Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Функционирование лексико-тематических групп в структуре английского короткого рассказа

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Как известно, структура языка и структура созданного из языкового материала речевого произведения не совпадают, поскольку «целью речевого общения является не „исполнение“ языка, не прямое или косвенное воспроизведение его структуры, а осуществляемое посредством языка сообщение, речевая коммуникация» (Кацнельсон 1972:97), что исходит из примата коммуникативной функции языка. Подобную мысль… Читать ещё >

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА I. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА КОРОТКИХ РАССКАЗОВ
    • 1. 0. Обоснование методики анализа, материал и задачи исследования
    • 1. 1. Описание процедуры анализа
    • 1. 2. Лексико-семантическая структура рассказа
  • У.Биба «No-Man1s-Land Five Fathoms Down»
    • 1. 3. Лексико-семантическая структура рассказа
  • У.С.Моэма «German Harry»
    • 1. 4. Лексико-семантическая стрз^ктура рассказа
  • А.Гримбла «Assignment with an Octopus»
    • 1. 5. Лексико-семантическая структура рассказа Дж. Мэйсфилда «Being Ashore»
    • 1. 6. Лексико-семантическая структура миниатюры У. С. Моэма «Envoi»
  • Выводы по главе I
  • ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЛЕКСИКО-ТЕМАТИЧЕ СКИХ ГРУПП В ТЕКСТЕ
    • 2. 0. Смыслообразование текста, его структурирование и функции лексических средств
    • 2. 1. ЛТГ, оформляющие опорные предметные темы художественного текста
    • 2. 2. ЛТГ, представляющие пространственно-временной континуум художественного текста
    • 2. 3. ЛТГ, создающие акциональность
    • 2. 4. ЛТГ, сообщающие тексту изобразительность
  • Выводы по главе П

Функционирование лексико-тематических групп в структуре английского короткого рассказа (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Последние десятилетия в развитии языкознания характеризуются интенсивным ростом: внимания исследователей к проблематике текста, который рассматривается как сложное связное целое высшего порядка, как «сознательно организованный результат речетвор-ческого процесса» (Гальперин 1981:3), подчиненный определенным закономерностям своей организации. Возникновение лингвистики текста как отдельной отрасли языкознания подготовлено всем ходом развития лингвистической мысли и изменением ее ориентации в сторону теории коммуникации, прагматической лингвистики и функциональной стилистики.

Текст является многоплановым, многоаспектным объектом исследования. Его проблематика чрезвычайно широка и разнообразна. Изучение характеристик текста основывается на данных многих смежных наук: общего языкознания, литературоведения, стилистики, теории информации, психолингвистики и др. В рамках лингвистики текста намечается несколько направлений, причем основная масса исследований сосредоточена на выявлении закономерностей тексто-образования:

1) общая лингвистическая теория текста, в которой рассматривается само понятие «текст» и его различные определениявыделяются его структурно-семантические (грамматические) категории (Гальперин 1981; Москальская 1981; Тураева 1981:138−146 и др.) — изучаются закономерности порождения текста, предлагаются линейная («горизонтальная») и иерархическая («вертикальная») модели его построения (Нагете®- 1973; Petofi 1973; Николаева 1978:29);

2) частная лингвистическая теория текста, направленная на изучение процесса формирования смысла конкретных текстов, который обеспечивает их информационное и эстетическое функционирование (Пропп 1969; Мелетинский 1969; Лотман 1972; Воронцова 1982; Новиков 1983; Скороходько 1983 и др.);

3) лингвистическая типология текста, включающая изучение закономерностей системного характера в текстах разного жанра, типа и функционального стиля, выявление системности лексики отдельных писателей (Кухаренко 1971; 1973; Арнольд 1981; Колегае-ва 1977; Шевченко 1977; Чернухина 1977; 1984; Одинцов 1980; Тхор 1981 и др.).

В процессе разностороннего анализа текста достигнуты значительные результаты, хотя практически по каждому из вопросов его изучения не существует единства мнений (см., напр., Новое в зарубежной лингвистике 1978:459). Не совсем четко определены категории текста, текстообразугощие функции различных единиц языка, интегративные возможности функционально-текстовых микросистем, принципы стратификации лексики в тексте, процессы его смыслооб-разования и другие общие и частные проблемы, что свидетельствует о необходимости и актуальности дальнейшего лингвистического анализа в этом направлении.

Актуальность данного исследования и состоит в изучении проблем семантической организации связного текста, а также функционирования языковых единиц в тексте, которые относятся к числу важнейших задач лингвистики текста и имеют как теоретическое, так и прикладное значение.

Новизна исследования обусловлена как предметом изучения — лексико-тематическими группами слов, которые рассматриваются как функционально-организованные по типу парадигматических рядов, так и тем новым ракурсом, под которым исследуется текств совокупности его структуры, смысла и функций. В работе предлагается новая методика исследования лексической организации текста — через выделение вертикально-текстовых лексических микросистем и изучение их распределения в последовательных абзацах текста. Таким образом, способ представления лексико-семантиче-ской структуры текста в виде пересекающихся лексико-тематических вертикальных группировок, по-разному распределенных в тексте, является принципиально новым.

Для определения конкретных задач исследования и разработки методики анализа необходимо прежде всего рассмотреть исходные лингвистические положения и методологические принципы, используемые в ходе описания лексико-семантической структуры текста. Это позволит определить связи лексического состава текста с другими его характеристикам и тем самым определить место лексических группировок в его организации.

Наряду с возросшим вниманием к проблематике текста как связного целого в лингвистической науке наблюдается усиление роли системных исследований. Принцип системности приобрел статус общеметодологического как на современном этапе развития научного познания вообще, так и в филологических разысканиях в частности. Идея о системном характере языковых явлений, возникшая еще в конце прошлого века, стала «не только признаваемым в науке фактом, но и объяснительной концепцией» (Супрун 1978:130).

Общеметодологической базой данного исследования служат категории и принципы марксистской диалектики: взаимосвязь и взаимообусловленность форш и содержания, общего и отдельного, системы и структуры, причем ведущим является принцип системности.

Сущность системного подхода сводится «к объяснению свойств системы через выявление конкретного взаимоотношения ее структуры, субстанции и функции. Отдельное рассмотрение каждого из этих атрибутов, вполне оправданное в частных исследованиях, подготавливает те сведения о системе, которые интегрируются в рамках системного подхода при описании объекта как определенной функциональной целостной организации» (Общее языкознание 1972:29).

Поскольку в трактовке понятий «система» и «структура» наблюдается расхождение мнений, условимся считать, что «система» есть совокупность взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов, образующих более сложное единство, рассматриваемое со стороны элементов — его частей", а «структура» понимается как «состав и внутренняя организация единого целого, рассматриваемого со стороны его целостности» (Мельничук 1970:19- см. также: Общее языкознание 1983:129- Солнцев 1977 и др.).

Рассмотрение текста как системно-структурного объекта позволяет считать, что на «линейной оси единицы текста обнаруживаются в определенной последовательности (актуальная синтагматика) — на вертикальной однопорядковые единицы вследствие ассоциативной близости объединяются в функционально-текстовые микросистемы (актуальная парадигматика)» (Купина 1983:18).

Наиболее распространенной в советском языкознании является точка зрения на текст как на смысловое и структурное целое, высшее проявление иерархии языковых единиц, упорядоченную совокупность предложений, логически взаимообусловленных и взаимосвязанных средствами разных уровней в одно связное целое (см.: Леонтьев A.A. 1976; Николаева 1978; Акишина 1979; Аспекты общей. I982:6 и др.). Основными свойствами текста признаются его целостность, связность и отдельность.

Целостность текста, т. е. тесная взаимосвязь его составляющих, называемая также когерентностью, проявляется одновременно в виде структурной, коммуникативной и смысловой целостности, соотносящихся между собой как форма, содержание и функция (Мос-кальская 1981:17).

Структурная целостность текста и его компонентов является внешним выражением его коммуникативной и смысловой целостности.

Поэтому, по утверждению О. И. Москальской, «описывая явления тематической, коммуникативной и структурной целостности текста, мы сталкиваемся с одними и теми же явлениями, которые поворачиваются к нам различными своими гранями» (там же, 27).

Коммуникативная целостность текста выражается в коммуникативной преемственности между его составляющими и отражает динамический аспект организации текста. То есть каждое последующее предложение в тексте опирается в коммуникативном плане на предшествующее, продвигая высказывание от известного, «данного» к новому. Вследствие этого образуется тема-рематическая цепочка, которая имеет конечный характер и определяет границы сверхфразового единства (см.: Москальекая 1981:21- Юганов 1983:3). При этом считается, что с точки зрения информативной значимости решающую роль в построении текста играет рема, а для структуры текста более релевантна тема (Исследования. 1979:51).

