Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Фитонимы в чеченском языке: Синхронно-диахронный анализ

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Цит. по: Гриценко Н. П. Современники середины XIX века о Чечне и о чеченцах. — Археоло-го-этнографический сборник. Т. 2. — Грозный, 1968. — С. 293. ными для этой полосы можно считать следующие растения: малиновую крупноцветочную буквицу, горный девясил с крупными оранжевыми цветами, горный лень с темно-розовыми цветами, переходящими в малиново-фиолетовый, нежно-розовую ромашку и астран-ции… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Теоретические основы изучения современной отраслевой терминологии и общие принципы ее формирования
    • 1. Термины, терминология и терминосистема
    • 2. Основные принципы формирования отраслевой терминологии и ее классификации
    • 3. Когнитивное терминоведение
    • 4. Лингвокультурологический аспект изучения фитонимической лексики
  • Глава II. Фитонимическая лексика чеченского языка
    • 1. Фитонимы, обозначающие травы и другие растения
    • 2. Фитонимы, обозначающие деревья и кустарники
    • 3. Фитонимы, обозначающие культурные растения
    • 4. Фитонимы, обозначающие растения с пищевыми и лекарственными свойствами
  • Ф § 5. Названия пищи, кормов и предметов, связанных с растениями
  • Глава III. Лексико-семантические группы и лексико-слово-образовательные и фонетико-морфологические особенности фитонимов чеченского языка
    • 1. Лексико-семантические группы фитонимов чеченского языка
    • 2. Лексико-словообразовательные особенности фитонимов чеченского языка
    • 3. Фонетико-морфологические особенности фитонимов чеченского языка
  • Глава IV. Схождения и расхождения между нахскими языками и диалектами в области фитонимии
    • 1. Лексические сходства и различия
    • 2. Морфемно-словообразовательные и морфологические сходства и различия
  • Глава V. Фитонимы чеченского языка с точки зрения их происхождения
    • 1. Основания классификации фитонимов чеченского языка с точки зрения их происхождения
    • 2. Исконные фитонимы
    • 3. Заимствованные фитонимы

Фитонимы в чеченском языке: Синхронно-диахронный анализ (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Отраслевая лексика на современном этапе своего развития приковывает к себе внимание все более широкого круга исследователей. Особая нагрузка в этом процессе выпадает на долю терминологии, являющейся результатом интеграции теоретического и практического языкознания.

Чеченская растениеводческая терминология, как и другие вопросы народной лексики, пока остается малоизученной областью. Вместе с тем исследование этой терминологии, связанной с одним из древнейших занятий человечества — растениеводством, имеет большое значение для освещения истории языка, решения актуальных вопросов изучения и систематизации лексики современного чеченского языка, решения лексикографических проблем и целого ряда культурно-исторических вопросов. Академик В. В. Виноградов отмечал, что «история терминологии — это проблема не только национально-историческая, но и интернациональная, проблема истории мировой науки и проблема истории человеческих цивилизаций, истории и культурных взаимодействий группировок народов"1.

Начиная с 60-х годов XX столетия, в связи с дальнейшим развитием чеченского литературного языка, внедрением родного языка в школьное обучение, изданием учебников, газет и журналов на национальных языках, возникла острая необходимость в изучении отраслевой лексики. В этот период были приняты специальные постановления Академии наук СССР и региональных научных центров о планомерном сборе, изучении и унификации отраслевой лексики, однако в силу ряда причин эти решения не были доведены до конца, и многие термины растениеводческой, животноводческой, техноло.

1 Виноградов В. В. Русская речь, ее изучение и вопросы речевой культуры // ВЯ. — 1964. № 4. — С. 7. гической культур чеченского языка не зафиксированы в словарях, а некоторые забыты и исчезли. Отсутствие в важнейших и наиболее объемных словарях («Чеченско-русском словаре» и «Русско-чеченском словаре» А.Г. Мациева) многих слов, обозначающих растения, 1 затрудняет и без того сложную работу по изучению отраслевой лексики чеченского языка. Кроме того, это весьма неблагоприятно сказывается на изучении чеченского языка в учебных заведениях различного уровня и профиля. С другой стороны, материал, собранный нами в этой работе, может в значительной степени восполнить этот пробел.

В наше время внедрение научно-технических достижений в сельскохозяйственное производство способствует быстрому исчезновению многих терминов растениеводства, что делает весьма актуальной задачу ее сбора, систематизации и комплексного описания.

Необходимость изучения отраслевых терминов в условиях регионов, подобных нашей республике, вызывается и теми процессами, которые происходят в этой области в настоящее время, Поскольку не все проблемы нахского языкознания изучены достаточно глубоко, специалисты, работающие в разных областях отраслевых наук (ботаники, зоологи, работники сельского хозяйства) создают новые термины. Делают они это часто вынужденно, но не всегда такое терми-нотворчество грамотно с точки зрения требований, предъявляемых к специальной лексике, при этом сами создаваемые термины используются и толкуются не всегда однозначно и правильно. Чтобы избежать этого, необходимо: 1) создать республиканскую терминологическую комиссию, деятельность которой должна быть направлена на дальнейшее совершенствование отраслевой терминологии чеченско.

1 По нашим подсчетам, в этих словарях отражено не более 1/3 фитонимов, включенных нами в «Русско-чеченский, чеченско-русский словарь фитонимов», приложенный к данной работе. го языка- 2) обобщить имеющиеся рекомендации, касающиеся сбора, упорядочения, унификации и употребления терминов в школьных и вузовских учебниках и учебных пособиях- 3) всесторонне и на научной основе исследовать актуальные вопросы терминологии с тем, чтобы разработать и установить единый словник и далее — толковый переводческий словарь отраслевой терминологии чеченского языка- 4) сохранять уже существующие термины, избегать замены употребительных терминов новыми, так как даже незначительные изменения в терминологии часто затрудняют усвоение основных лингвистических понятий в школе. При этом следует исходить из степени употребительности, распространенности каждого термина в нахских языках. Критерием употребительности того или иного вводимого термина, безусловно, является практика. В работе над унификацией терминологии нахских языков следует придерживаться научных методов терминоведения, рассматривая их в разных аспектах.

Необходимость изучения и сохранения растениеводческой и другой отраслевой лексики воспринимается особенно остро в связи с обсуждаемой в последнее время проблемой миноритарных языков. По этой причине 3. Габуниа и Р. Г. Тирадо, в первую очередь, имея в виду произрастающие на Кавказе реликтовые растения, отмечают, что «все они очень ценны для науки, поэтому нельзя допустить, чтобы их наименования бесследно исчезли из списков названий растений западнокавказских языков». 1 Полагаем, что в равной мере сказанное этими авторами относится и к чеченскому языку. При этом речь идет об опасности исчезновения названий не только реликтовых растений, но и вообще практически всех исконных названий, чего, конечно, нельзя допустить. А для этого, бесспорно, нужно систе.

1 Зинаида Габуниа, Рафаэль Гусман Тирадо. Миноритарные языки в современном мире. Кавказские языки. — М., 2002. — С. 161. матизировать, исследовать, делать доступными широкому кругу носителей языка соответствующие названия представителей уникальной флоры, которая их окружает.

Все это говорит о необходимости научного исследования и всестороннего анализа отраслевой терминологии с точки зрения ее системности, функционирования и практического применения, к чему мы и стремились в своей работе.

В настоящее время в отечественном языкознании происходит становление нового направления — когнитивного термноведения, в котором термины отраслевой лексики представлены как знаки вербальных интеллектуальных концептов — речемыслительных объектов, рождающихся в процессе познания. В таких случаях термины могут обладать признаками категоризованной и концептуальной научной картины мира, зависящей как от объективной информации, так и от субъективных функциональных намерений человека и членов определенной социальной общности. При таком понимании отраслевая лексика анализируется многоаспектно — с содержательной, формальной и функциональной сторон. И мы, впервые в чеченском языкознании, стремились в своей диссертации использовать данный прием при оценке терминов и их познавательных значений в культуре исследуемого языка.

