые характеризуются системой определенных параметров. Проведенное исследование убеждает в том, что категориальный подход оказывается целесообразным и эффективным для описания прагмалин-гвистического регистра речи.

Изучение содержательного уровня потребовало выделения таких категорий, как категория функциональной обусловленности, категория когнитивной детерминированности, категория «простота/сложность», категория аутентичности и категория оригинальности.

В связи с тем, что проблема функциональной вариативности получает разную трактовку, потребовалось уточнить содержание понятий, которые определяют методику описания функциональных особенностей текста. В отношении функционально-стилевых характеристик нам представляется наиболее обоснованной дифференциация текстов в зависимости от языковой функции, которая лежит в основе того или иного произведения. Решение прагмалингви-стических задач предполагает выявление языковых средств, направленных на реализацию основных функций языка — сообщения и воздействия. На этой основе выделяются текст-сообщение, текст-воздействие и те речевые произведения, в которых происходит одновременная реализация этих функций.

Что касается дифференциации текстов по функционально-смысловому признаку, то в содержание данного понятия, по мнению большинства ученых, входят следующие композиционно-речевые формы: описание, повествование и рассуждение.

В число параметров, используемых для описания функционально обусловленных характеристик текста, целесообразно включить и форму передачи сообщения — вербальную/невербальную. Исходя из вышеизложенного, нами были выделены следующие параметры категории функциональной обусловленности: функционально-стилевые, функционально-смысловые характеристики текста, а также вербальная/невербальная форма передачи сообщения.

Наряду с функционально обусловленными свойствами текста, современной лингвистической литературой большое внимание уделяется такому аспекту текста, как база языковых и экстралингвистических знаний. Определяя уровень коммуникативной компетенции читателя, она является необходимым условием для успешной реализации речевого акта между автором и реципиентом речевого сообщения. В отечественном языкознании когнитивный аспект текста рассматривается на основе понятия информативности. Задачам настоящего исследования в наибольшей степени отвечает методика описания информативности, предложенная И. Р. Гальпериным. Автор выделяет фактуальную, концептуальную и подтекстовую виды информации. Эта методика определила содержание параметров, используемых нами в отношении категории когнитивной детерминированности: содержание фактуальной и концептуальной информации, наличие и характер подтекстовой информации.

Большую роль в описании прагмалингвистического материала играют понятия аутентичности и оригинальности. В целом ряде источников содержится указание на необходимость использования в качестве учебного материала аутентичных текстов. В то же время, аутентичным может быть не только оригинальный, но и моделированный текст, причем последний часто оказывается более эффективным в плане демонстрации особенностей данной языковой системы. На этом основании нами выделены категория аутентичности, представленная оппозицией «аутентичный/неаутентичный текст» и категория оригинальности, представленная оппозицией «оригинальный/ моделированный текст».

И, наконец, исследование в сфере прагмалингвистики не может проводиться без учета простоты/сложности материала — понятия, охватывающего все аспекты текста. Рассмотрев литературу по вопросу о том, как определяется это понятие в отношении содержательного и формального планов текста, мы выделили следующие параметры описания данной категории: соответствие языковых и экстралингвистических знаний читателя содержанию текста, избыточность и периодичность единиц системы на определенном временном и пространственном протяжении.

Основу описания формального плана текста составляют категории чле-нимости и связности, которые реализуются на трех уровнях. Структурно-композиционный уровень предполагает рассмотрение сверхфразового единства, предложения и синтагмы как предельной составляющей предложения, Параметрами описания данных структурных единиц текста явились: согласование первого и последнего абзацевкомпозиционное построение абзацевколичество абзацев и предложений, строковый объем абзацевсинтаксические процессы распространения ядерной структуры предложенияиспользование грамматических и лексических форм.

Для описания уровня парентетических внесений нами были выделены следующие параметры: их структурно-семантические характеристики, позиция в предложении, функциональная нагрузка, роль в актуальном членении предложения, пунктуационное оформление. Параметром описания на уровне тек-стосвязующих средств стал характер предметно-содержательных (лексических и лексико-грамматических) средств связности.

В диссертации мы попытались разграничить свойства формального характера и характеристики, которые отражают содержательную сторону текстов. Однако, в большинстве случаев такое четкое разграничение оказалось невозможным в связи с тем, что свойства формального и содержательного планов подчас трудно отделить друг от друга. При описании формальных характеристик парентетических внесений и средств, обеспечивающих связность, мы не могли обойти вниманием такие особенности содержательного плана, как кон-нотативность, понятийная детерминированность и др.

Проведенное экспериментальное исследование позволило, во-первых, уточнить те общие признаки, которые были выделены на основе анализа теоретической литературы, а, во-вторых, с учетом результатов эксперимента выделить дополнительные параметры. Потребовалось также конкретизировать содержание ряда параметров, поскольку описание некоторых текстовых свойств требует расширения объема рассматриваемых признаков. В частности, потребовало расширения содержание таких понятий, как «контекстно-вариативные речевые формы», «вербальная/невербальная форма передачи сообщения», «подтекстовая информация».

Разработанная в диссертационном исследовании система категорий и параметров представляется достаточно эффективной для создания учебного текста. В сфере лингводидактики с особой остротой стоит проблема моделирования учебных текстов с учетом временного фактора, то есть «готовности» обучаемых к восприятию именно данного текста. Эта готовность определяется, в частности, умением правильно интерпретировать текст как синтактико-смысловое языковое единство. В работе предпринята попытка рассмотреть тексты разных уровней сложности через призму выделенных категорий и параметров. Исследование материала показало, что реализация каждой категории определяется уровнем сложности текста.