Смысловая целостность текста заключается, по мнению многих лингвистов, в единстве его теш, но в ином, чем принято в актуальном членении, осмыслении этого термина. Понятие «темы» не имеет однозначной трактовки и нуждается в специальном пояснении, так как является релевантным не только для текста вообще, но и для выяснения природы объекта данного исследования — лексико-те-матических групп в тексте.

До недавнего времени применялось в основном литературоведческое определение понятия темы текста, согласно которому она является предметом повествования, объединяет круг событий, образующих жизненную основу эпического произведения и служащих для постановки философских, этических, социальных и других проблем. Раскрываясь через сюжет, тема углубляется и конкретизируется (КЛЭ 1972, т.7:460−461- Тимофеев 1976:26), Однако для анализа текста как лингвистического явления такое определение темы недостаточно, поскольку в нем не учтены языковые способы реализации «предмета повествования» .

В определениях темы, применяемых в лингвистических исследованиях текста, на первый план часто выдвигают предметную область, например, факт или информацию, передаваемую текстом (Слюсарева 1981:65) — главную мысль (Пёчке 1978:188) — основную нить, состоящую из тех идей, которые придают тексту характерную структуру (Jones 1977:1- ср. такке Чикваишвили 1980; Дридзе 1979; Agricola 1976), Эта основная идея образует понятийное ядро текста и реализуется «в форме смыслового комплекса, выраженного словесными или логико-семантическими средствами и состоящего из предикатов и действующих лиц» (Agricola 1976:16). Будучи структурооп-ределяющим фактором тема предопределяет «особый вид референтного выдвижения в языке» (Jones 1977:3). А поскольку у автора текста нет иных способов передачи своих мыслей кроме языка (Lodge 1977: 13), то тема представлена категорией слов, встречающихся в тексте и организованных подобно тезаурусу, и, следовательно, в любом случае следует обратиться к тексту и сказать, что тема передается какими-то словами и предложениями (Смит 1980:336,337).

Следовательно, тема в лингвистическом понимании оказывается двусторонней сущностью, как большинство лингвистических явлений. Означаемым темы оказывается предметная область, к которой относится описание, представленное текстом, и включает объектыдействующие лица, предметы, действия. Означающим выступают лингвистические средства различных уровней и в первую очередь категории слов, «организованных подобно тезаурусу» .

Означающие тем, представляющие организацию языковых средств в структуре текста, объединяются на основе общности предметных областей текста, типология которых дана в теории «хронотопа» М. Бахтина (1975:234−407). Хронотоп, своего рода архитип, определен как существенная взаимосвязь временных и пространственных отношений, художественно освоенных в литературе, «времяпростран-ство» как формально-содержательная категория, определяющая «художественное единство литературного произведения в его отношении к реальной действительности», имеющая сюжетное и изобразительное значение (Бахтин 1975:235,391,398−399). Примерами хронотопов являются «встреча», «дорога», «замок» и т. п., служащие основой для сопоставления литературных произведений.

Таким образом, можно предположить, что, избрав определенную тему повествования (предметную область), автор текста тем самым вынужден избрать и определенную систему лексико-семантиче-ских классов слов, реализующих эту тему. Иными словами, семантическую основу текста должны создавать некоторые связи семантических групп слов, образующих его лексико-семантическую структуру. На эту лексико-семантическую структуру накладываются другие характеристики, обеспечивающие связность и цельность текста, выбор которых осуществляется стилистической системой данного языка и модифицируется автором текста в соответствии с его пониманием своей коммуникативной задачи и его писательского мастерства.

Следовательно, с помощью лингвистического анализа лексико-семантической организации художественного текста можно выявить «повторимое, носящее характер общеязыкового, в том числе и отражение системно-структурных черт языка текста», и «неповторимое, имеющее характер индивидуального», моменты, своеобразно переплетающиеся в «самой ткани любого художественного произведения» (Соловьева 1967:99).

Цельность, или когерентность, текста оказывается отражением тематического единства, которое реализуется в его лексико-семан-тической структуре и опирается, на наш взгляд, на распределение и взаимоотношение лексико-тематических групп внутри него.

Связность текста, или когезия, является также одним из принципов структурной организации и важнейшим условием существования любого осмысленного текста. Именно это его качество подвергается разностороннему интенсивному изучению (Бухбиндер, Розанов 1975:73−86- Леонтьев A.A. 1976; Котюрова 1979; Гальперин 1981; Halliday, Hasan 1976; Gutwinsky 1976; Schneider 1979: 109−114 и др.).

Наиболее полному описанию подвергнуты формально-грамматические и функционально-синтаксические средства связи элементов содержания текста (Кобрина 1953; Турмачева 1973; Карабан 1978; Невара 1979; Ноздрина 1980; Бетошкина 1980; Сухова 1982; Павловская 1982; Барабаш 1982 и др.). Проблемам лексической связности, еще далеким от окончательного решения, посвящены лишь отдельные разделы упомянутых монографий Хэллидея и Хасан, а также Гутвин-ского. То или иное рассмотрение данной проблематики зависит от исходных теоретических позиций по вопросу представления структуры текста, его связности и цельности.

Очевидно, понятия связности и цельности взаимообусловлены, но различные точки зрения форм и средств их выражения. И если связность можно отнести скорее к формально-логическим категориям, реализующим линейную, синтагматическую связанность, обязательную для всех видов текстов, то цельность следует считать категорией психолингвистического плана, обеспечивающей вертикальную, парадигматическую связанность.

Сторонники одного из направлений, считающие связность текста проявлением линейности, предполагают, что структура текста выражается в определенном строении зачина произведения, в синтаксических способах соединения предложений текста и разных способах завершения произведения (см., напр., Лингвистика текста П: 109). При выдвижении на передний план смысловых параметров текста наибольшее внимание уделяется проблеме воспроизведения элементов текста, причем предполагается, что смысловая структура текста может быть представлена вертикально в виде «элементарных структур» независимо от линейной манифестации (Petofi 1972:47).

По мнению большинства исследователей, внеязыковая категория связности проявляется через соотнесенность смыслов входящих в текст языковых средств. Само явление семантической взаимопереплетенности или простого повторения смыслов в соседних и дистантно расположенных предложениях текста, выраженное в эксплицитной или имплицитной форме, получило разнообразные терминологические обозначения («изотопические цепочки» у Э. Агриколы, «номинационные цепочки» у Д. Фивегера и В. Г. Гака, «рекуррентные цепи» или «семантическая анафора» у В. Дресслера, «синтагматическая субституция» у Р. Харвега, «имплицитная референция» у Х. Изенберга, «нанизывание» у И. П. Севбо и прочие).

Для описания этого явления ввели понятие «изотопии», которое является одним из главных положений структурной (генеративной) семантики Т.А.ван Дейка, А. Греймаса и др. Сам этот термин введен Греймасом и понимается как «гомогенный слой значения, основанный на повторяемости классематической структуры» (Greimas 1966s96f). У ван Дейка это понятие равно «тематической связности» как выражение одного из двух видов макроструктурной, или глобальной связности текста (van Dijk 1972:124−125,132,276−280). По мнению Э. Агриколы, взаимосвязь текстовых элементов (текстем) проявляется как одноили многократное воспроизводство значения в одинаковых или близких смыеловых единицах в каждой из двух или более следующих друг за другом текстем. Это приводит к возникновению изотопии на основе повтора семантических элементов, причем введенное им понятие эквивалентности в широком смысле объединяет текстемы не только отношениями синонимии, но и отношениями антонимии, контраста и перифразирования (см.: Абгд. со1а 1970,1972,1976,1979). Такое понятие изотопии является, на наш взгляд, наиболее адекватным.

К этому следует добавить, что для художественных текстов характерно использование большого разнообразия лексических связей, Кроме указанных выше, отмечены отношения партитивности («часть — целое»), гиперогипонимические («род — вид»), отношения вхождения в класс, а также ситуативная (контекстуальная) синонимия (см.: Донская 1979; Буйткене 1981:69−77), ассоциирование на основе пресуппозиций (вгетейек 1980:95−100)" Ситуативная синонимия вызвана необходимостью не только неоднократного называния предмета повествования, но и потребностью его характеризации с разных сторон. Ассоциативная когезия возникает в результате художественно-творческого процесса, когда слова способны приобретать «лексический ореол», который из простого текста создает текст художественный, «обогащает простое чтение речевого произведения теми лексическими обертонами, которые способствуют поэтическому восприятию текста» (Клименко 1982:120- см. также Гальперин 1981:79).