Синхронные типологические и сравнительно-исторические исследования всегда требовали обращения к лексическому материалу, при этом для доказательства родства языков особенно ценными и убедительными считаются именно лексические совпадения, особенно в сфере так называемой «отраслевой лексики». «Изучение отраслевой лексики представляет благодатный материал для сравнительно-исторических, этимологических изысканий по нахским языкам"1,.

1 Оздоева Ф. Г. К вопросу о структурных особенностях названий растений в ингушском языке // Вопросы отраслевой лексики. Сборник научных трудов. — Грозный, 1985. — С. 117. поэтому определенный результат подобного исследования (установление значительных схождений) имеет серьезное значение для решения общей проблемы выяснения генетических связей между языками.

С общепринятой точки зрения, которая не оспаривалась, по крайней мере, до предшествующего десятилетия, современные нахские языки развились на базе общенахского языка-основы, а он, в свою очередь, сформировался на общей иберийско-кавказской основе. Так ли оно на самом деле, трудно доказать, так как сравнительно-историческое изучение кавказских языков в целом и в частности нахских предельно затруднено из-за отсутствия памятников письменности, охватывающих древний период в их истории. Вместе с тем в еще большей степени трудно опровергнуть генетическое родство названных языков. Если рассматривать в этом контексте даже только нахские языки (чеченский, ингушский, бацбийский), мы сталкиваемся с тем, что «при наличии общего лексического фонда нахские языки обнаруживают значительные лексические (и не только лексические) расхождения, и здесь на первый план следует вывести различия между бацбийским языком, с одной стороны, и чеченским и ингушским языками, — с другой"1. Вероятно, понадобится еще достаточно много усилий ученых и немало времени, чтобы установить с большей степенью доказанности родство нахских языков между собой и их родство с другими языками народов Кавказа. И очевидно, что, прежде всего, это необходимо делать на материале лексики, в частности, лексики, обозначающей предметы и понятия из области растительного мира, относящейся к основному словарному фонду языка и одновременно к древнейшему слою лексики не только в чеченском, но и, как правило, во всяком другом языке.

1 Халидов А. И. Нахские языки в типологическом освещении. — Нальчик, 2003. — С. 60.

Нахские языки содержат в себе богатый материал для подобного исследования.

Флора Северного Кавказа характеризуется богатством и многообразием растительности. Слепком его растительного мира и климатического разнообразия является территория Чечни. Здесь, с одной стороны, имеются растения, произрастающие не только на юге, но и на севере. С другой стороны, вайнахи (чеченцы и ингуши) издревле живут одновременно в разных временах года: на плоскости своевременно наступает и недолго властвует весна, но рано начинается и, как правило, бывает очень продолжительной летняя пора, тогда как в предгорье и в горах весна приходит достаточно поздно, а лето длится совсем недолго.

Путешественники и исследователи, интересовавшиеся природой вайнахского края, искренне отмечали, что его флора не оставляет никого равнодушным. Около двухсот лет тому назад русский путешественник академик Гюльденштедт обратил внимание на «великое множество марены, из которой горцы добывали краску и которую местные жители продавали на сторону до пяти тысяч пудов сушеной и двадцать тысяч пудов сырой».

В одном из своих научных трудов известный на Северном Кавказе ученый-историк К. Н. Гриценко привел восторженное высказывание М. Я. Ольшевского о растительном мире Чечни: «Богатая пажитями, пастбищами, лесами, водою, могла ли Чечня производить иное впечатление, как не приятное"1. А исследовавший в XIX веке луга и леса Веденского района (бывшей Ичкерии. — Б.Х.) В. В. Маркович, долгие годы проработавший лесником, в своей работе «В лесах Ичкерии.» емко и всесторонне описал ичкерийскую природу: «Путеводными и вместе с тем самыми обычными и распространен.

1 Цит. по: Гриценко Н. П. Современники середины XIX века о Чечне и о чеченцах. — Археоло-го-этнографический сборник. Т. 2. — Грозный, 1968. — С. 293. ными для этой полосы можно считать следующие растения: малиновую крупноцветочную буквицу, горный девясил с крупными оранжевыми цветами, горный лень с темно-розовыми цветами, переходящими в малиново-фиолетовый, нежно-розовую ромашку и астран-ции. Прибавьте к ним целое море белых и нежно-голубых колокольчиков и еще тысячи комбинаций этих четырех цветов, составляющих живописные букеты, — и вы будете иметь представление о горной лесной поляне, обрамленной соснами, березами, горным явором и рябиною. Приблизительно в конце февраля или начале марта вы увидите разбросанные по вашему участку желтые кучи, напоминающие вам копны сложенного хлеба. Это проснулась бредина и встречает весну в парчовом наряде. Ей обрадовались больше всего пчелы и жужжат уже вокруг нее, встрепенувшись после долгого сна, спеша полакомиться медовыми железками зазолотившейся бредины. Обратите ваш взор на южную сторону вашего участка — и вы там увидите среди темных пространств желтые пятна, иногда сливающиеся в целые полосы, это расцвел кизил среди спящих еще дубов. В конце марта и в начале апреля прежде всех начинает распускаться бук, и его острые, как иглы, почки принимаются выпускать на свет божий свою бледную, нежную зелень. Распускание бука идет зеленой полосой с подошвы до вершины, постепенно поднимаясь все выше и выше, причем другие деревья кажутся среди светлой зелени как бы молодеющего бука черными пятнами. Достигнув самой высокой точки своего распространения, изумрудная полоса бука как бы застывает на одном месте, и выше вы можете отчетливо наблюдать другую древесную породу, расположенную полосой или куртинами с сильно красноватым оттенком. Полоса эта занята горным явором, от красноватых распускающихся почек которого и обусловливается оттенок всей полосы, что и дает возможность ее выделить.". 1.

В. В. Маркович. В лесах Ичкерии. Воспоминание о чеченском лесе. — Записки кавказского отдела Русского географического общества. Кн. 19. — Тифлис, 1897. — С. 279−304. и.

Уделивший в своих исследованиях много внимания названиям растений, увлеченно изучавший природу родного края с точки зрения её отражения в языке профессор И. Ю. Алироев так пишет о растительности Чечни: «С древнейших времен леса и травы играют огромную роль в жизни вайнахов. Из древесины они делали оружие для своей защиты и строили жилища, из лучших пород древесины изготовляли разные предметы домашнего быта, из ценных деревьев и трав добывали краску и лекарства.

Поэтому не случайно то, что они издавна научились оберегать ее, сохранять ценные породы древесины, налагая на них табу, а впоследствии взимая штрафы за незаконно срубленное дерево в размере барана или быка. Было время, когда за подсечку ценного дерева из озорства общество приговаривало виновника к смерти. Историческая зависимость вайнаха от окружающего растительного мира выработала в нем уважение и преклонение перед растениями, которым посвящены многие легенды, а запрет произвольной рубки леса и уничтожения растительности сохранил и по сегодняшний день в сознании многих вайнахов уважение к растениям". 1.

Исторические данные свидетельствуют, что большая часть территории горной и плоскостной Чечни еще в XVIII веке была занята труднопроходимыми лесами, которые простирались в некоторых местах до рек Сунжа и Терек. Это были обширные территории диких, непроходимых лесов, многократно превышающие по площади леса современной Чечни. В период Кавказской войны они подвергались варварскому истреблению: чтобы облегчить себе контроль за захваченной территорией и оградить себя от нападений горцев из густых лесов, царские войска буквально за один день вырубали и выжигали целые лесные массивы, оголяя пространство на многие.