На начальном уровне большинство текстов являются адаптированными, причем адаптация происходит в сторону сокращения или упрощения языкового материала. В плане функционально-стилевых характеристик преобладает функция воздействия, однако разграничение оппозиции «сообщение/воздействие» касается только фабулы, в то время как в плане языковых средств эта оппозиция оказывается нейтрализованной. В функционально-смысловом плане большинство текстов представляют собой повествования или описания. Композиционно-речевая форма «чужая речь» в основном представлена прямой речью, оформленной абзацным отступом. В плане когнитивной детерминированности основным видом информации, реализующем содержание текстов, является фактуальная.

Абзацы в текстах представлены либо какой-то одной композиционной моделью, либо сочетают в себе две моделинаиболее характерными логико-семантическими отношениями являются перечисление и хронология. Распространение ядерной структуры предложения в большинстве своем происходит за счет какого-то одного, реже двух синтаксических процессов. Характерно использование однои двухкомпонентных атрибутивных синтагм, реже встречаются комплексы, состоящие максимум из 3−4 элементов. Отличительной особенностью формального плана является реализация принципа избыточности, проявляющегося в концентрации тождественных и аналогичных форм в пределах одного текста и цикличности в использовании этих форм в последующих текстах.

На уровне парентетических внесений отмечается очень незначительное количество внесений-предложений, представляющих собой предельные синтагматические последовательности. В плане семантики это клишированные фразы, устойчивые выражения фразеологического характера, которые можно охарактеризовать как «непродуктивные». Наиболее частотной позицией парен-тез в текстах является начальная. Преобладающими функциями парентетических внесений являются сравнение-сопоставление, причина-следствие, перечисление и указание на хронологический порядок. В плане актуального членения парентезы в основном реализуются в тематической части, помогая читателю соотнести содержание темы с предшествующим повествованием. Основным знаком препинания, выделяющим парентетические внесения, является сдвоенная запятая.

Лексические и лексико-грамматические средства связи, характерные для текстов начального уровня, включают морфологически усложненное тождество лексических единиц, т. е. повтор слова с использованием членов парадигмы словообразования или словоизменениясинонимически усложненные повторы (употребление словарных синонимов и гипо-гиперонимов) — ряд синонимов используется для выражения одного понятияиспользование личных местоимений в качестве повторной номинации, происходящей на фоне синтаксического параллелизма входящих в абзац предложенийатрибутивное употребление указательного местоимения, осуществляющего контактную связь на линейном.

На среднем уровне большинство текстов также адаптированы. В функционально-стилевом плане основной является функция сообщенияв то же время, увеличивается количество элементов воздействия, передаваемых различными языковыми средствами. Представлены все композиционно-речевые формы. Широко используется прямая речь, заключенная в кавычки и сопровождаемая микроконтекстом дословно передаваемой речи. Возрастает объем и сложность концептуальной информации.

В одном абзаце могут быть представлены все типы логических отношений: соединительный, противительный, причинный и временной. Значительно возрастает количество предложений, распространяемых при помощи двух синтаксических процессов. Увеличивается линейная протяженность атрибутивных синтагм, и количество их элементов достигает восьми. Многократному воспроизведению в текстах подвергаются синтагмы, демонстрирующие явления лек-сико-морфологического и лексико-семантического планов.

Парентезы-предложения обладают разветвленной синтаксической структурой, и увеличивается количество коннотативных словосочетаний. Основной позицией парентез является срединная или конечная. Становятся более разнообразными функции парентетических внесений. Вводные и вставные элементы могут находиться как в тематической, так и в рематической части высказывания. Парентетические внесения оформляются запятыми, скобками, тире.

К отличительным средствам, обеспечивающим связность на данном уровне, относятся: использование слов-метаименований и перифраза в качестве второго компонента словосочетания с указательным местоимениематрибутивное употребление указательного местоимения, осуществляющего вертикальную связь между двумя номинируемыми понятиями. Для нахождения первичного обозначения данного компонента требуется определенное знание экстралингвистического плана, что усложняет процесс восприятия текста.

На продвинутом уровне более половины текстов являются оригинальными. По сравнению с начальным и средним уровнями адаптация происходит по линии усложнения языкового материала. Текст-сообщение становится сложнее за счет введения самых разнообразных экспрессивных средств языказначительно увеличивается количество текстов, в которых основной речевой формой является рассуждение. Характерным становится использование несобственно-прямой речи, при которой микроконтекст оформляется как парентетиче-ское внесение, а также цитат или вопросов, стоящих в начале текста. Увеличивается объем подтекстовой информации, реализуемой в идейно-этическом содержании текста.

Строковый объем, занимаемый абзацами в текстах данного уровня, увеличивается в два — три раза по сравнению с текстами начального уровня, что связано с усложнением синтагм, образующих структуру предложения, и увеличением количества сложных предложений. Предложения распространяются за счет трех и более синтаксических процессов. Количество элементов атрибутивных синтагм может достигать двенадцати. Для текстов характерна реализация всего арсенала синтаксических, грамматических и лексических средств, введенных в текстах двух предшествующих уровней.

Исследование парентетических внесений показало, что для текстов данного уровня характерно использование текстовых объединений предложений, вынесенных за точку. Парентезы часто представляют собой абсолютно свободные коннотативно-окрашенные словосочетания. Подавляющее количество парентетических внесений находится в интерпозиции или в постпозиции. Тексты представлены парентезами различной функциональной семантики. Наблюдается частое использование двухъярусных парентез, что делает текст еще более экспрессивным. В плане актуального членения парентетические внесения часто разрывают синтаксические связи между главными членами предложения, создавая тем самым «многоступенчатое» актуальное членение.