Таким образом, сама идея выделения в тексте совокупностей лексических элементов, объединенных разного рода семантическими отношениями, эквивалентных в широком смысле, не нова, но способ представления лексико-семантической структуры текста в виде набора пересекающихся лексико-тематических вертикальных группировок представляется принципиально новым. Можно предположить, что лексическая организация текста предполагает определенное распределение слов, принадлежащих к разным лексико-тематическим группам, рассматриваемым как семантические классы слов в линейной структуре текста и относительно друг друга, а также выступающим в качестве смысловых блоков семантической структуры текста, воплощающих его вертикальную связность. Кроме того, лексико-семантическая организация текста является в определенной мере отражением отдельного участка лексико-семантической системы языка, трансформированным для коммуникативных целей автора.

В советском языкознании считается общепризнанным, что к лексико-семантической системе языка относится «вся область смысловых отношений лексических единиц, своеобразие типов их группировок, характер взаимодействия их друг с другом (лексическая парадигматика) и с элементами других подсистем языка (лексическая синтагматика), условия и формы выражения результатов семантического варьирования словесных знаков и т. п.» (Общее языкознание 1972:417- ср.: Караулов 1976:14- Кузнецова 1983:15−19).

Семантическая группа является частью иерархически организованной лексико-семантической системы языка как некоторого целостного образования (Садовский 1974:225). Совокупности семантически однотипных слов с сопоставимыми и взаимосвязанными лексическими значениями, имеющих в своем содержании общий семантический компонент и принадлежащих к одной части речи, традиционно называются «лексико-семантическими группами слов» (ЛСГ). Совокупности слов, организованные на основе единого понятия, сходства функций, соположения и т. п., принадлежащие к разным частям речи, отражают упорядоченность объективного мира и называются «тематическими группами слов» (ТГ) (см.: Филин 1957:527- Ахманова 1969:118- Шмелев 1977:189- Кодухов 1979:204−205 и др.).

Таким образом, в Словаре проявляются не только собственно языковые факторы, обусловленные отношением слов друг к другу, но и внеязыковые условия, которые определяют содержание и функционирование слов. По справедливому замечанию Д. Н. Шмелева, «вне-языковые моменты во многом оказываются тесно переплетенными с собственно языковыми», и изолированное рассмотрение последних по существу невозможно" (Шмелев 1973:105). В связи с этим возникает возможность выделить в тексте объединения слов как по экстралингвистическим принципам, отражающим связи слов с внешним миром, так и чисто языковым, в основе которых лежат внутриязыковые связи, выделения различных лексико-семантических парадигм на основе общности семантической и предметно-понятийной отнесенности, только понятийной соотнесенности или семантико-синтакси-ческой соотнесенности.

Объектом данного исследования и являются вертикально ориентированные функционально-текстовые группировки слов, объединенные на основе денотативного и/или сигнификативного тождества или сходства, а также категориальной и функциональной общности в текстовые подсистемы, которые представляют собой совокупности номинативных единиц любой структуры, употребленные в тексте для обозначения определенных объектов или явлений действительности. Такие функционально-текстовые лексические группировки названы в работе «лексико-тематическими группами» (ЛТГ). В этом определении сделана попытка синтезировать принципы объединения слов как в ЛСГ, так и в ТГ применительно к лексическому составу художественного текста. Последний, как известно, отличается особой сложностью внутритекстовых семантических связей, вследствие чего на основе тождества или сходства референции в одну ЛТГ могут входить слова, связанные семантически и тематически, принадлежащие к одной или разным частям речи, но имеющие сходную функциональную значимость в лексико-семантической структуре текста. Такие функционально-текстовые микросистемы осуществляют в тексте более или менее самостоятельные тематические направления благодаря тому, что в них отражается некоторая область окружающей действительности (Проблемы текстуальной. 1983:80- ср.: Купина.

1983; Чернухина 1984), Следовательно, ЛТГ можно считать проекцией в текст того или иного участка Словаря, организованного по типу тезауруса.

Как известно, структура языка и структура созданного из языкового материала речевого произведения не совпадают, поскольку «целью речевого общения является не „исполнение“ языка, не прямое или косвенное воспроизведение его структуры, а осуществляемое посредством языка сообщение, речевая коммуникация» (Кацнельсон 1972:97), что исходит из примата коммуникативной функции языка. Подобную мысль высказывает Ю. М. Лотман, отмечая отсутствие изоморфизма между структурой языка и структурой художественного текста как «более сложной понятийной структурой». Причем «в художественном произведении отклонения от структурной организации могут быть столь же значительны, как и ее реализация» (Лотман 1963:45- 1972:120), что в такой же степени применимо в отношениях между системой языка и системой художественного текста. Но этот факт не исключает возможности аналогии, поскольку художественные тексты служат тем «языковым материалом», из которого выводятся «языковые величины, с которыми мы оперируем в словаре и грамматике» (Щерба 1974:26).

Как отмечает М. Р. Майенова, структура текста во многих отношениях не есть явление одного только языка, а сам текст представляет собой проявление не языковой системы, а ее использования и функционирования (Новое в зарубежной. 1978:425).

Уместно упомянуть, что наиболее общими, существенными признаками языковой системы признаются: I) функциональный характер- 2) знаковость- 3) динамизм- 4) иерархичность (Кузнецова 1983:19). Кроме того, многие ученые считают, что исследование функционального аспекта языковых явлений является центральным среди основных проблем современной науки о языке (см.: Аврорин 1975:34;

Слюсарева 1981:6- Martinet 1962; Parret 1974:354), поскольку изучается «язык в действии» .

В художественном тексте возрастает значимость эстетической функции и конативной, т. е. функции воздействия на чувства адресата, которую следует учитывать при рассмотрении лексической организации художественного текста (см, напр., Кобрина 1981: 36).

Функционирование ЛТГ в структуре художественного текста рассматривается с позиций прагматики, поскольку именно этот аспект плана содержания языковых единиц отображает и изучает отношения между знаками и пользователями (см., напр., Ахманова 1966:344). Прагматика понимается в работе как часть общей семиотики, высший уровень семиоэиса, выводимый из синтаксического (формального) и семантического (смыслового) уровней (Nauta 1972).

Прагматика художественного текста такова, что она ставит цель оказать речевое воздействие на чувственный мир воспринимающего этот текст субъекта. Поэтому художественный текст, кроме минимума существенной для акта коммуникации информации, несет также и дополнительную информацию, эмоционально и экспрессивно значимую в художественно-изобразительном плане, которая заставляет читателя/слушателя «сопереживать», эмоционально отзываться на изображаемый художником слова мир.

При этом каждый писатель в своем произведении создает свой «возможный мир», свою модель изображаемой или воображаемой действительности, которая является обязательно упрощенной по сравнению с прототипом, но функционирующей аналогично прототипу.

В качестве материала анализа подобраны девять коротких рассказов современной английской прозы, обладающих общностью предметной области — хронотопа «море». Они являются девятью разными моделями данной «картины мира», и в них содержатся повторяющиеся лексические средства для ее репрезентации" Путем такого подбора создается основа для сравнения и выявления особенностей лексико-семантической организации коротких рассказов, в которой отражена суть процесса категоризации явлений действительности в индивидуально-авторском преломлении".

Исследовательской гипотезой является предположение о том, что в художественном тексте различные группы слов, выделенные на основе денотативной и функциональной общности, ведут себя по-разному не только потому, что они являются обобщенным отражением понятийной категоризации действительности, а также различных аспектов того, о чем ведется повествование, но и потому, что они выполняют различные прагматические функции" При этом функциональное расслоение среди ЛТГ в одном тексте проявляется через их ранжирование по насыщенности и различную внутригрупповую вариативность.

Исходными теоретическими положениями являются следующие:

— признание текстообразующей роли лексической системности;

— рассмотрение художественного текста во взаимодействии плана выражения и плана содержания, а также структуры, смысла и функций $.

— учет взаимовлияния и взаимообусловленности лингвистических и экстралингвистических факторов, влияющих на процесс отбора и распределения лексических единиц в тексте, участвующих в его смыслообразовании.

Изучение функционирования лексико-тематических групп в тексте имеет целью исследование системности лексики в художественном тексте, предполагает определение типовых способов распределения элементов различных ЛТГ в лексической организации короткого рассказа, выявление основных принципов «нанизывания» этих элементов в вертикальные смысловые блоки, определение доминирующей функции каждого типа ЛТГ в текстообразовании и в реализации авторского намерения, а также выяснение причин, лежащих в основе выдвижения тех или иных ЛТГ в лексико-семантической структуре текста.

К числу общих задач исследования относятся следующие:

— отыскание способа рассмотрения и представления лексико-семантической структуры текста короткого рассказа;

— выявление принципов отбора лексики в тексте по вертикальной оси и способов объединения в текстовые парадигмы на основе функционально-смысловой общности;

— определение типовых способов распределения в тексте доминирующих лексико-тематических групп и характерных для них тек-стообразующих и прагматических функций.