1 И. Ю. Алироев. Флора и фауна Чечни и Ингушетии. — М.: Academia, 2001. — С. 4−5. километры. Позже, после окончания опустошительной войны, чеченцы, чтобы выжить, вынуждены были и сами вырубать и продавать лес на рынках Терского края. Все это катастрофически сократило лесные богатства республики. Если горцы делали это вынужденно и по возможности старались наносить лесу, особенно ценным породам деревьев, как можно меньше вреда, то царские ставленники не жалели леса и в первую очередь на захваченных территориях уничтожали ценные породы деревьев, используя их даже в качестве дров. Так, например, за короткий срок стал исчезать драгоценнейший вид дерева — тис, или, как его называли здесь местные жители, негной. По словам В. В. Марковича, «особенно много было уничтожено негноя в конце семидесятых годов (кажется 71) во время проезда по так называемой „царской дороге“, идущей из Дагестана через Ведено в г. Грозный, императора Александра II, когда почти весь путь был уставлен негноевыми молодыми деревьямивсе шатры и палатки на всех отдыхах царственного путешественника были убраны зеленью негноя, который за большую цену доставлялся во все пункты пути тысячами возов». 1.

Хищническая вырубка пошла на убыль лишь тогда, когда сократилась потребность его заготовок на дрова и для получения древесного угля: в начале XX в. в г. Грозный стали подвозить уголь, а позже и переходить на газовое отопление. Решению вопроса сохранения леса помогали и организованные в Чечне лесничества, которые запрещали без разрешения официальных органов власти заниматься рубкой леса. Для исследования флоры республики создавались научные общества, приглашались специалисты, проводились различные обсуждения. В частности, летом 1926 года по заданию крайкома партии в Чечне побывала экспедиция во главе с ученым.

1 Маркович В. В. Указ. соч. — С. 256. ботаником С. И. Виноградовым. В течение лета она изучала названия трав, произрастающих в окрестностях некоторых населённых пунктов трёх горных районов Чечни — Галанчожского, Итумкалинского и Шатойского. По свидетельству С. И. Виноградова, экспедиция описала более трёх сотен названий растений.1.

Охрана лесных богатств республики стала делом государственной важности, следовательно, лишь после установления новой власти. В конце 50-х — начале 60-г годов XX в. территория двух самых больших районов республики — Грозненского и Гудермесского — была объявлена заказником, так как здесь имелись «ценные травы для лекарственного сырья, а именно: полынь таврическая — многолетник из семейства сложноцветных (является сырьем для получения туаре-мизина, действующего по типу камфары и кофеина), марена красильная, корни которой служат сырьем для изготовления препаратов, применяемых для лечения почечно-каменной болезни». 2 С целью планомерного решения вопроса озеленения городов и районных центров республики в г. Грозном было организовано крупное городское лесное хозяйство на площади около трёх тысяч гектаров.

В 80-е годы прошлого столетия заказниками стали многие массивы других районов, где имелись ценные породы деревьев. Однако отчасти этим и многим другим благим намерениям созидателей, связанным с растительным миром, не было суждено осуществиться. С начала 90-х годов становится нормой варварское растаскивание и уничтожение всех богатств республики — в масштабах несравненно больших, чем где-либо в другом регионе России. До военных действий на территории Чечни этим занимались в основном местные лесные магнаты, тогда как с их началом повторилась ситуация Кавказ.

1 См.: С. И. Виноградов. Луга горной Чечни. — Ростов-на-Дону, 1927.

2 В. Пирожков. Лекарственные растения взяты под охрану! // Грозненский рабочий. — 1969. -6 апр. ской войны XIX века: каждый гарнизон военных, даже блок-пост, вырубают лес вокруг себя, тем самым беспощадно уничтожая флору Чечни. Сохранявшаяся нашими предками много веков природа в одночасье была разворочена варварским обращением с ней.

Для чеченцев, как одного из коренных народов Северного Кавказа, окружающий их растительный мир всегда был частью собственной жизниони хорошо знали этот мир растений и отразили его в своем языке в полном объеме и во всем разнообразии. Свой опыт общения с природой, ознакомления с множеством растений они передавали из поколения в поколение в названиях деревьев, трав, кустарников и других растений. Эти слова составляют целую систему фитонимической лексики чеченского языка, находящуюся в непрерывном развитии. Если бы целенаправленное изучение этого значительного и важного слоя лексики началось хотя бы одновременно с первыми серьезными работами, посвященными чеченцам и их языку, сегодня в нашем словаре фитонимов могло бы быть больше названий (часть из них уже, наверное, безвозвратно утеряна), а сами эти названия были бы известны более широкому кругу носителей языка. Например, в наше время даже пожилым людям неизвестны связанные с растениями и растениеводством слова йивар «зябь», чиет «сосновая и еловая шишка" — в современном чеченском языке не различают кукурузную муку из поджаренной на огне и сырой кукурузы, тогда как еще век назад различали соответственно джур и сискалг1а. Тем не менее сохранению и систематизации этого слоя лексики способствовало то, что изучение названий растений Чечни и Ингушетии началось еще в досоветское время. Тогда некоторыми исследователями, учеными — языковедами были написаны путевые записки, очерки и другие работы, содержащие важные сведения о различных видах растительности Чечни и Ингушетии.

Особую ценность среди них, вне всякого сомнения, имеет вышеназванная работа В. В. Марковича, где на русском, латинском и чеченском языках даются названия многих деревьев, кустарников, трав, произраставших на территории Чечни, и приводится их описание, в том числе со сведениями о пищевых растениях.

В советский период чеченский и ингушский языки приобрели письменность, что способствовало изданию на вайнахских языках газет, журналов и различной литературы, в том числе учебников и учебных пособий, что привело к необходимости сбора и включения в словари многих названий растений. «Такая работа представляет большую ценность для лексики литературных языков чеченцев и ингушей. Это объясняется, прежде всего, масштабом распространения языка, его общественной функцией, участием в разработке таких наук, как ботаника, география, народная медицина и др.

Отсюда возникает и необходимость изучения народных названий растений. В этом отношении младописьменные языки страдают отсутствием широкого круга исследований народных названий растений"1. Правда, с конца 60-ых годов XX в. в Чечне и Ингушетии наблюдается некоторый интерес языковедов к растениеводческой лексике чеченцев и ингушей.2.

Большой вклад в дело изучения вайнахской фитонимии внес профессор Алироев И. Ю., который рассматривает не только назва.

1 Алироев И. Ю. Указ. соч. — С.6−7.

2 См.: Дешериева Т. И., Дешериев Ю. Д. Чеченские наименования кукурузы, ее частей (как растения) и процессов ее обработки // Вопросы отраслевой лексики иберийско-кавказских языков: Тезисы докладов. — Грозный, 1969. — С. 22- Оздоева Ф. Г. К вопросу о названиях растений в вайнахских языках (там же, с. 17) — Алироев И. Ю. Народные названия трав, цветов и грибов в нахских языках (там же, с. 18) — Оздоева Ф. Г. К вопросу о структурных особенностях названий растений в ингушском языке // Вопросы отраслевой лексики. — Грозный, 1985; Алироев И. Ю. В лесах Чечни. — Грозный. 1992; Оздоева Ф. Г. К вопросу о названиях растений в вайнахских языках // Вопросы отраслевой лексики иберийско-кавказских языков: Тезисы докладов. — Грозный, 1960. ния растительного мира в чеченском и ингушском языках и их диалектах, но и старается показать его значение в жизни вайнахов. Кроме того, в его работах анализируются фонетико-морфологичес-кие и семантические особенности некоторой части фитонимической лексики чеченского языка.

Однако постоянно эволюционирующий пласт названий растений и их малоизученность дают нам основание считать, что эта часть чеченской лексики нуждается в глубоком, всестороннем изучении и систематизации, что и обусловило выбор темы исследования.

С учетом вышеизложенного в диссертации поставлена цель многоаспектного изучения фитонимов чеченского языка, которые являются объектом диссертационного исследования. Это позволяет решить некоторые лингвистические, этнолингвистические и истори-ко-лингвистические проблемы.

Для достижения данной цели определены следующие задачи:

— анализ фитонимов, характеризующих весь спектр растительного мира;

— описание исконных и заимствованных фитонимов;

— характеристика лексико-семантических групп фитонимов;

— выявление лексико-словообразовательных и фонетико-морфологических особенностей фитонимов;

— изучение лексических, лексико-словообразовательных, фонетических и морфологических схождений и расхождений между нахскими языками и диалектами чеченского языка в сфере растениеводческой терминологии.