К лексическим и лексико-грамматическим средствам связи, отличающим данный уровень от других, относятся: окказиональные синонимы (метаи-менования), которые используются как для предметного, так и для ситуативного замещенияобразное сцеплениесинонимически усложненные повторы сразу нескольких понятий в пределах одного абзацакатафорическое использование местоимений.

Для текстов всех уровней инвариантом является использование разнообразных способов выражения ключевого понятия (4−5 на 100 лексем), абсолютный повтор лексемы в одинаковых и разных синтаксических функциях, а также синтагматически усложненное тождество лексических единиц.

Попытка применить систему категорий и параметров к конкретному материалу подтвердила наличие иерархии в этой системе. Материал четко и последовательно организован по принципу восхождения от простого к сложному. Категория простоты/сложности имеет столь широкий характер, что по отношению к ней прочие категории уже выступают как своего рода параметры анализа. Эффективность учебных материалов определяется как последовательным моделированием текстов относительно выявленных для каждого уровня параметров, так и концентрацией формальных и содержательных компонентов текста, которая обеспечивается вербальными и невербальными средствами языка. Намеренное насыщение и повторение элементов плана содержания и плана выражения имеет целью привести в соответствие лингвистическую компетенцию и фоновые знания обучаемых содержанию текста.

Итак, проведенный анализ исследуемого материала подтвердил положение о правомерности и целесообразности выделения лингвистических категорий и параметров, которые могут быть положены в основу прагмалингвистиче-ского описания развернутого произведения речи.