Нам представляется, что вопросы отбора нужных лексических средств и их размещения в тексте, отвечающие прагматическому намерению автора, имеют кардинальное значение в деле создания неповторимого художественного произведения. В результате такого целенаправленного отбора «отдельные альтернативы получают вероятностные частоты, составляющие статистическую характеристику сообщения» (Бо1еге1 1969:10−11). Поэтому количественная обработка лексического состава текстов является необходимым инструментом проникновения в законы отбора и взаимодействия слов и текстовых микросистем в лексико-семантической структуре текста.

Методы и приемы анализа, применяемые в работе, определяются ее целью и задачами. Основу анализа составил индуктивно-эмпирический метод, с помощью которого производился структурно-семантический анализ лексической организации текстов. Объединение слов в те или иные вертикальные группировки производилось путем контекстологического и семного анализа с привлечением словарных дефиниций из англоязычных и переводных словарей и проверялось по словарям тезаурусного типа. Одновременно использовался метод количественной обработки данных с последующим табличным и графическим способами представления, составлением словников поабзацного распределения на каждую ЛТГ текста, частотных словников на различные ЛТГ, а также качественной интерпретацией полученных данных. Б процессе наблюдения над функциональными свойствами различных ЛТГ в рамках целых текстов использовались определенные приемы сравнения, обобщения наблюдаемых явлений, а также научно-лингвистической аргументации излагаемых фактов.

Применение комплекса исследовательских методов и приемов позволяет разносторонне изучить и представить анализируемый материал, сравнить и проверить полученные результаты, что обеспечивает исследованию необходимую объективность.

Цели, задачи, материал и методика проводимого анализа определили структуру диссертационного исследования, которое состоит из введения, двух исследовательских глав, отражающих этапы проводимого анализа, заключения и приложения.

Результаты исследования применимы для разработки теории художественного текста, проблемы реализации свойств языковой системы в речи, изучения функционального аспекта языковых явлений, что позволяет говорить о теоретической и практической значимости диссертации. Знание закономерностей построения текста, выделение характерных признаков текстов одного типа с точки зрения их внутренней структуры и лексической организации необходимы для улучшения работы по развитию речевых умений и навыков как на родном, так и иностранном языке, могут использоваться в методике преподавания языка, при создании учебных тематических словарей-минимумов .

Отдельные положения исследования могут найти применение в спецкурсе по интерпретации художественного текста, прагматике и стилистике текста, где должны учитываться коммуникативные и функциональные, а также текстолингвистические закономерности, вытекающие из диалектической связи и взаимозависимости между внут-рилингвистическими и экстралингвистическими факторами.

Познание законов смыслообразования в тексте, стратификации в нем лексики, накопления лексико-тематических групп как блоков семантической структуры текста способствует выработке приемов рационализации текстового материала в интересах автоматического реферирования и аннотирования литературы, а также при изучении речевого прогнозирования.

Предлагаемая методика изучения лексической организации художественного текста может быть применена далее для изучения других типов художественных текстов, а также речевых произведений других функциональных стилей, может послужить целям изучения индивидуально-авторского стиля и создания идеологических словарей писателей.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ РАССКАЗОВ И ИХ СОКРАЩЕННЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ.

I. О’Flaherty Ъ. The Wounded Cormorant. — In: The Faber Book of Modern Stories /ed. by E.Bowen. — London: Faber & Faber, 1939″ p. 374−378. (TBS).

2″ 0"Flaherty L. The Rockfish. — In: 53 Short Stories /ed. by E.Garnett. — London: Jonathan Cape, 1933, p. 458−460.

R).

3″ 0"Flaherty L. His First Flight. — In: 53 Short Stories /ed. by E.Garnett. — London: Jonathan Cape, 1933, p. 454−457.

HFF).

4. 01Flaherty L. The Wave. — In: 53 Short Stories /ed. by E.Garnett. — London: Jonathan Cape, 1933, p. 441−444.

W).

5. Beebe W. No-Man's-Land Five Fathoms Down. — In: Modern Travel /ed. by H.M.Tomlinson. — LondonxNelson and Sons LTD., 1939, P. 208−211. (NML).

6. Maugham W.S. German Harry. — In: The Complete Short Stories of W.S.Maugham (in IV vols.). — N.-Y. .'Washington Square Press Inc., 1952, vol. Ill, p. 1064−1067. (GH).

7. Grimble A. Assignment with an Octopus. — Ins Best South Sea Stories /ed. by A. Day and C.Stroven. — N.-Y.:Appleton Century, 1964, p. 264−271. (AO).

8. Masefield J. Being Ashore. — In: 50 Great Sea Stories. -London:Odham's Press Ltd., 1949 > p. 56−61. (BA).

9. Maugham W.S. Envoi. — In: Sadie Thompson and Other Stories of the South Sea Islands. — London: The Readers Library Publishing Company Ltd., 1950, p. 252. (E).

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ИХ СОКРАЩЕННЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ.

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов, — М.:Сов.энциклопедия, 1966. — 607 с. Большой англо-русский словарь. В 2-х т.т. /Под общ. рук. И.Р.

Гальперина. — 3-е изд. — М.:Рус.яз., 1979, т.1 -824 с.- т.2 — 864 с. (БАРС).

Кондаков Н. И. Логический словарь. — М.:Наука, 1971. — 656 с. Краткая литературная энциклопедия /гл. ред. А. А. Сурков. В 8 т.т.

— М.:Сов.энциклопедия, 1962. (КЛЭ) Ьйэллер В. К. Англо-русский словарь. 9-е изд. — М.:Гос.изд. иностр. и нац. словарей, 1962. — 1192 с.

МАРС).

Философская энциклопедия: В 5 т.т. /гл.ред. Ф. В. Константинов. -М.:Сов.энциклопедия, 1962. (ФЭ).

The Concise Oxford Dictionary of Current English /ed. by H.W.

Fowler and F.G.Fowler. — 5th ed. — Oxford: Clarendon Press. Oxford Univ. Press, 1964. — 1584 p.

COD).

Living Webster Encyclopedic Dictionary of the English Language.

— Chicago: The English Language Institute of America, 1974. — 1159 P. (LWED).

Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. — Oxford Univ. Press, 1978. — 1055 p. oald).

Webster’s Third New International Dictionary of the English.

Language (unabridged). — London: G. Bell & Sons LTD. Springfield, 1961. — 2662 p. (WNID).

Laffal J. A Concept Dictionary of English Language. — Essex, Connecticut: Gallery Press, 1973. — 305 p.

Roget’s Thesaurus of English Words and Phrases (abridged). -England: Penguin Books, 1966. — 712 p.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Художественный текст является сложно организованной системой, обусловленной взаимодействием формы и содержания. Упорядоченность формы и создает его системность и целостность. В организованности лексики художественного текста отражена иерархичность всех его композиционных уровней. Каждый уровень художественной структуры реализуется посредством нижестоящих. Эстетический замысел автора, его коммуникативное намерение находится на высшем уровне этой иерархии и получает конкретное воплощение в композиции произведения на литературном и речевом уровнях. Речевая структура художественного текста является средством материализации его вышележащих уровней, т. е. лексико-семантическая структура текста является непосредственным выражением авторского намерения.

В ходе исследования подтверждена гипотеза о специфической структуре словаря текста, о возможности изучения лексико-семанти-ческой структуры текста посредством выделения из текста вертикальных групп слов, объединенных на основе функционально-семантической общности и называемых лексико-тематическими группами. Будучи смысловыми блоками семантической структуры, они словесно реализуют сквозные или локальные темы художественного текста. ЛТГ по-разному распределены в тексте в зависимости от прагматической установки автора, избранного предмета описания и понятийной сферы слова, что проявляется в различии между ЛТГ по рангу насыщенности в тексте, внутригрупповой вариативности и способе распределения в тексте. Иными словами, функциональные характеристики оказываются ведущими при реализации лексико-тематических групп в тексте.

Следовательно, можно констатировать, что в художественном тексте функции информирования читателя и воздействия на его воеприятие обеспечиваются взаимодействием прагматически ориентированных лексико-тематических групп, которые наряду с определенными текстообразующими функциями выполняют строго определенные прагматические функции в соответствии с факторами прагматической ситуации. Взаимодействуя внутри своих ЛТГ, а также с элементами других ЛТГ, т. е. вертикально и линейно, лексические единицы текста становятся средством создания его цельности и связности. Таким образом, «текст как дискретная единица коммуникации представляет собой многомерное образование, в котором языковые единицы подчиняются как линейным — горизонтальным, так и текстуально-полевым — вертикальным закономерностям интеграции» (Проблемы текстуальной. 1983:19).