Чтобы решить эти задачи, в процессе исследования фитонимов был использован целый комплекс достаточно апробированных в науке методов: описательный метод, структурно-лингвистический метод, метод интегрирования, метод компонентного анализа, сравнительно-сопоставительный и сравнительно-исторический методы, метод обобщающей аналогии, дедукции и полевой метод.

Методологическую базу диссертационного исследования составляют труды отечественных языковедов — русистов и кавказоведов, внесших значительный вклад в исследование и развитие терминологии русского и нахских языков: О. С. Ахмановой, И.Ю. Алирое-ва, А. Н. Абрегова, В. В. Виноградова, H.H. Волкова, В. П. Даниленко, Ю. Д. Дешериева, Г. А. Климова, Т. Р. Кияк, М. А. Кумахова, Е. С. Никитиной, Д. С. Имнайшвили, A.A. Реформатского, H.H. Суперанской, А. Г. Мациева, Н. М. Шанского, Д. Н. Шмелева, E.H. Кубряковой и др.

В последнее время приобретают все большую актуальность исследования в области лингвистической культурологии, в центре внимания которых такие вопросы, как связь культуры народа и семантики языка, образа мышления и словесного обозначения предметов и понятий, частотность слов и ее связи с культурой и т. д.1 Это интересный, перспективный и важный аспект рассмотрения лексического материала любого языка. В настоящей работе мы не могли оставить без внимания этот аспект изучения отраслевой лексики (соответствующий материал мы изложили в § 4 главы I), хотя, конечно, проблема эта сложная и требующая более углубленного и детального рассмотрения в специальной объемной работе.

Научная новизна диссертации определяется тем, что в ней: а) впервые комплексно, всесторонне исследуется фитонимиче-ская лексика чеченского языка, включая не только лексику литературного языка, но и диалектов;

1 См. об этом подробно: Маслова В. А. Лингвокультурология. — М.: Academia, 2001; Воробьев В. В. Лингвокультурология. — М.: 1997; Вежбицкая Анна. Понимание культур через посредство ключевых слов. — М.: Языки славянской культуры, 2001; и др. б) дается описание фитонимов как в синхронном, так и в диа-хронном аспектев) впервые в чеченском языкознании фитонимы рассмотрены в лингвокультурологическом аспекте (при этом необходимо учесть, что в лингвокультурологических исследованиях чеченский язык практически не привлекался вообще) — г) фитонимическая лексика чеченского языка рассматривается с точки зрения ее происхождения с делением исконной нахской лексики на три группы: 1) общенахская, 2) вайнахская, 3) собственно чеченскаяд) в полном объеме выявлены лексические сходства и различия нахских языков и диалектов в области фитонимической лексикие) выявлены лексико-словообразовательные и фонетико-морфологические особенности значительной части фитонимической лексикиж) описаны лексико-семантические группы фитонимовз) рассмотрены исконные и заимствованные фитонимыи) в качестве приложения к диссертации предлагается наша лексикографическая работа «Русско-чеченский, чеченско-русский словарь фитонимов», составленная преимущественно на базе полевых материалов, собранных нами как в Чечне и Ингушетии, так и в Грузии и Дагестане.

Впервые в чеченском языкознании с использованием целого комплекса достаточно апробированных в науке методов мы проводим исследование фитонимов в синхронно-диахронном аспекте, их лингвокультурологический анализ, описание лексико-семантических групп (ЛСГ) названий растений, выявление их лексико-словообразовательных и фонетико-морфологических особенностей, рассмотрение лексических, морфемно-словобразовательных и морфологических сходств и различий между нахскими языками и диалектами в области фитонимии, а также ее изучение с точки зрения происхождения. Такой многоаспектный научный подход при раскрытии темы диссертации свидетельствует о ее теоретической значимости.

Полученные в ходе исследования выводы и результаты могут быть использованы в учебном процессе в высших и средних учебных заведениях Северного Кавказа, а также при разработке научных и учебных пособий, в частности при написании раздела «Лексика» учебника чеченского языка. В этом, на наш взгляд, заключается практическая значимость данной работы.

Особо следует отметить практическую значимость данного исследования в плане использования ее результатов для пополнения сведений о лекарственных свойствах и пищевой ценности представителей флоры Чечни. В медицинской практике фитотерапия находит все большее применение, в производстве лекарств естественные компоненты вытесняют химию, постепенно растет количество препаратов, изготовленных только из трав и другого естественного сырья. Достаточно полный свод названий растений с указанием их лекарственных и пищевых свойств с приведением сведений о народной практике их использования для лечения различных болезней и приготовления тех или иных продуктов и блюд может оказаться хорошим справочным источником для тех, кто занят в медицинской и пищевой промышленности. С учетом этого, мы планируем в ближайшем будущем составить и опубликовать такой свод с привлечением специалистов по медицине или биологии.

Практическая значимость нашей работы видится и в возможности использования ее результатов при составлении соответствующих терминологических словарей — биологических (в первую очередь словаря ботанических терминов), медицинских (в части названий лекарственных трав и указания их целебных свойств), специальных словарей и справочников для работников сельского и лесного хозяйства.

Диссертация прошла необходимую апробацию. Работа обсуждалась на расширенном заседании кафедр общего языкознания, чеченской филологии и русского языка Чеченского государственного педагогического института и Чеченского государственного университета. Ряд положений диссертации были доложены и сообщены на научно-практических конференциях преподавателей и сотрудников, которые состоялись в последние годы в Чеченском государственном педагогическом институте, Чеченском государственном университете и Ингушском государственном университете.

Источники исследования. В основу диссертации положены данные, извлеченные из словарей, лексикологических работ предшественников, этнографических материалов, других источников, выявленных и дополненных нами.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

1. Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. 1. М.-Л., 1958, т. И-1У. — Л., 1973;1989.

2. Абаев В. И. Осетино-вайнахские лексические параллели. -Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. 1., вып. 2. Языкознание. Грозный, 1959. — С. 89−119.

3. Абаев В. И. Осетинский язык и фольклор. I. М.-Л., 1949.

4. Абаев В. И. История языка и история народа // Абаев В. И. Избранные труды. И. Общее и сравнительное языкознание. Владикавказ: Ир, 1995. — С. 218 — 239.

5. Абдоков А. И. О звуковых и словарных соответствиях северокавказских языков. Нальчик, 1983.

6. Абдоков А. И. Фонетические и лексические параллели абхазско-адыгских языков. Нальчик, 1973.

7. Абитов М. Л. Сложные слова (сотроБ^а) в кабардино-черкесском языке: Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук М., 1948.

8. Абрегов А. Н. К взаимоотношению между композитами, синтаксическими блоками и словосочетаниями в названиях растений адыгских языков // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. VI. Тбилиси, 1979.

9. Абрегов А. Н. Основные типы именных композитов в адыгейском языке (в синхронно-диахронном аспекте) // Адыгейская филология, вып. 3. Краснодар, 1969.

10. Авсеева Т. В., Тихомиров В. Н. Школьный ботанический атлас. М., 1964.

11. Алборов Б. Ингушское «Гальерды» и осетинское «Алар-ды» // Известия Ингушского НИИ краеведения. Т. 1. Владикавказ, 1928.

12. Алборов Б. Ингушское Деалу «бог» и осетинское Дели-мон — «злой дух» // Известия Ингушского НИИ краеведения. Т. 23. — Владикавказ, 1930.

13. Алборов Б. Осетинские названия местностей в костоку от Осетии. (К вопросу об осетино-ингушских взаимоотношениях в прошлом). // Сборник научного общества этнографии, языка и литературы при Горском педагогическом институте. Т.1. Владикавказ, 1929.

14. Алиева А. И. Поэтика нартского эпоса адыгов // Сказания о нартах эпос народов Кавказа. — М., 1969.

15. Алироев И. Ю. Кистинский диалект чеченского языка. -Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. 3, вып. 2. Языкознание. Грозный. 1962.