Результаты экспериментального исследования убеждают нас в том, что обучение восприятию развернутого произведения речи целесообразно осуществлять на материале комплекса текстов. К такого рода материалам относится рассмотренная нами «лаборатория чтения». Последовательность и преемственность в формальной и содержательной организации текстового материала обеспечивают данной подборке характер «гипертекста». Реализация текстовых характеристик, определенных нами как категории и параметры, происходит в плане последовательного и постепенного усложнения материала, что обеспечивает высокую степень эффективности в обучении пониманию и восприятию развернутого произведения речи.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Д.И. Лексическая синтагматика как объект заимствования (на материале английского и русского языков): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. -М., 2000. -21 с.
  2. Г. Ш. Стратегии интерпретации немецких научно-популярных текстов (грамматический аспект): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1997.-21 с.
  3. С.Ш. Сатиристическое многоголосие речевых характеристик и язык автора в романе И.Во «Упадок и разрушение»: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1986. — 16 с.
  4. И.И. Выраженное и невыраженное в синтаксическом членении речи: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1990. — 25 с.
  5. О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М.: Высшая школа, 1984. -211 с.
  6. Т.А. Лингвистические характеристики публицистического текста (на материале аналитических статей современной британской прессы): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1998. — 18 с.
  7. И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования). М.: Просвещение, 1990. — 330 с.
  8. И.Д. Логические теории значения // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. — С. 92 — 119.
  9. О.С., Авдукова А. М. Содержание синтаксических связей в диалектическом единстве коллигации и коллокации // Соотношение семантики и синтаксиса в английском языке: Сб. научн. трудов. М, 1982. — С. 3 — 11.
  10. Л.Л. Онтология английской письменной речи: Автореф. дисс.. доктора филол. наук. М., 1996. — 58 с.
  11. Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высшая школа, 1966. — 199 с.
  12. И.К. Ключевые проблемы сложного синтаксического целого в английском языке: Учебное пособие. Свердловск, 1987. — 63 с.
  13. Е.С. Лингвотекстовые особенности речевого жанра «Газетная информационная заметка» (на материале газетной прессы ФРГ): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1994. — 23 с.
  14. Беглиев Мурад. Функциональная перспектива развернутого произведения речи (на материале английского языка): Автореф. дисс.. доктора филол. наук. -М., 1987. -39 с.
  15. Е.А. Структурно-статистический анализ лексики комментариев к учебным текстам: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Самара, 1997. — 20 с.
  16. Н.И. Интегрирующая функция лексико-синтаксических повторов в текстах публицистического стиля // Текстовые реализации и
  17. М.И. Синтаксические и структурно-текстовые средства реализации прагматики в кратких информационных сообщениях (на материале английской прессы): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 1990. — 23 с.
  18. М.Я. Над фразовый синтаксис и синтаксическая парадигматика // Проблемы грамматики и стилистики английского языка. — М.: Изд-во МГПИ им В. И. Ленина, 1973. С. 195 — 224.
  19. М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 2000. -160 с.
  20. М.Я. Диктемная теория текста и межкультурное общение // Личность. Образование. Культура: Мат-лы проекта «Переподготовка преподавателей гуманитарных дисциплин педагогических училищ. Самара, 1998. — С. 67 — 69.
  21. С.Т. Выделение предельных синтагматических единиц в стиле научного изложения: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 1983. — 21 с.
  22. Е.А. Обособленный причастный оборот в современном английском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 1988. — 16 с.
  23. В.Г. Некоторые проблемы выявления структурных характеристик текста: Сб. научн. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 100. М., 1976. — С. 55 — 67.
  24. Т.И. Многосложные слова в текстологическом освещении (на материале английского языка): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 1988. -19 с.
  25. Н.П. Актуальное членение и синтаксическая структура предложения в английском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 1988. — 19 с.
  26. В.В. Синтаксические структуры современного английского языка: Учебное пособие. М.: Просвещение, 1984. — 112 с.
  27. Н.С. Семантическая сегментация структуры художественных текстов: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — Одесса, 1988. — 15 с.
  28. В.И. Вводные слова в аспекте актуального членения (на примере русского языка) // Вопросы языкознания, 1984. -№ 1. — С. 101 105.
  29. Л.Г. Текст и его понимание: Учебное пособие. Тверь, 1991. — 67 с.
  30. Э.П. Источники формирования средств грамматики текста// Системные характеристики лингвистических явлений (на материалах английского языка.): Межв. сб. научн. ст. Куйбышев, 1984. — С. 54 — 63.
  31. A.A. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1985. — 127 с.
  32. В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания, 1955. -№ 1.- С. 60−87.
  33. Ю.Н. О связи синонимики и парадигматики на синтаксическом уровне // Вопросы английской филологии и методики преподавания английского языка: Сб. ст., Выпуск 2. Ростов-на-Дону, 1972. — С. 11 — 19.
  34. В.С., Чурсина Л. Н. К вопросу о функции замещения в структуре современного английского предложения // Некоторые проблемы германской филологии: Межв. сб. научн. трудов. — Пятигорск, 2000. С. 207 — 213.
  35. Гак В. Г. Повторная номинация на уровне предложения // Синтаксис текста / Отв. Ред. Г. А. Золотова. М.: Наука, 1979. — С. 91 — 102.
  36. И.Р. Информативность единиц языка: Пособие по курсу общего языкознания. — М.: Высшая школа, 1974. — 174 с.
  37. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 138 с.
  38. И.Р. Сменность контекстно-вариативных форм членения текста // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста: Виноградовские чтения XI. -М.: Наука, 1982. С. 18 — 29.
  39. Н.Б. Полифункциональные слова в языке и речи. М.: Высшая школа, 1979. — 200 с.
  40. Н.Б., Магидова И. М. О целенаправленности преподавания иностранных языков // Филологические науки, 1980. № 1. — С. 59 — 66.