Лексико-тематическая группа является динамической единицей смысловой структуры текста, поскольку ее интегрирующее значение обнаруживается постепенно, в процессе последовательного восприятия текста. Накопление в тексте парадигматических наборов происходит по законам смыслообразования, присущим человеческому мышлению, отражая понятийную категоризацию действительности, на основе которой происходит отождествление и отбор лексических элементов в тексте. То есть в процессе реализации поэтической функции языка в художественном тексте проецируется принцип эквивалентности с оси селекции на ось комбинирования.

Поскольку жанр рассказа предполагает сжатое раскрытие содержания, в нем используется ограниченное число персонажей, естественных реалий и артефактов и, соответственно, ограниченное число способов их обозначения в связи с необходимостью повторного упоминания в тексте, что делает рассказ удобным материалом анализа способов обозначения тождественных сущностей. Процесс дискурсивной номинации (номинации через текст) определяется законами знаковой репрезентации соответствующих объектов (явлений, признаков, свойств) действительности, которые определяют тектонические функции текстовых группировок (ЛТГ), а с другой стороны, находится под влиянием авторского видения мира и избираемого им способа представления соответствующего объекта (явления, признака, свойства), а также взаимоотношения лексических единиц внутри текста.

Преобладающий тип семантики лексических единиц, образующих в тексте те или иные ЛТГ, особенности типа их референции определяют принципы нанизывания слов в тексте, объединенных функционально-семантической общностью, задает доминирующий тип связующих их семантических отношений.

В ЛТГ, содержащих денотатную лексику при тождестве, сходстве или противоположности референции, наблюдаются кореферентные повторы и замены, основанные на контекстуальной синонимии и антонимии, а также родо-видовые и партитивные отношения, соответствующие реальному членению объектов. В ЛТГ, имеющих преобладание сигнификатной лексики со свойственной ей асимметрией и сложностью семантических отношений, характерно использование отношений градуирования признака, а также установления отношений сходства и различия (синонимии и антонимии).

Категориальный тип семантики лексических единиц той или иной группы, выполняемая ею текстообразующая функция определяют тяготение элементов разных ЛТГ к особому способу размещения в тексте: сквозному — для темообразующих и сюжетообразующих (акциональных) ЛТГ, частично-сквозному — для ЛТГ реализации пространственно-временного континуума и локальному — для изобразительных ЛТГ. Для ЛТГ обозначений времени и пространства характерно накопление цепочек элементов в инициальных позициях, часто служащее сигналом смены эпизода.

Совместная встречаемость и взаимосвязь в одном тексте разных ЛТГ подчинена правилу объективной сопряженности, отражающему контактирование соответствующих денотатов в реальной действительности. Совстречаемостыо в анализируемых текстах характеризуются ЛТГ зрительного восприятия и цветообозначений, формы и размера, ЛТГ обозначений слухового восприятия и звучания, умственной деятельности и рациональной оценки, суши и моря, времени и движения, пространства и состояния.

С семиотической точки зрения ЛТГ как структурный элемент лексико-семантической организации текста имеет свои синтактические, семантические и прагматические свойства. Синтактические особенности функционирующих в тексте ЛТГ проявляются в позиционной определенности элементов каждой ЛТГ как в структуре высказывания, так и целого текста, в определенном способе размещения в тексте той или иной ЛТГ в зависимости от занимаемого ею места по функции в структуре текста.

Семантическая специфика ЛТГ проявляется в том, что, объединяя в своем составе минимальные смысловые единицы (слова или словосочетания), каждая лексико-тематическая группа является воплощением целостного смысла, отвечающего законам отражения окружающей действительности, который с необходимостью возникает у автора в процессе создания текста и у читателя после окончания его прочтения. В связи с этим можно предположить, что в процессе реализации своего коммуникативного намерения писатель обладает суммой образов, смыслов, элементов сюжетной линии, которые подчас могут быть выражены лишь в «редуцированной внутренней речи» (термин Л. С. Выготского, А.А.Леонтьева). «Овеществление» абстрактного замысла, его словесная реализация происходит как по лингвистическим законам по правилам речевого оформления смыслов и их повторения в тексте, так и экстралингвистическим, подчиняясь воле автора и отражая при этом его индивидуальность.

Прагматические особенности ЛТГ в текстовой реализации проявляются в определенной прагматической нагруженности каждой ЛТГ, исходя из прагматического знакового потенциала элементов группы в системе языка и выполнения ими определенной текстообразущей и коммуникативной (прагматической) функции в структуре текста.