16. Алироев И. Ю. Народные названия трав, цветов и грибов в нахских языках. Вопросы отраслевой лексики иберийско-кавказских языков: Тезисы докладов. — Грозный, 1969.

17. Алироев И. Ю. Нахские языки и культура. Грозный, 1978.

18. Алироев И. Ю. Фауна Чечено-Ингушетии в вайнахских языках. Махачкала, 1970. — 130 с.

19. Алироев И. Ю. Названия трав в вайнахских языках // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. II. Тбилиси, 1975. — С. 159−165.

20. Алироев И. Ю. Сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов. -Грозный.: Чечно-Ингушское книжное издательство, 1975. 383 с.

21. Алироев И. Ю. Язык, история и культура вайнахов. Грозный, 1990.

22. Алироев И. Ю. Чеченский язык. М.: Academia, 1999.

23. Алироев Ибрагим. Флора и фауна Чечни и Ингушетии. -М.: Academia, 2001. 182 с.

24. Антонова М. В. Концептуальная структура отраслевой терминологии // Научно-техническая терминология. 1985. -Вып. 10. — С. 9−13.

25. Апажев M.JI. Вопросы влияния русского языка на кабардинский язык. Нальчик, 1963.

26. Апажев М. Л., Кокова Т. Б. Учет тематической группировки слов при изучении лексики (на материале кабардино-черкесского и русского языков) // Роль национального языка и культуры в формировании и развитии личности. Нальчик, 1993.

27. Апажев М. Л. О русско-северокавказских языковых контактах и некоторые вопросы лексикографии // Уч. зап. КБГПИ, в. 13. Нальчик, 1957.

28. Апажев М. Л. Проблема системности в лексике и типология лексических микросистем // Аспект-АБрекЛ-, № 2 (Хельсинки: Ассоциация преподавателей русского языка в Финляндии).

29. Апажев М. Л. Проблемы кабардинской лексики. Нальчик, 1992.

30. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. — 367 с.

31. Апресян В. Ю., Апресян Ю. Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания. 1993. — № 3. -С.34−36.

32. Арсаханов И. Г. Аккинский диалект в системе чечено-ингушского языка. Грозный, 1959.

33. Арутюнова Н. Д. Истина: фон и коннотация // Логическия анализ языка. Культурные концепты. М., 1991.

34. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М., 1998.

35. Ахмадов Ш. Б. Чечня и Ингушетия в XIII начале XIX века. — Грозный, 2002. — 527 с.

36. Ахманова О. С. и др. Основы компонентного анализа. -М., Изд-во МГУ, 1969.

37. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. — 606 с.

38. Ахриев Ч. Этнографический сборник ингушского народа с приложением его сказок и преданий. «Терские ведомости», 1872, № 27.

39. Ахриев Ч. Ингуши. Сборник сведений о кавказских горцах. Вып. 8. — Тбилиси. 1875.

40. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1996.

41. Байсултанов Дадаш, Байсултанов Дауд. Чеченско-русский фразеологический словарь. Грозный: Книга, 1992. — 317 с.

42. Балкаров Б. Х. Адыго-вайнахские языковые встречи // Известия ЧИНИИЯЛ, т. VIII, вып. 2. Грозный, 1967.

43. Балкаров Б. Х. Адыгские названия хлебных злаков и их параллели в других кавказских языках // Ученые записки КБНИИ, т. XXVII, серия филологическая. Нальчик, 1975.

44. Балкаров Б. Х. Адыгские элементы в осетинском языке. -Нальчик, 1965.

45. Басиева С. М. К вопросу иранско-адыгских лексических отношений/Пятая региональная научная сессия по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков (Проблемы языковых контактов на Кавказе): Тезисы докладов. Орджоникидзе, 1973.

46. Бекишева Е. В. Специфика процессов образования производных терминов: к проблеме национального и интернационального в терминологических подсистемах: Автореферат дис. канд. филолог. наук.- Саратов, 1991.

47. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.

48. Берг JI.C. Географические зоны Советского Союза. Т. 12. М.-Л., 1952.

49. Бескровный А. Е. К вопросу о социальной основе и путях некоторых лексических заимствований в адыгейском языке // Труды КГПИ, т. VI, вып. 1. Краснодар, 1937.

50. Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. — 606 с.

51. Блягоз З. У. Адыгейско-русское двуязычие. Майкоп, 1982.

52. Блягоз З. У. Двуязычие и культура русской речи. Майкоп, 1977.

53. Блягоз З. У. Контактирование русского и родного языков (Вопросы теории). Ростов-на-Дону, 1976.

54. Болдырев H.H. Концептуальные структуры и языковые значения // Филология и культура. М., 2001.

55. Большой энциклопедический словарь. М., 1998.

56. Будагов P.A.

Введение

в науку о языке. М., Учпедгиз, 1958. 435 с.

57. Будагов P.A. Сравнительно-семасиологические исследования. М., 1963.

58. Бурт Э. М. Научные понятия как системы и их описание в толковых терминологических словарях // Вопросы языкознания. -1984. -№ 1. С. 36−43.

59. Вагапов А. Д. Славяно-нахские лексические параллели. -Грозный, 1994. 191 с.

60. Вагапов А. Д., Ислангириева A.C. Адыго-нахские лексические параллели // Актуальные проблемы общей и адыгской филологии: Материлы Всесоюзной научной конференции. Майкоп, 2001. -С. 35−36.

61. Васильева JI.M. Теория семантических полей // ВЯ. -1971. № 5.

62. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.

63. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 287 с.

64. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Дом бытия языка. В поисках новых путей развития лингвострановедения: Концепция лого-эпистемы. М.: Икар, 2000.

65. Вехов В. Н., Губанов И. А., Лебедева Г. Ф. Культурные растения СССР. М., 1978.

66. Виноградов В. Б. Место египетских амулетов в религиозно-магической символике кавказцев (по материалам Центрального и Северо-Восточного Кавказа сарматской эпохи). Археолого-этнографический сборник. Т. 2. — Грозный, 1968.

67. Виноградов В. Б., Чокаев К. З. Древние свидетельства о названиях и размещении нахских племен. Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. 7, вып. 1. История. — Грозный, 1966.

68. Виноградов В. В. Из истории лексикологии // ДСИЯ. -1956. № 10.

69. Виноградов В. В. О некоторых вопросах русской исторической лексикологии // Изв. АН СССР, ОЛЯ. 1953. Т. XII. Вып. 3.

70. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова // ВЯ. 1953. № 5.

71. В. В. Виноградов. Русская речь, ее изучение и вопросы речевой культуры // ВЯ. 1964. № 4. — С. 3−19.

72. Виноградов В. В. О взаимодействии лексико-семантичес-ких уровней с грамматическими в структуре языка // Мысли о современном русском языке. М., 1969.

73. Виноградов В. В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. — М.: Наука, 1977. — 312 с.

74. Виноградов С. И. Луга горной Чечни. Ростов-на-Дону, 1927.

75. Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Московского института истории, философии и литературы. Т. V. Сборник статей по языковедению. М., 1939. — С. 3−54.

76. Водождоков Х. Д. Русская лексика в адыгейском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1955.

77. Вопросы терминологии. (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). М.: Изд-во АН СССР, 1961. — 230 с.

78. Воробьев В. В. Лингвокультурология. Теория и методы. -М., 1997.

79. Габуниа Зинаида, Тирадо Рафаэль Гусман. Миноритарные языки в современном мире. Кавказские языки. М.: 2002. — 288 с.

80. Гак В. Г. Пространство времени // Логический анализ языка: Язык и время. М.: Индрик, 1997.

81. Гамкрелидзе Т. В. Иванов Вяч. Вс. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Реконструкция и историко-типологический анализ праязыка и протокультуры, т. II. Тбилиси, 1984.

82. Ганиев Ф. А. Образование сложных слов в татарском языке. М., 1982.

83. Гачев Г. Национальные образы мира. Космо Психо — Логос. — М.: Изд-во «Группа Прогресс. Культура», 1995.