  41. Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии). М.: Высшая школа, 1986. — 280 с.
  42. В.И., Петров В. В. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXIII. — М., 1989. — С. 7 — 13.
  43. Т.В. К вопросу об изучении семантики синтаксических структур в парадигматическом и синтагматическом планах // Исследования по синтаксису современного английского языка: Ученые записки № 285. М., 1967.-С. 43 — 58.
  44. М.М. Синтактика, семантика и прагматика научного текста: Учебное пособие. М.: Изд-во Московского Университета, 1977. — 209 с.
  45. И.В. Прагматическая направленность научных текстов как фактор, определяющий их стилистическую окрашенность // Иноязычный научный текст как объект изучения в неязыковом вузе: Сб. научн. тр. Киев: КГПИ, 1986.-С. 11 — 16.
  46. Г. Н. Ритм как фактор выразительности художественного текста. -М.: Прометей, 1998. 134 с.
  47. Н.О. Системный анализ художественного текста // Стилистические функции лингвистических единиц в тексте: Межв. сб. научн. тр. Куйбышев, 1984. — С. 3 — 13.
  48. Ф.С. Парентетические свойства уступительных конструкций в современном английском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 1987. 18 с.
  49. И.В. Текст как система: понимание, сложность, информативность: Учебное пособие. — Иваново, 1985. — 85 с.
  50. О.В. Семиотика неплавной речи. М.: Высшая школа, 1978. — 263 с.
  51. О.В. Синтаксис как наука о построении речи. М.: Высшая школа, 1980.- 191 с.
  52. Е.Л. Лексико-семантическая межабзацная связь в художественной речи (на материале рассказов современных английских и американских писателей): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — Одесса, 1979. — 23 с.
  53. В.С. Онтология языковых стилей (на материале русской культуры 20 века): Автореф. дисс.. доктора пед. наук. — М., 1996. — 26 с.
  54. О.Ю. Предложения с включенными структурами первичной предикации в современном английском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — Одесса, 1986. 14 с.
  55. Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973.-350 с.
  56. Е.К. Структурно-семантические типы аппозитивов и их функционирование в современном английском языке: Автореф. дисс.. канд. фи-лол. наук. — М., 1998. — 24 с.
  57. И.Е. Лексико-тематическая сетка в структурно-семантической и коммуникативно-прагматической организации текста (на материале текстов произведений современных англоязычных авторов): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — Иркутск., 2000. — 16 с.
  58. Л.И. Структурные особенности физических терминологических словосочетаний // Иноязычный научный текст как объект изучения в неязыковом вузе: Сб. научн. тр. Киев: КГПИ, 1986. — С. 49 — 55.
  59. С.Г. Текстовая реализация и текстообразующая функция синтаксических единиц // Текстовые реализации и текстообразующие функции синтаксических единиц: Межв. сб. научн. тр. Л., 1988. — С. 7 — 22.
  60. И.К. Связность в научно-техническом тексте: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 1990. — 23 с.
  61. P.A. Семантико-коммуникативные принципы организации устного спонтанного и письменного текста: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 1992.-24 с.
  62. Н.Г. Дейктические средства в системе современного английского языка и их роль в организации текста: Автореф. дисс.. доктора филол. наук. -М., 1991.-49 с.
  63. JI.A. Вопросы теории речевого воздействия. JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1978.- 160 с.
  64. C.B. Некоторые структурно-семантические особенности парентез в современном немецком языке // Вопросы романо-германского языкознания: Тезисы докл. Уфа, 1966. — С. 179 — 182.
  65. В.П. Замещение в английском языке. Новосибирск: Редакционно-издательский отдел СОАН СССР, 1964. — 56 с.
  66. Н.А. О двух уровнях в организации предложения и их роли в прогнозировании его структуры // Синтаксис простого предложения: Сб. Научн. тр. -Л., 1972.-С. 50−63.
  67. К. Об аспектах связности в тексте как целом // Синтаксис текста / Отв. ред. Г. А. Золотова. М.: Наука, 1979. — С. 49 — 67.
  68. М.Н., Рычкова Н. В. Выражение связности как критерий внутристи-левой дифференциации научной речи // Функциональные разновидности речи в коммуникативном аспекте: Межв. сб. научн. тр. Пермь, 1988. — С. 16−28.
  69. С.Н. К вопросу об обособлении членов предложения в современном английском языке. // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Тезисы докл. к межв. научн. конференции. Горький, 1966. — С. 218−220.
  70. O.A. Функциональные свойства вводных предикативных единиц в современном английском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 1983.- 16 с.
  71. Колыхал ова O.A. Текстообразующая функция вводных предложений // Лингвистические проблемы текста и его компонентов в германских языках: Межв. сб. научн. тр. Пятигорск, 1983. — С. 202 — 221.
  72. C.B. Обстоятельства места и времени в локально-временной детерминированности художественного текста: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. -М., 1983.-21 с.
  73. Кощу г Ю. В. Минимальные и максимальные единицы синтаксического построения речи: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 1990. — 23 с.
  74. А.Т. „Лингвистика текста“ и исследование взаимоотношения языка и мышления // Вопросы языкознания, 1986. — № 6. — С. 23−37.
  75. Л.Н. Основные средства когезии английского научного текста: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 1982. —23 с.
  76. Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М.: Наука, 1989. — 186 с.
  77. В.Г. Функциональный стили современного французского языка (публицистический и научный). М.: Высшая школа, 1991. — 160 с.
  78. В.А. Практикум по интерпретации текста: Учебное пособие. — М.: Просвещение, 1987. — 173 с.
  79. В.А. Интерпретация текста. Л.: Просвещение, 1979. — 327 с.
  80. H.A. В чем различие между СФЕ и абзацем // Филологические науки, 1980.-№ 1.-С. 75−78.
  81. А.И. Логические основы синтаксических типов связи в простом предложении // Проблемы словосочетания и предложении в современном английском языке: Республ. сб. — Горький, 1978. — С. 56 65.
  82. А.И., Томлянович А. К. присоединительные конструкции в разговорной речи современного английского языка // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Тезисы докл. к межв. научн. конференции. Горький, 1966. — С. 232 — 235.
  83. Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1989. — 287 с.
  84. Л.М. К изучению межфразовой связи (абзац и сложно-синтаксическое целое) // Русский язык в школе, 1967. — № 1. С. 89—94.
  85. И.М. Теория и практика прагмалингвистического регистра английской речи: Автореф. дисс.. докт. филол. наук. М., 1989. — 34 с.
  86. Д.В. Вводные элементы и вставки в составе предложения в современном английском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — Запорожье, 1963. -18 с.
  87. В.Т. Типология текста и метатекст // Семантика языковых единиц: Докл. VI Межд. конференции, том 2. М., 1998. — С. 305 — 307.
  88. A.C., Тер-Минасова С.Г. Малый синтаксис как средство разграничения стилей. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1981. — 213 с.
  89. Миньяр-Белоручева А. П. Предельные синтагматические последовательности в научных исторических текстах (на материале английского языка): Ав-тореф. дисс.. канд. филол. наук. -М., 1987. 23 с.
  90. С.Н. Семантико-прагматический аспект вводно-вставочных конструкций во французском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Иркутск, 2000. — 15 с.
  91. А.Н. Равнозначность слов как текстологическая проблема: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. -М., 1981. 23 с.
  92. А.Н. Диалектическое единство линейного и надлинейного рядов в динамике высказывания: Автореф. дисс.. докт. филол. наук. — М., 1996. -35 с.
  93. А.Н. О методологии функционально-прагматического подхода к изучению синтаксиса высказывания // Прагматика высказывания и текста: Межвуз. (международный) сб. научн. тр. Самара, 1999. — С. 75 — 80.
  94. О.И. Грамматика текста. М.: Высш. школа, 1981. — 183 с.
  95. Наер B. JL Прагматические аспекты языка газеты // Лингвистика и методика в высшей школе (XI) / Труды МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 205 М., 1983. — С.49 — 58.
  96. Назаренко A. JL Научно-популярные тексты в теоретическом и прагма-лингвистическом аспектах // Лингвистические основы преподавания иностранных языков в высшей школе: Сб. научн. тр. — Элиста, 1989. — С. 64 69.
  97. Н.П. Взаимодействие формально-грамматического и актуального уровней в стихотворном тексте // Актуальные проблемы семантики и функционирования синтаксических единиц: Сб. научн. тр. — Хабаровск, 1986. -С. 86−94.
  98. Н.В. Межабзацные связи текста (на материале рассказов современных английских писателей): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 1983.- 16 с.
  99. В.П. Структурно-компонентные особенности начальных и конечных абзацев // Лингвистика текста: Мат-лы научн. конф / Труды МГПИ-ИЯ им. М. Тореза. М., 1974. — С. 206 — 209.
  100. В.М. Прагмалингвистика и дидактика // Актуальные проблемы прагмалингвистики: Тезисы докл. Научн. конференции. Изд-во Воронежского университета, 1996. — С. 55 — 56.
  101. Е.Э. Ритмическая организация текста как средство разграничения регистров (на материале научной и художественной прозы): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 1990. — 23 с.
  102. И.З., Турук И. Ф. Дискурсивный анализ научного текста // Лингвостилистические особенности научного текста / Отв. ред. М. Я. Цвиллинг. -М.: Наука, 1981. С. 39 — 44.
  103. Н.Л. К исследованию синтаксического строя художественного текста// Системные характеристики лингвистических явлений (на материалах английского языка.). Куйбышев, 1984. — С. 139−145.
  104. С.Г. Вставочность и речевой этикет // Актуальные проблемы прагмалингвистики: Тезисы докл. Научн. конференции. Изд-во Воронежского университета, 1996. — С. 57 — 58.
  105. Г. А. Современная английская речь. М.: Высшая школа, 1991. — 239с.
  106. Н.Т. Прагмалингвистика произносительной нормы в составе научной речи филолога-англиста: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 1988.-22 с.
  107. Т.К. Абзац как средство членения научного текста (на материале современного английского языка): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — Изд-во Московского университета, 1976. — 23 с.
  108. О.Л. Коммуникативно-динамическое членение абзаца художественной прозы (на материале романов английских писателей 20 века): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 1988. 23 с.
  109. Л.Ю. Текстологический подход к анализу лекционного регистра: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. -М., 1993. — 17 с.
  110. Н.С. Проблема сложного синтаксического целого в современном русском языке. — М., 1960. — 168 с.
  111. Г. Г. Синтагматическая классификация глаголов современного английского языка // Вопросы романо-германского языкознания: Тезисы докл. -Уфа, 1966.-С. 133 137.
  112. Г. Г. Конструктивный анализ структуры предложения. Киев: Вища школа, 1971. — 191 с.
  113. Г. Г. Синтагматика английского слова. Киев: Вища Школа, 1976.- 109 с.
  114. Н.М., Минякова Н. И. Слова неполной номинации в синтаксических позициях служебных слов // Соотношение семантики и синтаксиса в английском языке: Сб. научн. тр. — М., 1982. — С. 125 130.
  115. Проблемы синтаксиса английского языка / Отв. ред. М. Я. Блох. — М.: Изд-во МГПИ, 1970. 263 с.
  116. Л.А. Особенности построения коммуникативной перспективы в художественном тексте (на материале английского языка): Автореф. дисс.. канд филол. наук. — М., 1989. — 22 с.
  117. М.Ю. Филологический вертикальный контекст в прагмалин-гвистическом освещении: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1989. — 16 с.
  118. О.А. Структурные и прагматические особенности директивного текста (на материале юридических документов древнеанглийского периода): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — Иркутск, 1999. — 21 с.
  119. Т.Н. К проблеме изучения текста как речевого феномена // Семантика языковых единиц: Докл. VI Межд. конференции, том 2. М., 1998. -С.333 — 335.
  120. С.И. Грамматические трудности чтения и пути их преодоления (формирование синтагматического навыка чтения): Автореф. дисс.. канд. пед. наук. Ленинград, 1981. — 19 с.
  121. Т.В. Повествование в публицистическом и научном тексте: приемы обучения // Семантика языковых единиц: Докл. VI Межд. конференции, том 2.-М., 1998.-С. 411 -412.
  122. Е.А. Текстовые функции местоимений в современном английском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. -М., 1999. 18 с.
  123. Д.У. Прагмалингвистика чтения научной прозы в свете соотношения просодии и пунктуации: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. -М., 1988. -21 с.
  124. З.В. Корневой повтор в синтаксических конструкциях современного английского языка: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. -М., 1981. -16 с.
  125. В.В. Ритмическая организация прозаической речи (статистическое исследование): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 1986. —24 с.
  126. Е.С., Чирко Т. М. К вопросу о коммуникативной функции наречных детерминантов // Коммуникативный и прагматический компоненты в лингвистическом исследовании: Сб. научн. тр. Изд-во Воронежского университета, 1995.-С. 61 -68.
  127. .А. Словарный состав современного английского языка: вопросы онтологии и эвристики. -М.: Высшая школа, 1996. 287 с.
  128. И.П. Структура связного текста и автоматизация реферирования. -М.: Наука, 1969.- 134 с.
  129. Н.И. Предпосылки членения текста на сверхфразовом уровне // Вопросы языкознания, 1978. — № 3. — С. 75 83.
  130. Н.И. Семиотика и метасемиотика красной строки в художественной прозе // Актуальные вопросы лингвистического и методического изучения художественного текста: Сб. научн. тр. Владимир, 1981. — С.108 — 121.
  131. Т.С. Психологические и лингводидактические аспекты обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению в вузе. — Свердловское изд-во Уральского университета, 1988. — 229 с.
  132. К.В. Сложное предложение с несколькими придаточными в диалогической речи (на материале английского языка) // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Тезисы докл. к межвуз. научн. конференции. — Горький, 1966. — С. 224 226.
  133. Т.И. Проблемы синтаксической стилистики. Л.: Просвещение, 1967.-364 с.
  134. Т.М. Язык текстов по политэкономии 18−20 вв. (на материале английского языка): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1988. — 24 с.
  135. А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1957. — 286 с.
  136. А.И. Объективность существования языка // История советского языкознания. Некоторые аспекты общей теории языка / Хрестоматия под ред. Ф. М. Березина. М.: Высшая школа, 1981. — С. 64 — 72.
  137. P.C. Комментирующая речь и ее введение при обучении письменному аспекту современного английского языка // Лингвистические основы преподавания иностранных языков в высшей школе: Сб. научн.тр. — Элиста, 1989.-С. 22−29.
  138. Г. И. Этнографическая семантика как лексикографическая проблема: Дисс.. канд. филол. наук. — М., 1997. — 152 с.
  139. Текстология английской научной речи / Под ред. М. М. Глушко, Ю/А. Карулина. М.: Изд-во Московского университета, 1978. — 194 с.
  140. Е.В. Английский артикль в прагмалингвистическом освещении: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1985.-21 с.
  141. Тер-Минасова С. Г. Лингвистические основы методики преподавания иностранных языков // Лингвистические основы преподавания иностранных языков в высшей школе: Сб. научн. тр. — Элиста, 1989. — С. 3 11.
  142. Тер-Минасова С. Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. М.: Высшая школа, 1981. — 143 с.
  143. В.Т. Понимание текста и типы знаний // Актуальные проблемы прагмалингвистики: Тезисы докл. Научн. конференции. Изд-во Воронежского университета, 1996. — С. 70 — 71.
  144. И.С. Интонационно-семантический анализ вводных единиц в английской разговорной речи: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 1965. -30 с.
  145. Э.А. О методике системного анализа структуры английской разговорной речи // Изв. Сев-Кавк. научн. центра высшей школы / Обществ, науки, 1980. № 3. — С. 74 — 77.
  146. З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика): Учебное пособие. — М.: Просвещение, 1986. — 127 с.
  147. H.A. О типах формальных и логических связей в сверхфразовом единстве: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 1973. — 23 с.
  148. Е.А. Роль вводных и вставных конструкций в организации функциональной перспективы высказывания // Вестник Московского университета. Серия 9 Филология. М.: Изд-во Московского университета, 1983. — № 5. — С.79 — 87.
  149. С.А. Экспрессивность в тексте: Учебное пособие. Орехово-Зуево: ЩЗПИ, 1992.-91 с.
  150. Л.М. Абзац-предложение в структуре текста // Функциональные аспекты слова и предложения: Межд. сб. научн. тр. — М., 1985. — С. 103 117.
  151. Н.И. Факторы, влияющие на выбор синонимических конструкций // Вопросы английской филологии и методики преподавания английского языка: Сб. ст., выпуск 2. Ростов-на-Дону, 1972. — С. 20 — 27.
  152. С.А. К вопросу о специализированных пособиях по иностранному языку для аспирантов // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков, выпуск 3. М.: Изд-во Московского ун-та, 1979. -С. 105 — 119.
  153. В.Е. Современный английский язык. Порядок слов, актуальное членение, интонация. — М.: Наука, 1980. — 378 с.
  154. П.И. Препозитивное и постпозитивное определение в современном английском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 1967. — 26 с.
  155. Э.Ф. Структурно-семантические и функциональные особенности вводящего абзаца в детективном рассказе: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Киев, 1983. — 23с.
  156. Г. Г. Роль сверхфразового единства в семантической реализации конструкции will/would с инфинитивом в современном английском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 1965. — 19 с.
  157. B.C. О модальных словах-предложениях и их отношении к актуальному членению фразы // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Тезисы докл. к межвуз. научн. конференции. Горький, 1966.-С.209−211.
  158. Е.Б. Лексикализация синтагматических рядов в современном английском языке: Автореф. дисс.. докт. филол. наук. — М., 1990. — 44 с.
  159. Akhmanova О. Linguistic Terminology. Изд-во Московского университета, 1977.- 188 с.
  160. Akhmanova О., Idzelis R.F. What is the English We Use? A Course in Practical Stylistics. M.: Moscow University Press, 1978. — 157 p.
  161. Cambridge Examinations, Certificates and Diplomas. First Certificate in English. — University of Cambridge Local Examinations Syndicate. — 54 p.
  162. Cleary L.M., Linn M.D. Linguistics for Teachers. McGraw-Hill, Inc., 1993. — 639 p.
  163. Dubin Fr., Olshtain El. Course Design. — Cambridge University Press, 1994. -194 p.
  164. Fowler H.R., Aaron J.E. The Little, Brown Handbook (Fifth Edition). -Harper Collins Publishers Inc., 1992. 790p.
  165. Furey P.R., Menasche L. Making Progress in English. Grammar and Composition. — The University of Michigan Press, 1990. 219 p.
  166. Galperin I.R. Stylistics. M.: „Higher School“, 1977. — 335 p.
  167. Geddes M., White R. The Use of Semi-scripted Simulated Authentic Speech in Listening Comprehension / Audiovisual Language Journal 16, iii, 1978. P. 137 145.
  168. Grellet F. Developing Reading Skills: A Practical Guide to Reading Comprehension Exercises. — Cambridge University Press, 1981. — 250 p.
  169. Hadley A.O. Teaching Language in Context. — Heinle and Heinle Publishers, 1993.-532 p.
  170. Hatch E. Discourse and Language Education. — Cambridge University Press, 1992.-333 p.
  171. Interactive Approaches to Second Language Reading / Edited by Carrell P.L., Devine J., Eskey D.E. — Cambridge University Press, 1993. — 289 p.
  172. Krashen S.D., Terrell T.D. The Natural Approach (Language acquisition in the Classroom). — Alemany Press Regents / Prentice Hal, 1982 — 191 p.
  173. Langaker R.W. A View of Linguistic Semantics // Topics in Cognitive Linguistics / Ed. by B. Rudzka. Ostyn — Amsterdam: Benjamins, 1988, Vol. 50. — P. 49−90.
  174. Language and Understanding. Ed. by Brown G., Malmkjar K., Pollitt A., Williams J. Oxford University Press, 1994. — 207p.
  175. Nuttal Ch. Teaching Reading Skills in a Foreign Language. — Heinemann International, 1982. — 235 p.
  176. Reading in a Foreign Language / Edited by Alderson J.Ch. and Urquhart. A. H. — Longman Group Limited, 1986. — 324 p.
  177. Richard- Amato P.A., Snow M.A. The Multicultural Classroom (Readings for Content-Area Teachers). Longman, 1992. — 413 p.
  178. Rogers C.V., Medley Fr.W., Jr. Language With a Purpose: Using Authentic Materials in the Foreign Language Classroom / Foreign Language Annals 21, v. -1988.-P. 467−88.
  179. Schilperoord J. It’s about Time Temporal Aspects of Cognitive Processes in Text Production. Amsterdam-Atlanta, GA, 1996. — 325 p.
  180. Serikova A.S. A Basis for Composition and Precis Writing. M.: „Vyssaia Skola“, 1980.-87 p.
  181. Shaughnessy M. Errors and Expectations. — New York- Oxford University Press, 1977.
  182. Shih V. Beyond Comprehension Exercises in the ESL Academic Reading Class / Tesol Quarterly, Vol. 26, No. 2, Summer 1992. P. 289 -318.
  183. Silberstein S. Techniques and Resources in Teaching English. — Oxford University Press, 1994. — 125 p.
  184. Stern H.H. Fundamental Concepts of Language Teaching. Oxford University Press, 1983. — 582 p.
  185. Syntax: Theory and Method. Ed. By O. Akhmanova and G. Mikael’an. -MGU, 1972, — 126 p.189
  186. Yasilyev V., Nazarova Т. The Methodology of the Learner-Oriented English Language Teaching. — Изд-во Московского Университета, 1987. 150c.
  187. Warner R.G. Discourse Connectives in English. Garland Publishing, Inc., New York and London, 1985.- 193 p.
  188. Winter E. Connection In Science Material. Proposition About the Semantics of Clause relations. Science and Technology In a Second Language / CILT Reports and Papers, 7.-P. 41−52.
  189. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: „Советская Энциклопедия“, 1969. — 605 с.
  190. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: „Советская энциклопедия“, 1990. — 683 с.
  191. To Return „The Flying Garbage Can"10. Dingo
  192. She Plays Music for Plants12. The Talking Mongoose13. Fast Runners14. Honest Scales15. Spinners of Steel16. The Dog Nobody Owned17. Speaking of Heroes18. Pioneer in Space19. And They Shall Walk20. The Rescue21. The Farmer and the Cobra23. Roof Work
  193. The Funniest Courage of All7. The Watch8. Strange Partners9. Electronic Burglar Alarms10. The Gentleman in White11. Reeds, Pens, and Beyond
  194. Midnight Visit 13. School's Out15. The Tangerines16.The Just Man17. Death: A Part of Life18. First Passage19. Ghosts
  195. Hunting the Giant Manta Ray21. All Aboard for Europe
  196. The Cast-iron Hyena 23. Signals from Space24. Cleaner Ways of Travel
  197. To Open, Tear — Tear — - Press Here! 26. Stuck on Stamps27. Retriever's Triumph28. Numbers on the Brain29. The Birth of Surtsey
  198. Robert Baden Powell, Secret Agent 31 .The Two-Year Apple
  199. Weather Catastrophe — Then and Now?33.The House of Alphonse
  200. The Chimp O — Mat 35. Sounds Versus Symbols
  201. Manners Here, Manners There38. Religions of the East
  202. The House that Hippo Built 40. In Seven Minutes1. Продвинутый уровень (П)1. An Oboist in the Family2. School for Spies
  203. On Being Translated into English4. Painter’s Magic5. Your Dreams Don’t Lie6. First to Make Diamonds?
  204. The Noisy World of the Skindiver8. Sweet Jubilee
  205. The Strange Saga of Ivan the Terrible
  206. Bittersweet Companions 11. Anatomy of a Martian 12. To Horse Frances 13. Springhill
  207. The Bright Side of Pessimism
  208. Gold in the Industrial Arts16. The Big Switch
  209. The Great White Friend 18. Security Check1 had come from England to visit the little Welsh village of Pont Oddaith. I wanted to write a story about Wales.
  210. Blaen-y-cwm,“ she said at last.
  211. Do you live here?» 1 asked.1. She nodded.1. What’s your name?"
  212. She drew a wild breath, then turned and ran. I went after her.
  213. As 1 approached the house, a man came out to meet me. «Good morning,» I said. «Are you the father of the young lady I just spoke to?»
  214. The man stared at me. «Did Mair speak to you?»
  215. She did. Why? Is that strange?"1.'s unbelievable. She never goes near strangers. Come in," said the man.
  216. Blaen-y-cwm?" said Tomkins that night. «There's no place of that name in this area.» The other men in the inn agreed with him.
  217. Just a minute," said one old man at last. «Seems to me there used to be a Blaen-y-cwm. But it’s been a ruin for years."1 hardly slept that night. Mair was on my mind. I had never believed in love at first sight. But I was beginning to change my mind.
  218. The next morning I took Tomkins with me to see Blaen-y-cwm. When we reached the place, I pointed. „There it is, where —“ I began. The house was nowhere to be seen.1. Where?» asked Tomkins.1.didn't reply.
  219. Suddenly we heard a whistle. I turned. There, leaning on a shepherd’s crook, stood an old man.
  220. The largest Negro insurance firm in the world is in Durham, North Carolina. It was formed by John Merrick, Dr. A. M. Moore, and Charles C. Spaulding.
  221. Spaulding first entered the business world with a group of men who wanted to start a grocery business. The business soon went broke. The other men left Spaulding with the debts. It took him five years to pay them. But he paid off every penny.
  222. But they paid. Word soon spread of how quick the firm was to pay. It was not hard for young Spaulding to find more clients. More people were hired to help him with the work. The company grew.
  223. С. В. Colby and Bradford Angierо о"
  224. Adapted from The Art and Science of Taking to the Woods by C. B. Colby and Bradford Angier. Reprinted by permission of the publisher, Stackpole Books.1973 Science Research Associates, Inc. All rights reserved. i
Заполнить форму текущей работой