При анализе функционирования ЛТГ в художественном тексте последний рассматривается как произведение речетворчества, особое единство с двухсторонней структурно-семиотической организацией. При этом ЛТГ как его компонент воплощает основные свойства языковых явлений: динамику и статику, креативность, способность к тек-стообразованию и выполнению прагматических функций.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. -Л.:Наука, Ленингр. отд-е, 1975. 276 с.
  2. Э.С. Аспекты прагматического содержания слова. В кн.: Семантика и типология разноструктурных языков /Сб. научных трудов № 709. — Ташкент: Изд-во Ташк. ГУ, 1983, с. 83−96.
  3. A.A. Структура целого текста. Вып. I. М.: Высшая школа профдвижения ВЦСПС им. Н. М. Шверника, 1979. — 88 е.- Вып. 2 — 1979а. — 80 с.
  4. H.H. Основы английской фразеологии. Л.:Изд-во ЛГУ, 1963. — 208 с.
  5. Т.А. Структура сюжетного времени (на материале рассказов Э. Хемингуэя):Автореф.дис.. канд.филол.наук. -Л., 1976. 20 с.
  6. И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования (на материале имени существительного). Л.:Просвещение, 1966. — 192 с.
  7. И.В. Тематические слова художественного текста (элементы стилистики декодирования). Иностранные языки в школе, 1971, № 2, с. 6−12.
  8. И.В. Интерпретация художественного текста: Типы выдвижения и проблема экспрессивности, В кн.: Экспрессивные средства английского языка. Л.:Изд-во ЛГПИ им, А. И. Герцена, 1975, с. 11−20.
  9. И.В. Эквивалентность как лингвистическое понятие. Иностранные языки в школе, 1976, № I, с. II-I8.
  10. И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста. Иностранные языки в школе, 1978,? 4, с. 23−31.
  11. И.В. О понимании термина «текст» в стилистике декодирования. В кн.: Стилистика художественной речи: Меж-вуз.сб.науч.тр. Л.:ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1980, с. 3-II.
  12. И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования). Изд. 2-е, перераб. — Л.: Просвещение, 1981. — 295 с.
  13. Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. М.:Наука, 1976. — 383 с.
  14. Н.Д. Номинация и текст. В кн.: Языковая номинация.
  15. Виды наименований. М.:Наука, 1977, с. 304−357.
  16. Н.Д. Теории значения и семантическая специфика единиц языка. В кн.: Проблема значения в современной лингвистике. Тезисы симпозиума. 16−18 мая 1977. -Тбилиси, 1977а, с. 8-II.
  17. Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения. В кн.: Аспекты семантических исследований. М.:Наука, 1980, с. 156−249.
  18. Н.Д. Лингвистические проблемы референции. В кн*.г
  19. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХШ. Логика и лингвистика. М.:Радуга, 1982, с. 5−40.
  20. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста /Ред.кол.
  21. H.A., Березин Ф. М., Трошина H.H. M.: Наука, 1982. — 191 с.
  22. О.С. и др. Основы компонентного анализа: Уч. пособие /Под ред. Э. М. Медниковой. М.:Изд-во Моск. ун-та, 1969. — 98 с.
  23. М.В. Поле пространственной локализованности в современном английском языке:Автореф.дис.. канд.филол. наук. Л., 1981. — 21 с.
  24. Е.В. Анафорическое и катафорическое употребление определенного артикля (на материале английского языка): Автореф.дис.. канд.филол.наук. M., 1982. — 23 с,
  25. C.B. К проблеме идеологического словаря писателя (семан-тико-стилистический анализ группы слов со значением цвета у М. Горького):Автореф.дис.. канд.филол. наук. Л., 1973. — 18 с.
  26. Э. Общая лингвистика. Рус.перев. М.:Прогресс, 1974. — 447 с.
  27. Н.П., Бундзен П. В., Гоголицын Ю. Л. Мозговые коды психической деятельности, Л*:Наука, Ленингр. отд-е, 1977, — 65 с.
  28. H.A. Роль местоимений в организации художественноготекста, Б кн.: Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 190. М., 1982, с. 163−172.
  29. М.П. Стилистический анализ (на материале немецкогоязыка). М.:Высшая школа, 1971. — 190 с.
  30. P.A. Введение в науку о языке: Учеб.пособие. 2-еизд., перераб. и дополн. М.:Просвещение, 1965. — 492 с.
  31. Я. К вопросу о лексических средствах связи. Уч. записки ВУЗов Литовской ССР. Языкознание. Вып. ХХХП (2). Вильнюс: Мокслас, 1981, с. 69−77.
  32. В.А., Розанов Е. Д. О целостности и структуре текста.
  33. Вопросы языкознания, 1975, № 6, с. 73−86.
  34. Л.М. Семантика русского глагола. М.:Высшая школа, 1981. 184 с.
  35. М.К. Морфологические средства выражения связи междусамостоятельными предложениями в тексте (словообразование/формообразование): Дис.. канд. филол.наук. М., 1980. — 205 с.
  36. В.В. О теории художественной речи. М.:Высшая школа, 1971. 240 с.
  37. Е.М. Грамматика и семантика местоимений: на материалеиберо-романских языков. М.:Наука, 1974. — 224 с.
  38. Л.С. Психология искусства. М.:Искусство, 1965. — 379с. Гак В. Г. Повторная номинация и ее стилистическое использование.- В кн.: Сб. трудов МГПИ им. В. И. Ленина. Вопросы французской филологии. М., 1972, с. 123−136.
  39. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики. В кн.: Проблемы структурной лингвистики, 1971. М.:Наука, 1972а, с. 367−395.
  40. Гак В.Г. О семантической организации повествовательного текста.- В кн.: Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 103. Лингвистика текста. М., 1976, с. 5−14.
  41. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций. В кн.: Языковая номинация. Общие вопросы. М.:Наука, 1977, с. 230 293.
  42. Гак В. Г. Повторная номинация на уровне предложения. В кн.:
  43. В.А. Семантическая характеристика глаголов-омнитивов всовременном английском языке. В кн.: Проблемы семантического синтаксиса /Сб.научных трудов. — Ставрополь, 1978, с. 87−100.
  44. В.А. Восприятие целостных объектов. Л.:Изд-во Ленингр. ун-та, 1974. — 152 с.
  45. С.И. Онтологическое единство текста и виды внутритекстовой организации. В кн.: Труды МГПШЯ им. М.Тореза. Вып. 14, Машинный перевод и прикладная лингвистика, 1971, с. 114−135.
  46. Ю.А. Некоторые типы лексических связей слов в английском тексте. В кн.: Лексикология и стилистика английского языка /Сб.научных трудов. — Пятигорск, 1976, с. 105−117.
  47. .Н. Основы теории речевой культуры: Уч. пособие. Горький: Горьк.гос.ун-т им. Н. И. Лобачевского, 1977. — 64с.
  48. .Н. Введение в языкознание:Уч.пособие.- 4-е изд. М.: Высшая школа, 1983. — 231 с.
  49. М.И., Магомедова Д. М. Лингвистический анализ художественного текста. М.: Русский язык, 1983. — 124 с.
  50. В.П. Поэтика слова. М.:Наука, 1979. — 343 с.
  51. И.В. Прагматические и лексико-семантические особенности рекламных текстов:Автореф.дис.. канд.филол.наук. Киев, 1978. — 25 с.
  52. Е.В. Вторичная контекстуально обусловленная номинацияв художественном тексте (на материале современного английского языка):Автореф.дис.. филол.наук. -М., 1977, 25 с.
  53. Н.К. Структурно-семантическая характеристика абсолютных зачинов в жанре короткого рассказа:Автореф.дис.. канд.филол.наук. М., 1981. — 20 с.
  54. Е.В. О поэтике заглавий. В кн.: Лингвистика и поэтика. М.:Наука, 1979, с. 207−214.
  55. Е.Л. Лексико-семантическая межабзацная связь в художественной речи (на материале рассказов современных английских писателей):Дис.. канд.филол.наук. -Одесса, 1978. 173 с.
  56. Т.М. Организация и методы лингвопсихосоциологического исследования массовой коммуникации. М.:Наука, 1979. — 281 с.
  57. М.Л. Словообразовательные потенции прилагательныхцветообозначения в современных германских языках: Автореф.дис.. канд.филол.наук. М., 1982. — 25с.
  58. В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. — 307 с.
  59. H.A. Лингвостилистические особенности дистантного повтора и его роль в организации текста (на материале английской и американской прозы):Автореф.дис.. канд.филол.наук. М., 1978. — 25 с.
  60. Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. -М.:Наука, 1973. 351 с.
  61. Г. А. Роль ремы в организации и типологии текста. В кн.: Синтаксис текста. М.:Наука, 1979, с. II3-I33.
  62. Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982. — 368 с.
  63. A.A. Основания логики оценок. М.:Изд-во Моск. ун-та, 1970. — 230 с.
  64. Индивидуально-художественный стиль и его исследования /Под ред.
  65. В.А.Кухаренко. Киев-Одесса:Бища школа, 1980. — 168с.
  66. Исследования по теории текста: Реф.сб. /Редкол.: Москальская О.й. и др. М.:ИНИОН АН СССР, 1979. — 232 с.
  67. А.Х. Цветопись М.Ауззова. В кн.: Вопросы поэтики художественного произведения: Темат.сб. — Алма-Ата:Каз. пед. ин-т, 1980, с. 77−87.
  68. Е.В. Изобразительность и выразительность в художественной речи. В кн.: Лексика. Терминология, Стили /Межвуз.сб. Вып. б. — Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1977, с. 41−45.
  69. Е.В. Использование понятия «качества художественной речи» при описании речевой стороны художественноготекста. В кн.: Термин и слово: Межвуз.сб. Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1981, с. 88−95.
  70. В.й. Аспекты связности поверхностной структуры английского текста (к грамматике текста):Автореф.дис.. канд.филол.наук. Киев, 1978. — 27 с.