84. Генко А. Н. Из культурного прошлого ингушей // Записки Института востоковедения при Азиатском музее. Т. 5. Л., 1930.

85. Гинзбург Р. С. О взаимосвязи лингвистического и экстралингвистического в лексике // ИЯШ. 1972. № 5.

86. Головин Б. Н. Типы терминосистем и основания их различения // Теория и слово. Межвузовский сборник. Горький, 1981.

87. Гониашвили Т. Словарные схождения чеченского и картвельских языков // Известия Института языка, мышления и культуры. Т. 5−6. Тбилиси, 1940.

88. Гринко Г. В. Народные названия растений в молдавских говорах Котовского района: Автореферат дис. канд. филол. наук. -Кишинев, 1962.

89. Гринев C.B.

Введение

в терминоведение. М., 1993. -309 с.

90. Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы науки о терминах: Учебное пособие. М., 1987. — 104 с.

91. Гриценко Н. П. Современники середины XIX века о Чечне и чеченцах. Археолого-этнографический сборник. Т. 2. — Грозный, 1968.

92. Гросгейм А. А. Растительные богатства Кавказа. Т. 1.-3. -Баку, 1939; Т. 4−6. М.-Л., 1962.

93. Далгат Б. К. Первобытная религия чеченцев. Терский сборник. Вып. 3, отд. 2. — Владикавказ, 1893. — С. 41−132.

94. Даниленко В. П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971. — С. 13−18.

95. Даниленко В. П. О терминологическом словообразовании // Вопросы языкознания. 1973. — № 4.

96. Даниленко В. П. Русская терминология: опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977.

97. Дауров Х. Б. Субстантивные словосочетания в адыгейском языке // Уч. зап. Адыгейского НИИ, т. XIX.- Майкоп, 1974.

98. Демьянков В. З. Конитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. -1994. № 4.

99. Дендрофлора Кавказа. Т. 1−3. Тбилиси, 1959;1963.

100. Деревья и кустарники СССР. М., 1966.

101. Дешериев Ю. Д. Бацбийский язык (фонетика, морфология, синтаксис, лексика). М., 1953.

102. Дешериев Ю. Д. Современный чеченский литературный язык. Ч. 1. Фонетика. Грозный, 1960.

103. Дешериев Ю. Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов. Грозный, 1963. 555 с.

104. Дешериева Т. И., Дешериев Ю. Д. Чеченские наименования кукурузы, ее частей (как растения) и процессов ее обработки // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. II. Тбилиси, 1975. — С. 181−190.

105. Джавахишвили И. А. Историко-этнологические проблемы Грузии, Кавказа и Ближнего Востока, кн.1. — Тбилиси, 1950.

106. Джавахишвили И. А. Первоначальный строй и родство грузинского и кавказских языков.- Тбилиси, 1937.

107. Джавахишвили И. А. Экономическая истории Грузии, кн.1 (2-е изд.). Тбилиси, 1930.

108. Джанашиа Б. П. Абхазская лексика виноградарства и виноделия: Автореферат дис. канд. филол. наук. Тбилиси, 1965.

109. Джанашиа С. Н. Сванско-адыгейские (черкесские) языковые встречи (картвельско-адыгейские параллели) // Труды, т. III. -Тбилиси, 1959.

110. Джонуа Б. Г. Климов Г. А. К индоиранизмам в языках Северо-Западного Кавказа (абхазские данные) // Изв. АН СССР, сер. ЛиЯ, 1985, т. 44, № 2.

111. Долакова Р. И. Явление омонимии в ингушском языке. -Ученые записки ЧИГПИ. Т. 25. Серия филологическая, вып. 19. -Грозный, 1964.

112. Есперсен О. Философия грамматики.- М, 1958.

113. Закономерности развития литературных языков народовСССР в советскую эпоху. М., 1969.

114. Земская Е. А. Как делаются слова. М., 1963.

115. Земская Е. А., Китайгородская М. В., Ширяева E.H. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование, Синтаксис. -М., 1981.

116. Ивина JI.B. Лингвокогнитивные основы анализа отраслевых терминосистем. Москва, 2003.

117. Ионова С. Х. Генетический общий лексический фонд абазинского и кабардино-черкесского языков // Вопросы взаимовлияния и взаимообогащения языков (северокавказский ареал). Черкесск, 1978.

118. Ионова С. Х. К характеристике общей заимствованной лексики абазинского и кабардино-черкесского языков // Вопросы взаимовлияния и взаимообогащения языков (северокавказский ареал). -Черкесск, 1978.

119. Ионова С. Х. Кабардино-черкесские словарные заимствования в абазинском языке // Вопросы взаимовлияния и взаимообогащения языков (северокавказский ареал). Черкесск, 1976.

120. Ионова С. Х. Кабардино-черкесские лексические заимствования в абазинском языке // Вопросы языковых контактов (северокавказский ареал). Черкесск, 1982.

121. Имнайшвили Д. С. Некоторые виды ассимиляции гласных в языках нахской (чеченской) группы // ИКЯ. Т. 13. Тбилиси, 1962.

122. Имнайшвили Д. С. Некоторые особенности чеберлоевского диалекта с фактами других диалектов чечено-ингушского языка. -ИКЯ. Т. 15. Тбилиси, 1966.

123. Имнайшвили Д. С. Система гласных и регрессивно-дистанционная ассимиляция в чеченском и ингушском языках. Тезисы докладов.- Тбилиси, 1967.

124. История Грузии. Тбилиси, 1946.

125. История народов Северного Кавказа с древнейших времен до конца XVIII в. Отв. ред. акад. Б. Б. Пиотровский.- М., 1988.

126. Кавтарадзе И. И. К истории некоторых слов и их структуре в грузинском языке // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания, т. XVIII. Тбилиси, 1975.

127. Калоев Б. А. Земледелие народов Северного Кавказа. М., 1981.

128. Канделаки Т. Д. Семантика и мотивированность терминов. М., 1977.

129. Кануков И. Характерные обычаи осетин, ингушей и их соплеменников при разных случаях // Газ. «Кавказ», 1846. С. 227−30.

130. Карасик В. И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: Культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996.

131. Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. М., 1976.

132. Караулов Ю. Н. Структура лексико-семантического поля // НДВШ. ФН, 1971, № 1.

133. Кахадзе О. И. О некоторых терминах хлебных злаков в грузинском языке // ЕИКЯ. II. Тбилиси, 1975.

134. Керашева З. И. Особенности шапсугского диалекта. Майкоп, 1957.

135. Кияк Т. Р. Лингвистические аспекты терминоведения. -Киев, 1989.

136. Квитко И. С. Термин в научном документе. Львов, 1976. — 127 с.

137. Квитко И. С., Лейчик В. М., Кабанцев Г. Г. Терминологические проблемы редактирования. Львов, 1986. — 151 с.

138. Климов Г. А. Абхазско-адыгские этимологии. II. Заимствованный фонд // Этимология. 1966. М., 1968.

139. Климов Г. А. Абхазско-адыгские этимологии. I. Исконный фонд // Этимология. 1965. М., 1967.

140. Климовицкий Я. Я. Термин и обусловленность определения понятия в системе // Проблематика определений терминовв словарях разных типов. Л., 1976.

141. Кобрин Р. Ю. О понятиях «терминология» и «терминологическая система» // Научно-техническая информация. Сер. 2. -1981, № 8. — С. 7−10.

142. Кобрин Р. Ю. О принципах терминологической работы при создании тезаурусов для информационно-поисковых систем // Научно-техническая информация. Сер. 2. — 1979, № 6. — С. 3−9.

143. Коков Дж.Н. Адыгская (черкесская) топонимия. Нальчик, 1974.

144. Коков Дж.Н. Вопросы адыгской (черкесской) антропони-мии. Нальчик, 1973.

145. Комарова З. И. О сущности термина // Термин и слово. -Горький, 1979.

146. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М., 1986.

147. Копыленко М. М. Основы этнолингвистики. Алматы, 1995.

148. Кравченко А. В. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск, 1996.

149. Круберг Ю. К., Чефранова В. 3. Школьный определитель высших растений. М., 1960.

150. Крупное Е. И. Древняя история Северного Кавказа. М., 1960.

151. Крупнов Е. И. Проблема происхождения осетин по археологическим данным // Происхождение осетинского народа: Сборник статей. Орджоникидзе, 1967.

152. Крупнов Е. И. О времени формирования основного ядра нартского эпоса у народов Кавказа // Сказания о нартах эпос народов Кавказа. M., 1969.

153. Крысин Л. П. О причинах лексического заимствования // РЯШ. 1965, № 3.

154. Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 883 с.

155. Кубрякова Е. С. Семантика в когнитивной лингвистике. // Известия РАН. Серия литературы и языка. — 1996. — № 5−6.

156. Кубрякова Е. С. Типы языковых значений: Семантика производных слов. М., 1981.

157. Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка.- М., 1952.

158. Кулаев Н. Х. О кавказском субстрате осетинского языка. -Тбилиси, 1967.

159. Кумахов М. А. К вопросу о границах слова в адыгских языках // Морфологическая структура в языках различного типа. -М., 1983.

160. Кумахов М. А. К проблеме сложного слова // Известия АН СССР, ОЛЯ.- 1963. T. XXII. Вып. 1.

161. Кумахов М. А. Морфология адыгских языков. М. Нальчик, 1964.

162. Кумахов М. А, О границах сложного слова в адыгских языках // Уч. зап. КБНИИ, т. XVI. Нальчик, 1959.

163. Кумахов М. А. О соотношении морфемного строения слова и словообразования (К вопросу о границах применения метода непосредственно составляющих) // ВЯ. 1963. № 6.

164. Кумахов М. А. О так называемых аналитических глаголах // Аналитические конструкции в языках различных типов. -М.-Л. 1965. '.

165. Кумахов М. А. Об одном типе сложных слов в адыгейском, кабардинском и убыхском языках // Арнольду Степановичу Чикобава (Сборник, посвященный 80-летию со дня рождения). Тбилиси,.

166. Кумахов М. А. Отраслевая лексика с корнями хьэ «ячмень», ху//фы — «просо» в адыгских языках // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. II. — Тбилиси, 1975.

167. Куркиев A.C. Об исконной лексике ингушского языка // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания, V. Тбилиси, 1978.

168. Куркиев A.C. Основные вопросы лексикологии ингушского языка. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1979. — 254 с.

169. Лейчик В. М. Несложившаяся терминология формирующейся области знания и деятельности // Научно-техническая терминология. 2003. Вып. 1. — С. 13−16.

170. Лейчик В. М. Семантическая омонимия и многозначность в сфере терминов // Лексика и лексикография: Сборник научных трудов. М., 1991. С. 115−121.

171. Лейчик В. М. Термин и научная теория // Лингвистические и лингводидактические аспекты изучения. М., Наука, 1991.

172. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. Антология. М., 1997.

173. Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. Л.: Наука, 1982.

174. Магомедов А. Г. Материалы к сравнительному изучению чечено-ингушской лексики // Известия ЧИНИИИЯЛ, t. V, вып. 2, «Языкознание». Грозный, 1965.

175. Мальсагов 3. К. Грамматика ингушского языка. Изд. 2-е. -Грозный, 1963.

176. Мальсагов Д. Д. Чечено-ингушская диалектология и пути развития чечено-ингушского литературного (письменного) языка. -Грозный, 1941.

177. Мальсагов Д. Д. Чечено-ингушская диалектология и путиразвития чечено-ингушского литературного (письменного) языка // Д. Д. Мальсагов. Избранное. Нальчик, 1998.

178. Мамакаев М. А. Правовой институт тайпизма и процесс его разложения // Известия ЧИНИИЯЛ. Т. 1. (4), вып. 1. Грозный, 1936.

179. Манерко Л. А. Истоки и основания когнитивно-коммуникативного терминоведения // Лексикология. Терминоведе-ние. Стилистика: Сборник научных трудов. М. — Рязань, 2003. — С. 120−126.

180. Марковин В. И. В стране вайнахов. М., 1969.

181. Маркович В. В. В лесах Ичкерии. Воспоминание лесничего о чеченском лесе // Записки кавказского отдела Русского географического общества. Кн. 19. Тифлис, 1897. — С. 229−235.

182. Маркович В. В. Названия, употребление и распространение некоторых более важных в народном быту растений Ичкерии // Записки кавказского отдела Русского географического общества. Кн. 19. Тифлис, 1897. — С. 207−228.

183. Маслова В. А.

Введение

в лингвокультурологи. М., 1997.

184. Маслова В. А. Лингвокультурология. М., 2001.

185. Маслова В. А. Когнитивная лингвистика. Минск, 2004.

186. Мациев А. Г. Нохчийн-оьрсийн словарь. М., 1961.

187. Мациев А. Г. Тушско-чеченско-русский словарь. Предисловие М. Мамакаева. Грозный, 1932.

188. Мациев А. Г. Чеберлоевский диалект чеченского языка // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. 6, вып. 2. Языкознание. Грозный, 1965.

189. Мациев А. Г. Чеченские и ингушские пословицы и поговорки // Пословицы и поговорки народов Востока. М., 1961.

190. Мациев А. Г., Оздоев И. А. Русско-чеченско-ингушский словарь. Грозный, 1966.

191. Мациев А. Г., Оздоев И. А., Джамалханов З. Д. Чеченоингушско-русский словарь. Грозный, 1962.

192. Мациев А. Г. Очерки лексикологии современного чеченского языка. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1973. — 144 с.

193. Никитина С. Е. Устная народная культура и языковое сознание. М., 1993.

194. Никулина Е. А. Терминология и терминологизмы // Язык и общение. 2003. — № 2. — С. 35−37.

195. Новодранова В. Ф., Лейчик В. М. Понятие и концепт. // Научно-техническая терминология. 2002. -Вып. 2. — С. 60.

196. Оздоев И. А. О некоторых расхождениях между чеченской и ингушской лексикой // Известия ЧИНИИИЯЛ, т. X, вып.2, «Языкознание». Грозный, 1975.

197. Оздоев И. А., Мациев А. Г., Джамалханов З. Д. Ингушско-чсченско-русский словарь. Грозный, 1962.

198. Оздоева Ф. Г. К вопросу о названиях растений в вайнах-ских языках // Вопросы отраслевой лексики иберийско-кавказских языков: Тезисы докладов. Грозный, 1960.

199. Оздоева Ф. Г. Названия растений в вайнахских языках // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. И. Тбилиси, 1975.

200. Оздоева Ф. Г. К вопросу о структурных особенностях названий растений в ингушском языке // Вопросы отраслевой лексики: Сборник научных трудов. Грозный, 1985.

201. Очерки истории Чечено-Ингушской АССР. Т. 1. Грозный, 1967.

202. Ошаев Х. Д. Слова «пха» и «ц1а» в чеченском языке // Известия научного общества Чеченской автономной области. Т. 2. — Грозный, 1930.

203. Павиленис Р. И. Язык. Логика. Философия. Вильнюс, 1981.

204. Пелипенко A.A., Яковенко И. Г. Культура как система: Структурная морфология культуры. Единство онтогенеза и филогенеза. Изоморфизм мышления висторико-культурной феноменологии. М.: Языки русской культуры, 1998. — 371 с.

205. Петров В. В. Семантика научных терминов. Новосибирск, 1982. — 126 с.

206. Петров В. В. Структуры значения: Логический анализ. -Новосибирск, 1979.

207. Пиотровский Р. Г., Рахубо Н. П., Хажинская М. С. Системное исследование лексики научного текста. — Кишинев: Штиинца, 1981, 158 с.

208. В. Пирожков. Лекарственные растения взяты под охрану! // Газ. «Грозненский рабочий». 1969 г. — 6 апр.