  71. Ю.Н. Общая и русская идеография. М.:Наука, 1976. — 355с.
  72. С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.:Наука, Ленингр. отд-е, 1972. — 216 с.
  73. Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.:Изд-во Ленингр. ун-та, 1978. — 159 с.
  74. Г. Сила слова. Гносеологический и прагматический анализ языка. Перевод с нем. М.:Прогресс, 1967. — 215 с.
  75. А.П. Лексическая системность и ее психолингвистическое изучение. Минск: МГПИИЯ, 1974. — 108 с.
  76. А.П. Проблема лексической системности в психолингвистическом освещении:Дис.. докт.филол.наук. Минск, 1980. — 406 с.
  77. А.П. Лексическое ассоциирование и связность текста. -В кн.: Проблемы внутренней динамики речевых норм /Сб.научных статей. Минск: МГПИИЯ, 1982, с.115−120.
  78. H.A. Синтаксические средства связи мезду самостоятельными предложениями в современном английском языке: Автореф.дис.. канд.филол.наук. Л., 1953. — 20 с.
  79. H.A. Функциональная модель языка. В кн.: Взаимодействие языковых единиц различных уровней. Л.:ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1981, с. 30−45.
  80. И.й. Вопросы структуры текста в трудах акад. В. В. Виноградова. В кн.: Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. Виноградовские чтения XI. М.:Наука, 1982, с. 3−18. Кодухов В. И. Введение в языкознание. — М.:Просвещение, 1979.- 251 с.
  81. H.A. О соотношении речи автора и персонажа. В кн.:
  82. Козинский И.1. 0 некоторых связях между частями речи и единицамиактуального членения предложения. В кн.: Проблема значения в современной лингвистике. Тезисы симпозиума. 16−18 мая 1977 г. — Тбилиси, 1977, с. 40−42.
  83. U.M. Язык романов Фрэнсиса Скотта Фивджеральда (на материале романов «Великий Гэтсби» и «Ночь нежна»): Автореф.дис.. канд.филол.наук. Одесса, 1977.- 22 с.
  84. Г. В. О природе контекста. Вопросы языкознания, 1959,4, с. 47−50.
  85. Г. В. Лингво-гносеологические основы языковой номина1. Колшанский Г. В.
  86. Колшанский Г. В, Костецкая Н.Б.1. Котоянц С.В.1. Котюрова М.П.1. Кузнецов A.M.1. Кузнецова Э.В.1. Кузнецова Э.В.1. К. шина H.B"1. Кухаренко В.А.1. Кухаренко В.А.ции. В кн.: Языковая номинация. Общие вопросы. М.:Наука, 1977, с. 99−146.
  87. Язык и реальность. В кн.: Лингвистика и методика в высшей школе. Вып. 8. М.:МГПИИЯ им. М. Тореза, 1978, с. 3−9.
  88. Лингвистическое выражение связности речи в научном стиле (сравнительно с художественным):Автореф. дис.. канд.филол.наук. Саратов, 1979. — 16 с. Структурно-семантические параметры в лексике (на материале английского языка). — М.:Наука, 1980.- 160с.
  89. Язык Хемингуэя (Опыт лингвостилистического исследования языка писателя):Дис.. докт.филол.наук.- Одесса, 1971. 642 с.
  90. Лингвистическое исследование английской художественной речи: Уч.пособие. Одесса: Одесск.гос.ун-т, 1973. 60 с.
  91. В.А. Интерпретация художественного текста:Уч.пособие.
  92. Смысловое восприятие речевого сообщения. М.:Наука, 1976, с. 46−47.
  93. Лингвистика текста. Материалы научной конференции. М.: I МГПИИЯ, 1974. т. I — 226 с.- т. П — 212 с.
  94. Л.М. Текст как единое целое высшего порядка и его составляющие. Русский язык в школе, 1973, № I, с. 61−67. Лосева Л. М. Как строится текст: Пособие для учителей /Под ред.
  95. Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. Л.:
  96. Просвещение, Ленингр. отд-е, 1972. 271 с. Мальцев В. А. Лингвистическая поэтика и анализ структуры художественного повествования. — В кн.: Романское и германское языкознание. Вып. 5. Минск: Вышэйшая школа, 1975, с. 214−222.
  97. В.А. Элементарные изобразительные знаки художественного прозаического текста. В кн.:Романское и германское языкознание. Вып. 6. Минск: Вышэйшая школа, 1976, с. 120−128.
  98. .А. Параллелизм, его взаимосвязь с повтором и роль в организации художественного текста. В кн.: Романское и германское языкознание. Вып. 6. Минск: Вышэйшая школа, 1976а, с. 128−140.
  99. О.Л. Опыт логико-прагматического анализа элементарных синтаксических знаков высказывания (на материале английских научных, публицистических и художественных текстов):Дис.. канд.филол.наук. Минск, 1981. — 174 с.
  100. Н.Л. Абзац в функционально-стилистическом аспекте (на материале английского языка):Автореф.дис.. канд. филол.наук. М., 1981. — 27 с.
  101. Н.Д. Некоторые вопросы лингвостилистической интерпретации художественного текста (проблема перспективы повествования) :Автореф.дис.. канд. филол.наук. -М., 1968. 19 с.
  102. A.A. Семантико-функциональный анализ реляционныхприлагательных (на материале современного английского языка):Автореф.дис.. канд.филол.наук. Л., 1980. — 22 с.
  103. Е.М. Структурно-типологическое изучение сказки. В кн.: Пропп В. Я. Морфология сказки. — 2-е изд. М.: Наука, 1969, с. 134−166.
  104. A.C. Понятия системы и структуры языка в свете диалектического материализма. В кн.: Ленинизм и теоретические проблемы языкознания. М.:Наука, 1970, с.38−69.
  105. Е.А. Лексико-семантическая группа имен прилагательных со значением цвета в современном французском языке (синтагматическая и парадигматическая характеристика):
  106. Автореф.дис.. канд.филол.наук. М., 1975. — 25 с. Моррис Ч. У. Из книги «Значение и означивание». — В кн.: Семиотика /Под общ.ред. Ю. С. Степанова. — М.:Радуга, 1983, с. II8-I32.
  107. O.A. Функционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение). Улан-Удэ:Бурятск.кн.изд-во, 1974. — 261 с.
  108. М.В. О предмете и понятиях комбинаторной семантики.
  109. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. УШ. М.:Прогресс, 1978.- 478 с.
  110. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI. М.:Прогресс, 1982.- 460 с.
  111. Л.А. Композиция и грамматические средства связности художественного текста:Автореф. дис.. канд.филол. наук. М., 1980. — 26 с.
  112. Общее языкознание. Внутренняя структура языка /Отв.ред. В. А. Серебренников. М.:Наука, 1972. — 565 с.
  113. Общее языкознание: Уч. пособие /Под общ.ред. А. Е. Супруна. Минск: Вышэйшая школа, 1983. — 456 с.
  114. В.В. Стилистика текста. М.:Наука, 1980. — 263 с.
  115. Основы марксистско-ленинской философии: Учебник для ВУЗов /Ф.В.
  116. Константинов и др. 5-е изд. — М.:Политиздат, 1980. — 463с.
  117. В.Н. Процессы грамматикализации лексических средствсвязи предложений в тексте:Автореф.дис.. канд.филол.наук.- Л., 1982. 20 с.
  118. Е.В. О структуре абзаца. В кн.: Труды по знаковым системам /Уч.записки Тартус. ун-та. Вып. I8L — Тарту, 1967, с. 284−292.
  119. . Кросс-референция: к вопросу о гиперсинтаксисе. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. УШ. — М.:Прогресс, 1978, с. 243−258.
  120. Н.В. К вопросу о роли контекстуальной синонимии в художественном тексте. В кн.: Стилистика художественной речи /Межвуз.сб.науч.трудов. Л.:ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1980, с. 67−73.
  121. В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания. М.:Наука, 1982. — 357 с.
  122. Н.И. Партитивы в современном английском языке:Автореф. дис.. канд.филол.наук. Л., 1977. — 22 с.
  123. Петрова Н#В. Вводный абзац как начало художественного текста. -В кн.: Проблемы лингвистического анализа текста.- Иркутск: Иркутск. госпединститут, 1982, с. 60−66. Пёчке X. Решение коммуникативных задач и понятие «тема».
  124. Киев:Изд-во при Киевск. ГУ изд-го объед. «Вища школа», 1983. 175 с.
  125. Морфология сказки. 2-е изд. — М.:Наука, 1969.- 168 с.
  126. Грамматика и лингвистика текста. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. УШ. М.:Прогресс, 1978, с. 218−242.
  127. Структура языка как моделирующей системы. М.:Наука, 1978. — 287 с.
  128. М.И. Слова категории времени (на материале английского языка):Автореф.дис.. канд.филол.наук. Киев, 1972. — 23 с.
  129. И.А. Прагматическая обусловленность газетного заголовка.- Б кн.: Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 177. М., 1981, с. 157−179.
  130. В.Н. Основания общей теории систем. М.:Наука, 1974.- 279 с.
  131. Т.И. Структура абзаца и принципы его развертывания в художественном тексте. Б кн.: Теоретические проблемы синтаксиса индоевропейских языков. JI.:Наука, Ле-нингр.отд-е, 1975, с. 208−216.
  132. Э.Ф. Семантические сети и автоматическая обработка текста. Киев: Наукова думка, 1983. — 212 с.
  133. H.A. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М.:Наука, 1981. — 206 с.
  134. И.И. Миниатюра в системе малых жанров прозы. В кн.: Проблемы типологического процесса. Пермь, 1981, с. 114−122.
  135. Дж.Б. Тематическая структура и тематическая сложность. -В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX. М.: Прогресс, 1980, с. 333−355.
  136. Соколова ИоВ. Современная английская новелла (К вопросу о поэтике жанра):Дис.. канд.филол.наук. М., 1979. — 206 с,
  137. С.И. Пушкин-колорист. В кн.: Прометей, т.10. М.:Молодая гвардия, 1974, с. I45-I5I.
  138. В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1977. — 341 с.
  139. Г. В. Несколько замечаний о специфике художественноготекста. В кн.: Лингвистика текста /Сб.научных трудов МГШИЯ им. М.Тореза. Вып. 103. — М., 1976, с. 144−150.
  140. Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.:1. Наука, 1975. 311 с.
  141. Ю.С. Имена, предикаты, предложения. Семиологическая грамматика. М.:Наука, 1981. — 360 с.
  142. И.А. Актуализация сем и выразительность текста. В кн.: Актуальные проблемы лексикологии и словообразования /Сб.научных трудов Новосибирск.гос.ун-та. Вып. IX, 1980, с. 59−69.
  143. А.Е. Лекции по языковедению. Минск: Изд-во БГУ им. В. И. Ленина, 1978. — 142 с.
  144. И.П. Семантические функции основных лингвистическихобъектов. В кн.: Предложение и текст в семантическом аспекте. Калинин: Калининск.гос.ун-т, 1978, с. 122−138.
  145. И.П. О двух путях исследования содержания текста.
  146. В кн.: Значение и смысл речевых образований. Калинин: Калининск. гос. ун-т, 1979, с. 90−103.
  147. Сз’хова Л. В. Контекстуальная связь предложений (на материале французской научной прозы). Киев: Вища школа, 1982. 157 с.
  148. В.Н. К проблеме номинативного аспекта исследования лексической семантики. В кн.: Проблема значения в современной лингвистике. Тезисы симпозиума. 16−18 мая 1977 г. — Тбилиси, 1977, с. 69−72.
  149. В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости. В кн.: Аспекты семантических исследований. М.:Наука, 1980, с. 250−319.
  150. JI.A. Роль повторной номинации в функциональной перспективе текста (на материале испанского языка):Дис.. канд.филол.наук. Минск, 1980. — 272 с.
  151. А.Ю. Роль заголовка в осуществлении категории связности (опыт сопоставительного анализа научного и художественного текстов). Б кн.: Сб. научных трудов МИШИН им. М.Тореза. Вып. 177. M., 1981, с. I9I-2I5.
  152. З.Я. Время грамматическое и время художественное (на материале английского языка):Автореф.дис.. канд. фи-лол.наук. Л., 1974. — 39 с.
  153. З.Я. К вопросу о категориях текста. В кн.: Теория и методы исследования текста и предложения. — Л.:ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1981, с. 138−146.
  154. H.A. О типах формальных и логических связей в сверхфразовом единстве:Автореф.дис.. канд.филол.наук. М., 1973. — 23 с.
  155. И.Л. Композиционно-стилистические и архитектоническиесвойства абзаца:Автореф.дис.. филол.наук. Калинин, 1974. — 18 с.
  156. Н.М. Системность организации лексического состава художественного произведения (на материале прозы Карсон Мак-калерс):Автореф.дис.. канд.филол.наук. Одесса, 1981. — 20 с.
  157. .А. Поэтика композиции: Структура художественноготекста и типология композиционной формы. М.:Искусство, 1970. — 223 с.
  158. A.A. Лексика. В кн.: Общее языкознание, Внутренняя структура языка. — М.:Наука, 1972, с. 354−455.
  159. A.A. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. — 206 с.
  160. A.M. Опыт семантико-синтаксического исследования закрытой системы текста (на материале романа Э. Хемингуэя «Прощай, оружие»):Автореф.дис.. канд.филол.наук, — М., 1978. 16 с.
  161. Дж.Голсуорси (К проблеме анализа стиля), Филологические науки, 1982, № с. 32−37.
  162. С. Ш. О выразительности слова в художественной прозе. -Улан-Удэ:Бурятск.кн.изд-во, 1959. 89 с.
  163. Чей’ф У. Память и вербализация прошлого опыта. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып.XII. М.:Радуга, 1983, с. 35−73.
  164. Т.К. К проблеме сопоставления языковой и речевой номинации: Автореф.дис.. канд.филол.наук. М., 1980. — 24 с.
  165. И.Я. Очерк стилистики художественного прозаическоготекста (Факторы текстообразования). Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1977. — 207 с.
  166. И.Я. Элементы организации художественного текста. -Воронеж:Изд-во Воронежск. ун-та, 1984. 115 с.
  167. Чикваишвили К. С, Структура семантической организации текста: Автореф.дис.. канд.филол.наук. М., 1980. — 24 с.
  168. А.Я. Распределение слов в тексте и выделение семантических полей. В кн.: Иностранные языки в высшей школе. Вып. II. М., 1963, с. 14−26.
  169. С.Е. Палитра И.С.Тургенева. В кн.: Язык и стиль художественного произведения: Тез.докл. IX науч.-теорет. и метод.конф. /Под ред. Н. И. Ревякина. — М., 1966, с. 53−55.
  170. Н.Г. Язык прозы Стивена Крейна:Автореф.дис.. канд. филол.наук. Одесса, 1977. — 21 с.
  171. Д.Н. Слово и образ. М.:Наука, 1964. — 120 с.
  172. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М.:Наука, 1973. — 280 с.
  173. Д.Н. Современный русский язык: Лексика: Уч. пособие. М.:
  174. Ленингр.отд-е, 1974, с. 24−59. Юганов В.й. Текст и его коммуникативная структура. Конспект лекций. Калинин: Калининск.гос.ун-т, 1983. — 50 с. Языковая номинация. Общие вопросы. /Отв.ред. В. А. Серебренников.- М.:Наука, 1977. 359 с.
  175. Языковая номинация. Виды наименований. /Отв.ред. В. А. Серебренников. М.:Наука, 1977. — 358 с. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика. — В кн.: Структурализм: «за» и «против» /Сб.статей. — М.:Прогресс, 1975, с. 193 255.
  176. Э.В. Системный подход и материалистическая диалектика.- В кн.: Диалектика познания и современная наука. М.:Мысль, 1973, с. 197−221.
  177. Agricola E. Textstruktur aus Linguistischer Sicht* Inj Y/issen-schaftliche Zeitschrift der Philologie. — Erfurt/ Muhlhausen, 1970, H2, S.244−249.
  178. Agricola R. Semantische Relationen im Text und im System. Halle (Saale):VEB Max Niemeyer Verlag, 1972. — 127 S.
  179. Agricola E. Vom Text Zum Thema. Studia Grammatica II. Probleme der Textgrammatik- Berlin: Akademie Verlag, 1976, S. 13−27.
  180. Agricola E. Textstruktur Textanalyse — Informationskern — Leipzigs Enzyclopadie, 1979. — 109 S.
  181. Berlin B., Kay P. Basic color termss Their universality ana evolution. Berkeley and Los Angeles: Univ. of Calif. Press, 1959. — 178 p.
  182. Brown R. How shall a Thing be Called? Ins Psychological Review, 1958, v. 65, p. 14−21.
  183. Charleston B. Studies on the Emotional and Affective Means of
  184. Expression in Modern English. Berne: Francke, I960. — 107 p.
  185. Danes P. Zur Functional Sentence Perspective and the Organisation of the Text. In: Papers on Functional Sentence Perspective. Prague, 1974, p. 106−127.'
  186. Dijk T.A.van. Some aspects of text grammars. A Study in Theoretical Linguistics and Poetics. The HaguesMouton, 1972. — 375 p.
  187. Dobrzynska T. Delimitacja tekstu pisanego i mowionego. In: Tekst. J§ zyk. Poetyka /pod red. M.R.Mayenowej. -Wroclaw — V/arszawasW-wo PAN, 1978, s. I0I-II8.
  188. Dolezel L. Framework for the statistical analysis of Style. -Ins Statistics and Style /ed. by L. Dolezel and R. Bailey. N.-Y., 1969, p. 10−25.
  189. Dressler W. Einfuhrung in die Textlinguistik. Tubingen: Niemeyer, 1973. — 134 S.
  190. Friedman N. Point of view in fiction. Publications of the Modern Language Association, 1955, No.70, p. II60-II84.
  191. Galperin I.R. Stylistics: 2-nd ed., revised. MoscowsHigher School, 1977. — 332 p.
  192. Greimas A.-J. Semantique structurale. Recherche de methode. -Paris:Larousse, 1966. 262 p.
  193. Gutvvinsky W. Cohesion in Literary Texts. A Study of Some Grammatical and Lexical Features of English Discourse. The Hague-Paris:Mouton, 1976. — I83 p.
  194. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English: English Language Series N0.9. Harlow: Longman Group LTD., 1976. — 374 P.
  195. Harweg R. Text grammar and literary texts- remarks on a grammatical science of literature. Poetics. — The Hague-Paris :Mouton, 1973, N 9, p. 65−91.
  196. Jones L.K. Theme in English expository discourse. Illinois: Jupiter Press, 1977. — 308 p.
  197. An Approach through Language. Ins Towards a Poetics of Fiction /ed. by M.Spilka. Bloomington and Londons Indiana Univ. Press, 1977, p. 11−22.
  198. Martinet A. A functional view of language. Oxfords Clarendon Press, 1962. — 165 p.
  199. Miller G.A. Semantic Relations among Words. Ins Linguistic
  200. Theory and Psychological Reality. Cambridge: The MIT Press, 1977, p. 60−118.
  201. Morris Ch. Signs, Language and Behavior. N.-Y.sPrentice-Hall, 1946. — 365 p.
  202. Nauta D. The meaning of information. The Hague-Paris:Mouton, 1972. — 314 p.
  203. Parret H. Discussing Language. The Hague-ParissMouton, 1974. — 428 p.
  204. Petofi J.S. Zu einer grammatischen Theorie sprachlicher Texte. -Ins Zeitschrift fur Literaturwissenschaft und Linguistik, 1972, N 2, H.5″ S. 31−58.
  205. Petofi J.S. Text Grammar, Text Theory and the Theory of Literature. Poetics, The Hague-ParissMouton, 1973, N 7, P. 36−75.
  206. Schneider D. Lexical cohesion in texts of various functionalstyles. Ins Linguistische Studien. Reihe A., N 55. 1. Kuno S.1.dge D.1.dge D.
  207. Berlin, 1979, P. 109−114. Scholes R. Elements of fiction. N.-Y.:0xford Univ. Press, 1968. — 88 p.
  208. Schwarz D.S. Naming and Referring: the Semantics and Pragmatics of Singular Terms. Berlin-N.-Y.:Walter de Gruyter, 1979. 196 p.
  209. Smith B.H. Poetic Closure. The Study of How Poems End. Chicago:
Заполнить форму текущей работой