209. Поливанов Е. Д. Труды по восточному и общему языкознанию. М., «Наука», 1998. — 623 с.

210. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие концепта в лингвистических исследованиях. Воронеж, 1999.

211. Проблемы разработки и упорядочения теорминологии в Академиях наук союзных республик. М., 1983. — 335 с.

212. Прохоров В. М. Терминология // Русский язык: Энциклопедия. М., 1979.

213. Размышления о судьбах когнитивной лингвистики на рубеже веков // Вопросы филологии. 2001. № 1.

214. Реформатский A.A.

Введение

в языкознание. М., Учпедгиз, 1960. — 431 с.

215. Реформатский A.A. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. — С. 106— 197.

216. Реформатский A.A. Термины как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1968. С. 102−108.

217. Рыжиков B.B. География Чечено-Ингушской АССР. -Грозный, 1967.

218. Саидов М. М. Материалы по куначеству и гостеприимству у чеченцев и ингушей. Сборник статей. Грозный, 1964.

219. Севортян Э. В. Этимологический словарь тюркских языков (общетюрские и межтюркские основы на гласные). М.: Наука, 1974. 767 с.

220. Севортян Э. В. Этимологический словарь тюркских языков (общетюркские и межтуркские основы на букву «Б»). М.: Наука, 1978. — 349 с.

221. Севортян Э. В. Этимологический словарь тюркских языков (общетюркские и межтюркские основы на буквы «В», «Г» и «Д»). -М.: Наука, 1980. 395 с.

222. Севортян Э. В., Левитская Л. С. Этимологический словарь тюркских языков (общетюркские и межтюркские основы на буквы «Ж», «Ж», «Й». М.: Наука, 1989. — 292 с.

223. Сергеев В. Н. Термин как объект лексикографии // Современные проблемы терминологии. М., 1969.

224. Сердюченко Г. П., Егоров О. П. О чечено-ингушском литературном языке // Революция и горец. Ростов н/Д, 1933.

225. Слюсарева H.A. О типах терминов: на примере грамматики // Вопросы языкознания. 1983. — № 3. — С. 21−29.

226. Слюсарева H.A. Терминология лингвистики и метаязыковая функция языка // Вопросы языкознания. 1 979. — № 4. — С. 6976.

227. А. И. Смирницкий. Лексикология английского языка. М., 1956.

228. Соколов П. П., Осканова Е. С., Прима В. П. Лекарственные растения Чечено-Ингушетии. Грозный. 1982.

229. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.

230. Суперанская A.B., Подольская И. В., Васильева Н. В. Общая терминология. Вопросы теории. М.: Наука, 1989.

231. Тарасов И. П. Структура смысла и структура личности коммуниканта // Вопросы языкознания, 1992, № 4.

232. Тарланов. Язык и культура. Петрозаводск, 1984. — 103 с.

233. Тарланов Э. К. Этнический язык и этническое видение мира // Язык и этнический менталитет. Петрозаводск, 1996.

234. Телия В. Н. Объект лингвокультурологии между Сциллой лингвокреативной техники языка и Харибдой культуры. (К проблеме частной эпистемологии лингвокультурологии) // С любовью к языку. М., 2002.

235. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.

236. Темирова Р. Х. К вопросу о названиях растений в кубано-зеленчукских говорах кабардино-черкесского языка // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. II. Тбилиси, 1975. — С. 265 272.

237. Техов Ф. Д. Кавказский слой в терминологии растений в осетинском языке // Материалы пятой региональной научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. Орджоникидзе, 1977. — С. 215−222.

238. Тимаев А. Д. Категория грамматических классов в нахскихязыках. Ростов-на-Дону, 1983. — 195 с.

239. Тогошвилн Г. Д. Из истории грузино-вайнахских политических взаимоотношений во второй половине XVIII века // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т.5. Вып. 1. Грозный, 1964.

240. Толикина E.H. Термины или дублеты? // Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971. — С. 78−89.

241. Толикина E.H. Синонимы и дублеты // Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971. — С. 78−89.

242. Трубачев О. Н. Ремесленная терминология в славянских языках // Этимология и опыт групповой реконструкции. М., Наука, 1966.

243. Услар П. К. Кое-что о словесных произведениях горцев // Этнография Кавказа. Языкознание. Чеченский язык. Тифлис, 1888.

244. Фаргиев А. И. Сборник лекарственных растений. Назрань, 2004. — 384 с.

245. Федоренко Е. Л. Место фитонимической символики в русском фольклоре // Актуальные проблемы общей и адыгской филологии: Материалы Всероссийской научной конференции. Майкоп, 2002. — С. 170−171.

246. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // НЗЛ. Вып. XII. Прикладная лингвистика. М., 1983.

247. Хазбулатов Б. А., Алироев И. Ю. Растениеводческвя лексика чеченского языка. Грозный, 2003. — 98 с.

248. Хазбулатов Б. А. Фитонимы в чеченском языке: синхроннодиахронный анализ. М., 2003. — 128 с.

249. Хазбулатов Б. А. Русско-чеченский, чечено-русский словарь фитонимов. Грозный, 2004. -142 с.

250. Хайдаков С. М. Сравнительно-сопоставительный словарь дагестанских языков. М.: Наука, 1973. — 179 с.

251. Халидов А. И. О генетическом родстве и синхронно-типологическом родстве нахских языков // Вестник Академии наук Чеченской Республики. № 1. Грозный, 2002. — С. 146 — 154.

252. Халидов А. И. Нахские языки в типологическом освещении. Нальчик, 2003. — 310 с.

253. Хасиев С.-А. О некоторых древних чеченских оберегах (к вопросу о пережитках первобытных культов вайнахов) // Археолого-этнографический сборник. Т. 3. Грозный, 1969. — С. 183−193.

254. Хашаев Х.-М. X. Общественный строй Дагестана в XIX веке. М., 1961.

255. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. -М., 1997.

256. Чикобава А. С. Древнейшая структура именных основ в картвельских языках. Тбилиси, 1942.

257. Чикобава А. С. О лингвистических чертах картвельских языков // Известия АН СССР. ОЛЯ. Т. 7, вып. 1. М., 1948.

258. Чинчараули А. Л. Грузинско-нахские схождения в отсрале-вой лексике // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. II. -Тбилиси, 1975. С.210−214.

259. Чокаев К. 3. Морфология чеченского языка. Ч. 1. Грозный, 1968; Ч. 2, 1970.

260. Шагиров А. К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков. В 2 тт. М., 1977.

261. Шагиров А. К. Заимствованная лексика абхазо-адыгскихязыков. М.: Наука, 1989. 190 с.

262. Шавхелишвили А. И. Из истории взаимоотношений между грузинским и чечено-ингушским народами. Грозный, 1963.

263. Шегрен A.M. Религиозные обряды осетин, ингушей и пр. — М., 1843.

264. Шелов С. Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы (к проблеме классификации специальной лексики) // В Я.- 1984, № 6. С. 76−87.

265. Шелов С. Д. Об иерархии в графовых структурах: опыт применения к лингвистическим задачам // Научно-техническая информация. Сер. 2. — 2002, № 2. — С. 3−7.

266. Шелов С. Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. СПб., 2003.

267. Шенгелиа В. Г. О названиях деревьев в адыгейском языке // Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. И. Тбилиси, 1975. — С. 123−127.

268. Шиллинг Е. М. Ингуши и чеченцы // Религиозные верования народов СССР. Т. 2. М.-Л., 1931.

269. Эльмурзаев С. Ч. Общее и специфическое чечено-ингушских нарт-эрстхоевских сказаний в кавказском эпосе. Нарты // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. 5, вып. 3. Литературоведение. Грозный, 1968.

270. Юнг К. Т. Синхроничность. М., 1999.

271. Яковлев Н. Ф. Методы собирания слов и составления общего словаря // Культура и письменность горских народов Северного Кавказа. — Владикавказ, 1930.

272. Яковлев Н. Ф., Ашхамаф Д. А. Грамматика адыгейского литературного языка. М.-Л., 1941.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой