Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Информативный потенциал авторских вводов конструкций прямой речи: На материале романов Дж. Голсуорси

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

К условно внесубъектным элементам коммуникативной ситуации, представленным в АВ, можно отнести те ЭКС, которые непосредственно характеризуют сообщение, поскольку допустимо рассмотрение сообщения как продукта, в известной степени отчужденного от его создателя, однако имеющего свойства, напрямую зависимые от качеств, свойств коммуниканта. В этой группе ЭКС доминируют описания артикуляционных… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Теоретические основы исследования
    • 1. 1. Трактовка понятия «информация» в лингвистике
    • 1. 2. Характеристика денотативной информации
    • 1. 3. Характеристика других видов информации
    • 1. 4. Информативный потенциал предложения
    • 1. 5. Информативность как текстовая категория
    • 1. 6. Специфика информации, содержащейся в художественном тексте
    • 1. 7. Гетерогенный характер художественного текста
    • 1. 8. Диалог — основная форма речевого взаимодействия, воспроизводимая в художественном тексте
    • 1. 9. Коммуникативная ситуация и ее элементы
    • 1. 10. Эмоциональное состояние субъектов как элемент коммуникативной ситуации
    • 1. 11. Кинетические элементы коммуникативного акта
    • 1. 12. Выводы по первой главе
  • Глава II. Информативный потенциал частей речи, входящих в состав авторских вводов конструкций прямой речи
    • 2. 1. Обозначение говорящего в авторских вводах конструкций прямой речи
      • 2. 1. 1. Личные местоимения в роли индикаторов говорящего в авторских вводах
      • 2. 1. 2. Имена собственные как средство обозначения адресанта в авторских вводах
      • 2. 1. 3. Имена нарицательные как средство обозначения адресанта в авторских вводах
    • 2. 2. Информативность глаголов, вводящих прямую речь
    • 2. 3. Информативный потенциал наречных квалификаторов речевого действия
    • 2. 4. Выводы по второй главе
  • Глава III. Информация об элементах коммуникативной ситуации в авторских вводах конструкций прямой речи
    • 3. 1. Авторский ввод как носитель информации о параметрах, относящихся к субъекту речи
      • 3. 1. 1. Воспроизведение невербального поведения адресанта
      • 3. 1. 2. Индикация фонетических особенностей речи адресанта
      • 3. 1. 3. Описание эмоционального состояния адресанта
      • 3. 1. 4. Описание внешнего вида адресанта
      • 3. 1. 5. Другие параметры, связанные с субъектом речи
    • 3. 2. Отражение в авторских вводах сведений об адресате речи
    • 3. 3. Передача в авторских вводах феномена молчания коммуникантов
    • 3. 4. Указание в авторских вводах на пространственно-временные параметры коммуникативной ситуации
    • 3. 5. Выводы по третьей главе

Информативный потенциал авторских вводов конструкций прямой речи: На материале романов Дж. Голсуорси (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Язык, обладая способностью нести информацию, выступает в качестве основного средства коммуникации. Языковые единицы, по мнению многих исследователей, наделены информативным потенциалом (Brown, 1957; Степанов, 1965; Гальперин, 1974; Leech, Svartvik, 1975; Блох, 2000; Реформатский, 2001; Ившин, 2002). Использование единиц языка в качестве материала для создания текстов приводит к возникновению сложного словесного образования, несущего значительную информационную нагрузку. Насыщенность информациейсвойство текста, на которое указывают многие лингвисты (Пиотровский, 1968; Дридзе, 1969; Гальперин, 1977; Dijk, 1982; Кубрякова, 1997; Кусько, 1998; Рыбакова, 1998; Лягущенко, 1999; Елистратова, 2001; Дроздова, 2002). Следует подчеркнуть, что особенности информативной структуры текста обуславливаются его типом. Так, текст художественного произведения представляет собой сочетание различных видов информации, он имеет осложненную семантическую структуру (Брандес, 1971; Стриженко, 1974; Михайловская, 1977; Гальперин, 1981; Галеева, 1999; Арнольд, 2002).

В настоящем исследовании делается попытка показать содержательную структуру специфических фрагментов художественного текста — авторских вводов (AB) конструкций прямой речи.

Материалом для исследования послужили прозаические произведения выдающегося английского писателя, лауреата Нобелевской премии Джона Голсуорси. В настоящее время, как подчеркивает Г. И. Богин, Дж. Голсуорси продолжает оставаться в числе тех авторов, чье творчество не перестает интересовать читателя (Богин, 1999).

Нужно отметить, что несмотря на имеющиеся работы отечественных лингвистов, подробно рассматривающие язык и стиль романов Голсуорси (исследования Е. Ю. Розенблюм (1951), E.JI. Майской (1952), Д. И. Федосеевой (1956, 1959), Л. Н. Натан (1966), Л. К. Бобылевой (1968), Я. И. Ворониной.

1977), H.A. Редько (1987), Н. И. Герасимовой (1998) и др.), авторские вводы конструкций прямой речи в его романах не были объектом специального исследования. Между тем, авторские вводы прямой речи с полным правом можно отнести к числу «средств создания художественного образа» (Валева-Кадынкова, 1972), что является обстоятельством, повышающим значимость настоящей работы.

Авторские вводы, а также компоненты авторских вводов в разное время привлекали внимание филологов и рассматривались ими в различных аспектах (Кодухов, 1957; Замчук, 1959; Кролль, 1969; Хуршудянц, 1971; Песенко, 1972; Чумаков, 1972, 1975; Успенская, 1975; Ткаченко, 1977; Уманцева, 1980; Кривоновская, 1982; Цыплакова, 1986; Ринберг, 1987; Бырка, 1989; Порозин-ская, 1989). При этом, однако, не предпринимались попытки систематизированного рассмотрения информационной структуры авторских вводов в рамках индивидвуально-авторского стиля и выявления языковых средств выражения денотативной информации, присущих, в частности, идиостилю Дж. Голсуорси.

Все вышесказанное позволяет говорить об актуальности проводимого исследования.

Итак, в качестве объекта исследования выступают фрагменты художественного прозаического текста — авторские вводы конструкций прямой речи.

Предметом данного исследования является денотативная информация, содержащаяся в авторских вводах конструкций прямой речи.

Цель работы состоит в том, чтобы определить структуру денотативной информации, содержащейся в авторской речи, вводящей речь персонажа, и выявить языковые средства выражения денотативной информации.

Для достижения поставленной цели в диссертации решаются следующие задачи:

1. Критический анализ существующих научных трудов в области лингвистики, рассматривающих понятия «информация» и «коммуникативная ситуация», а также исследующих информативность художественного произведения и выявляющих его особенности как гетерогенного текстового образования.

2. Раскрытие информативного потенциала лексических единиц, входящих в состав авторских вводов, через исследование средств обозначения говорящего (местоимения, существительные), процесса говорения (глаголы, вводящие прямую речь), а также такого средства характеристики речевого действия как наречия, распространяющие авторский ввод типа «he said» .

3. Установление в рамках индивидуально-авторского стиля возможностей авторских вводов по воссозданию коммуникативной ситуации в тексте художественного прозаического произведения, производимое с помощью регистрации и характеристики единиц денотативной информации, содержащихся во вводах, — элементов коммуникативной ситуации.

Теоретической основой исследования послужила выявленная отечественными и зарубежными лингвистами способность языковых единиц, текста нести в себе определенное количество информации.

В основу работы легли научные труды, в которых понятие «информация» используется в контексте лингвистических исследований (Моль, 1966; Ахманова, 1969; Laver, Hutcheson, 1972; Гальперин, 1974, 1981; Арнольд, 1981, 2002; Воронцова, 1987; Матвеева, 1990; Миллер, 1990; Nunan, 1993; Рыбакова, 1998 и др.).

Данное исследование велось с учетом многочисленных работ, рассматривающих понятия «диалог» и «коммуникативная ситуация» (Беркнер, 1959; Соловьева, 1965; Балаян, 1971; Clancy, 1972; Klammer, 1973; Allen, Guy, 1974; Motsch, 1980; Goffman, 1981; Richards, Schmidt, 1983; Diamond, 1996; Dickenson, Givon, 1997; Алимурадов, 2001 и мн. др.).

Направление исследования, характер изучения объекта определяются положением, в соответствии с которым язык понимается «как единство материального и идеального, <.> общественного и индивидуального» (Гируцкий, 2001: 268), то есть, согласно этому тезису, в материальных лингвистических единицах фиксируется результат отражения явлений, предметов окружающей индивида реальности (Языкознание. Большой энциклопедический словарь, 2000: 299).

Гипотезой исследования служит следующее допущение: в АВ, равно как и в независимой авторской речи, контактно соположенной с конструкциями прямой речи, содержится информация об элементах коммуникативной ситуации. Таким образом, информативная ценность АВ может определяться исходя из наличия в нем сведений об элементах коммуникативной ситуации. Каждый элемент коммуникативной ситуации может служить своеобразной единицей измерения денотативной, содержательно-фактуальной информации. Степень информативности АВ будет тем выше, чем больше компонентов коммуникативной ситуации будет в нем представлено и чем подробнее они будут освещены.

Достоверность результатов исследования достигается корректностью вышеизложенных теоретических предпосылок, апробированными методами исследования (контекстуальный анализметод словарных дефиницийколичественный метод), анализом большого корпуса фактического материала (6,5 тыс. авторских вводов конструкций прямой речи), собранного методом сплошной выборки из девяти романов Дж. Голсуорси: «Собственник», «В петле», «Сдается в наем», «Белая обезьяна», «Серебряная ложка», «Лебединая песня», «Девушка ждет», «Пустыня в цвету», «На другой берег».

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что полученные результаты вносят вклад в исследование художественного текста как гетерогенного образования и способствуют расширению научных представлений о механизмах порождения текста художественного произведения, поскольку в результате рассмотрения информационной структуры авторских вводов становится более понятным взаимодействие речевых планов автора и персонажа*.

Изучение информационной структуры авторских вводов (содержащейся в них денотативной информации) показало, что они обладают значительными возможностями по изображению коммуникативной ситуации в художественном тексте. Мера реализации данных возможностей предлагается в качестве базового критерия для определения информативной ценности авторских вводов.

Практическая значимость исследования заключается в возможности применения полученных результатов в процессе вузовского обучения при разработке занятий (лекций и семинаров) по стилистике, лингвистике текста, интерпретации художественного текста, а также при отборе материала к спецкурсам. Прикладное значение работы выражается в возможности использования ее результатов в обучении английскому языку на занятиях по аналитическому чтению и в самостоятельной внеаудиторной работе студентов с художественными текстами. Основные выводы и анализируемые примеры, частные замечания могут использоваться при создании учебно-методических пособий по вышеуказанным дисциплинам, а также могут быть учтены при разработке тем курсовых и дипломных (квалификационных) работ.

Апробация работы: обсуждение результатов, полученных на промежуточных стадиях, а также на завершающем этапе исследования, проводилось на заседаниях кафедры теории и практики английского языка МГОУ, кафедры английской филологии МГОУ. Результаты исследования докладывались на научных конференциях в МГОУ в 2003 и 2004 годах. Главные выводы и основные положения диссертации представлены в шести публикациях автора.

На защиту выносятся следующие положения: — Изучение взаимодействия авторского и персонажного речевых планов является весьма актуальной задачей. Вяч. Вс. Иванов отмечал, что в отношении художественного текста «важны способы разграничения или соединения авторской речи и речи персонажей» (Большая советская энциклопедия, т. 25,1976: 364).

1. В анализируемых романах Дж. Голсуорси авторскими вводами снабжается значительная часть (31,73%) конструкций прямой речи, употребляемых в описаниях ситуаций словесного взаимодействия персонажей.

2. Специфическими единицами денотативной информации в авторских вводах являются воспроизводимые с разной частотностью элементы коммуникативной ситуации, а именно: пространственно-временные параметры, предметное окружениенезавершенность сообщения, краткость сообщения, инициальный характер речевого хода, передача содержания вводимой реплики или других высказыванийуказания на ситуации молчанияпоказатели, характеризующие адресанта или адресата, как-то: указания на невербальное (мимико-жестовое) поведение, физические действия, наличие титула, психоэмоциональное состояние, род занятий, профессию, на семейные (родственные) отношения, мыслительную деятельность, внешний вид, возраст, личные качества (взгляды, интересы), (не)искренность, самооценку как участника коммуникативной ситуации и нек. др.

3. Свыше трети авторских вводов (33,4%) в изучаемых романах Дж. Голсуорси обладают пониженной информативностью, то есть подобные авторские вводы производят лишь обобщенную констатацию факта речевого действия, тогда как в большинстве случаев информативный потенциал авторских вводов реализуется более полно.

4. Отбор языковых единиц, используемых для построения авторских вводов, часто осуществляется Дж. Голсуорси с учетом их возможности информирования об элементах коммуникативной ситуации, о тех или иных характеристиках, присущих процессу речевого взаимодействия, что приводит к созданию особого рода контекста, который обеспечивает цельное, неискаженное восприятие прямой речи персонажей.

5. В авторских вводах в анализируемых романах Дж. Голсуорси наблюдается тенденция к стандартному (устойчивое обозначение речевого действия с помощью глагола «to say») или вариантному (разнообразные способы обозначения психоэмоциональных состояний говорящего) языковому воплощению элементов коммуникативной ситуации.

Выносимые на защиту положения составляют новизну диссертации.

Диссертация изложена на 178 страницах и состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, представляющей собой перечень используемой литературы и включающей в себя 282 источника, списка словарей, списка литературных источников, послуживших материалом для исследования, списка условных сокращений.

3.5. Выводы по третьей главе.

В данной главе рассматривались возможности АВ по словесному воссозданию в художественном тексте коммуникативной ситуации. Результаты исследования позволяют сделать вывод о том, что АВ — регулярно используемое средство экспликации разнообразных фактов речевого процесса.

К фактам внесубъектного плана (субъект понимается как участник коммуникации, коммуникант) можно отнести параметры, не характеризующие участников ситуации словесного общения, но несущие сведения о признаках, свойствах самой коммуникативной ситуации (например, локальный и темпоральный параметры, предметное окружение).

К условно внесубъектным элементам коммуникативной ситуации, представленным в АВ, можно отнести те ЭКС, которые непосредственно характеризуют сообщение, поскольку допустимо рассмотрение сообщения как продукта, в известной степени отчужденного от его создателя, однако имеющего свойства, напрямую зависимые от качеств, свойств коммуниканта. В этой группе ЭКС доминируют описания артикуляционных и интонационных особенностей звучащей речи. К другим условно внесубъектным ЭКС относятся параметры, указывающие на незавершенность сообщения, его краткость, на инициальный характер речевого хода, случаи передачи содержания вводимой реплики или других высказываний, языковой код и др.

К собственно субъектным ЭКС, нашедшим свое отражение в АВ, относятся факты, характеризующие адресанта, а также факты, имеющие отношение к личностной сфере адресата. Возможно также введение информации, относящейся к обоим /ко всем/ участникам коммуникации (например, констатация факта всеобщего молчания).

ЭКС, характеризующие адресанта, являются основными, воспроизводимыми с наибольшей частотностью (84,37% от совокупной массы субъектных.

ЭКС), что обуславливается специфическим назначением авторских вводовинтродукцией речи персонажа.

Частотность употребления элементов одного и того же вида в АВ может разниться: так, основными адресантными ЭКС, устойчиво воспроизводимыми в АВ, являются невербальное поведение героя (26,22%), физические действия адресанта (19,95%), указание на наличие у адресанта титула (11,67%), на его эмоциональное состояние (11,22%), на профессиональный статус (8,61%) и семейные отношения с адресатом (4,95%) и т. п. В качестве реже воспроизводимого в АВ адресантного ЭКС можно обозначить, например, параметр «самооценка как участника коммуникативной ситуации» (0,52%).

Субъектные адресатные элементы менее частотны в авторских вводах (они составляют 14,6% от общего числа субъектных ЭКС). Названная подгруппа субъектных ЭКС включает в себя такие параметры как мимикожесто-вое поведение адресатаего физические действияродственные, семейные отношенияпрофессия, род занятийэмоциональное состояниевнешний видмыслительная деятельностьвозрастмолчаниеинтересы, взгляды, пристрастия слушающего, его умения, навыки.

В структуре и адресантной и адресатной информации можно выделить внутренние и внешние субъектные параметры. Информация, касающаяся сферы адресанта, отличается большим, по сравнению с информацией об адресате, качественным разнообразием, поэтому ниже приведены внутренние и внешние параметры, связанные с адресантом.

Внутренние параметры указывают на привычки, пристрастия адресантацель речепроизводстваповод, побудивший его к речевой активностисамооценку как участника коммуникативной ситуациипланирование содержания речевого продуктасодержание внутренней речиэмоциональное состояние продуцента речимеру искренности говорящего в момент произнесения реплики и нек. др.

Внешние параметры указывают на невербальное коммуникативно значимое (мимикожестовое) поведение адресантавнешний вид (рост, комплекция, цвет волос, одежда и пр.) — физические действия.

Языковые средства выражения ЭКС в АВ в изучаемых романах Дж. Гол-суорси отличаются разной степенью вариативности, то есть, другими словами, наблюдается тенденция к стандартному или вариантному языковому воплощению элементов коммуникативной ситуации. Так, индикация речевого действия происходит, как правило, стандартно — через введение глагола говорения (преимущественно Чо say', помимо этого и нескольких других глаголов остальные глагольные интродукторы прямой речи используются Дж. Голсуорси относительно редко). Способы выражения эмоционального состояния довольно разнообразны: для этого используются существительные со значением эмоций, словосочетания (предложно-именные, предложно-атрибутивно-именные), причастие II. Помимо этого используются другие способы выражения эмоций (развернутые описания внешних признаков, прямо или косвенно указывающих на эмоции, испытываемые субъектом).

Заключение

.

Язык выступает как основное средство коммуникации, его использование является наиболее распространенным в процессе передачи знаний. Язык фиксирует в себе явления действительности, то есть языковая система направлена на отражение экстралингвистической реальности, что должно подчеркиваться при определении сущности информации.

В лингвистике широко распространен семантический подход при трактовке понятия «информация», определяемого как сведения, рассматриваемые в контексте их отношений с субъектом, который производит с ними разнообразные действия (усваивает их, превращая сведения в знанияопределенным образом перерабатывает, хранит и т. д.). Информация связывается с состоянием осведомленности субъекта, противоположным состоянию недостатка сведений. Особую значимость приобретает то обстоятельство, что информации придается форма. В связи с этим в лингвистике большое внимание уделяется языковым средствам кодирования информации.

Процесс выражения с помощью языкового знака неязыкового содержания, когда язык «копирует» действительность, приводит к возникновению денотативной (логической, предметной, семантической) информации, выступающей как примарный вид информацииостальные выделяемые лингвистами виды — вторичные, они сопровождают денотативную информацию. Разные виды информации вводятся имплицитно или эксплицитно. Денотативная информация вводится эксплицитно, этот вид информации поддается количественному измерению. Важным качественным признаком информации является ее новизна. Соотношение видов информации может различаться в зависимости от типа текста.

Текст рассматривается как сложная информационная система, как словесное образование, представляющее собой соединение специфическим образом взаимодействующих компонентов, каждый из которых подчинен реализации главной задачи — доносить информацию до реципиента. Информативность — непременная характеристика текста, его основная содержательная категория.

Художественный текст имеет осложненную семантическую структуру, так как, выступая как коммуникативная система, копирующая действительность, художественный текст содержит помимо денотативной информации информацию иного рода, называемую по-разному: стилистическая, эстетическая, эмоционально-экспрессивная, сверхсмысловая, образная и т. д.

Изучение информационного наполнения текста должно включать в себя анализ производимого писателем отбора языковых средств и присущих им функций. Извлечение информации из текста целесообразно производить через исследование смысловой структуры предложений, способных отобразить ситуацию. Подобный анализ подразумевает соотнесение содержания разных предложений, то есть он является контекстуальным.

Художественный текст — гетерогенное образование, сопрягающее в себе авторскую и персонажную речевые партии. Речевые партии литературных героев представлены, как правило, в виде реплик в диалоге. Диалог — форма общения, а общение — важнейший вид деятельности человека в социуме, поэтому диалог находит частое отражение в текстах художественных произведений. В диалоге персонажные речевые партии не вытесняют голос автора, так как авторская речь осуществляет связь высказывания с коммуникативной ситуацией, указывая на факты, сопровождающие процесс речепроизводства.

Коммуникативная ситуация представляет собой систему, совокупность элементов и отношений между ними, которая выступает в качестве субстрата для речевой деятельности. Примарные элементы коммуникативной ситуации представлены триадой «адресант — реципиент — речевое сообщение». Следующую группу элементов составляют субъектные показатели производного характера: социальный статус, ситуативная роль коммуникантов, внешность, возрастной, тендерный признаки, образование, профессия, эмоциональное состояние в момент речепроизводства и др. Эмоциональный аспект коммуникации находит частое выражение в художественном тексте, так как без него невозможно адекватное отображение человеческих взаимоотношений. Эмоции находят свое выражение в вербальном и невербальном коммуникативных кодах. Невербальное поведение выступает в роли важного коммуникативного средства, сопровождающего вербальное взаимодействие. К числу обязательных элементов коммуникативной ситуации относятся пространственно-временные параметры.

Типичным средством номинации говорящего являются имена собственные и местоимения. Низкочастотное средство индикации адресанта — имя нарицательное — обладает повышенным по сравнению с вышеназванными способами информационным потенциалом, поскольку оно представляет говорящего как субъекта коммуникативной ситуации, указывает на определенный статус, признак говорящего.

Способы обозначения говорящего в АВ обладают разным информационным потенциалом, степень погашения неопределенности о субъекте речи, проявления недостатка сведений о нем может варьироваться: от полного отсутствия прямых упоминаний адресанта до представления разнообразных экстралингвистических сведений о нем.

Анализ глаголов ввода прямой речи в романах Голсуорси обнаружил то обстоятельство, что их информативный потенциал довольно велик, возможности по экспликации тех или иных параметров речепроизводства весьма существенны, но в качестве основного средства введения прямой речи выступает глагол «to say». В связи с информативной недостаточностью глагола «to say» производится его наречная комплементация. Наречия вносят существенный вклад в создание детализированного описания коммуникативной ситуации, что заставляет писателя использовать прием наречной комплементации не только в отношении глагола «to say», но и в отношении специализированных глаголов говорения.

В анализируемых романах Дж. Голсуорси авторскими вводами снабжается значительная часть (31,73%) конструкций прямой речи, употребляемых в описаниях ситуаций словесного взаимодействия персонажей.

Проведенный анализ показывает, что АВ в романах Дж. Голсуорси является средством, информирующим о различных элементах коммуникативной ситуации. АВ, совместно с другими сегментами текста, воссоздает в художественном произведении модель ситуации словесного общения, адекватную коммуникативным актам, имеющим место в действительности.

Содержательный анализ АВ выявляет то обстоятельство, что примерно каждый третий АВ обладает пониженной информативностью, то есть подобный АВ производит лишь обобщенную констатацию факта речевого действия. Однако около 2/3 АВ (66,5% от общей массы АВ в изучаемых романах Голсуорси) наделены содержанием, нацеленным на уснащение описаний ситуаций словесного общения персонажей разнообразными деталями, частностями, характеризующими речевой процесс, то есть данные АВ содержат различающиеся по степени подробности указания на отдельные ЭКС, на комбинации ЭКС.

АВ в романах Дж. Голсуорси — важное средство экспликации разнообразных фактов речевого процесса — ЭКС, которые можно подразделить на вне-субъектные (локальный и темпоральный параметры, предметное окружение), условно внесубъектные (фонетические параметры звучащей речи, содержание сообщения, незавершенность речевого действия, языковой код и т. д.) и субъектные. Субъектные ЭКС делятся на подгруппы: а) ЭКС, представляющие собой параметры, характеризующие говорящего (адресантные ЭКС) — б) ЭКС, относящиеся к сфере слушающего (адресатные ЭКС) — в) ЭКС, несущие информацию об обоих (всех) коммуникантах (полисубъектные ЭКС).

По частоте воспроизведения в АВ субъектные ЭКС подразделяются на ядерные и периферийные. Первый подтип субъектных ЭКС («а») является ядерным, основным.

В подгруппах адресантных и адресатных ЭКС выделяют параметры внутреннего и внешнего плана. Эти параметры могут воспроизводиться в АВ с разной частотностью, что позволяет говорить о следующих противопоставлениях на контрастной основе: «внешние параметры с пониженной частотностью воспроизведения в АВ — внешние параметры с повышенной частотностью воспроизведения в АВ» (внешний вид — невербальное коммуникативно значимое поведение адресанта и т. д.) и «внутренние параметры с пониженной частотностью воспроизведения в АВ — внутренние параметры с повышенной частотностью воспроизведения в АВ» (самооценка субъекта как участника коммуникации — эмоциональное состояние).

В авторских вводах анализируемых романов Дж. Голсуорси наблюдается тенденция к стандартному или вариантному языковому воплощению элементов коммуникативной ситуации.

На наш взгляд, результаты проведенного исследования могут послужить стимулом к изучению особенностей информационной структуры авторских вводов конструкций прямой речи на материале художественных произведений на различных языках. В перспективе возможно осуществление исследования информационной структуры независимой авторской речи, контактно сополо-женной с прямой речью, поскольку в независимой авторской речи отражаются многие важные элементы коммуникативной ситуации.

Показать весь текст

Список литературы

  1. P.C. Стилистическая парадигма языка науки: Автореферат дис. доктора филол. наук. Краснодар, 1999. — 36 с.
  2. А.Р. Основные характеристики диалогического текста. // Очерки по лингвистике текста. Пятигорск, изд-во ПГЛУ, 2001. -С. 188−250.
  3. Т.Б. Дополнительные отношения модуса и диктума. // Вопросы языкознания. 1971. — № 1. — С. 54 — 64.
  4. И.В. Интерпретация текста как установление иерархии его частей. // Лингвистика текста: Материалы научной конференции. -4.1. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. — С. 28 — 32.
  5. И.В. Объективность, субъективность и предвзятость в интерпретации художественного текста. // Проблемы лингвистического анализа текста. Межвуз. сб. научн. трудов. Шадринск, И1ГПИ, 1993. -С. 3−11.
  6. И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. Сборник статей. СПб.: изд-во Санкт-Петербургского Ун-та, 1999. — 444 с.
  7. И.В. Стилистика современного английского языка. Стилистика декодирования. Л.: Просвещение, 1981. — 298 с.
  8. И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. 5-е изд., испр. и доп. — М.: Флинта: Наука, 2002. — 384 с.
  9. Н.Д. Диалогическая цитация (К проблеме чужой речи). // Вопросы языкознания. 1986. — № 1. — С. 50 — 64.
  10. Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 896 с.
  11. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982.- 192 с.
  12. А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога: Дис. канд. филол. наук. М., 1971. — 253 с.
  13. Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 1975. — 240 с.
  14. М.М. Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1979.-424 с.
  15. Е. Уровни лингвистического анализа. // Новое в лингвистике. Вып. IV. М.: Прогресс, 1965. — С. 434 — 449
  16. С.С. Некоторые явления взаимодействия реплик английской диалогической речи: Дис.. канд. филол. наук. М. — Ульяновск, 1959. — 196 с.
  17. М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 2000. -160 с.
  18. Л.К. Эпитет в прозе Д.Голсуорси: Дис.. канд. филол. наук М., 1968 — 272 с.
  19. В.В. Контекстуализация предложения. // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис. Межвуз. сб. / Отв. ред. В. В. Богданов. Ленинград, изд-во ЛГУ, 1988. — С. 23 — 28.
  20. Г. И. Источники неявной динамики текста. // Англистика (АпвДзйса). Сборник научных трудов. Тверь, ТГУ, 1999. — С. 9 — 23.
  21. Большая советская энциклопедия. /Гл. ред. А. М. Прохоров. 3-е изд. — т. 25. — М.: Советская энциклопедия, 1976. — 600 с.
  22. М.В. Информативность синтаксических стилистических приемов в англоязычном публицистическом тексте. Автореферат дис.. канд. филол. наук. — М., 1993. — 26 с.
  23. Т.Г. Передача параметров ситуации лексико-семантическими средствами французского языка: Дис.. канд. филол. наук. М., 1983.-206 с.
  24. М.П. Стилистика немецкого языка (для институтов и факультетов иностранных языков): Учеб. 2-е изд. — М.: Высшая школа, 1990.-320 с.
  25. М.П. Стилистический анализ (на материале немецкого языка). М.: Высшая школа, 1971. — 190 с.
  26. М.П. Языковой стиль художественного повествования (на материале немецкой художественной прозы): Автореф. дис.. доктора филол. наук. Киев, 1989. — 36 с.
  27. М.Г. Индивидуально-авторские синонимы глаголов речи в трилогии Э. Базена «Гадюка в кулаке», «Смерть лошадки», «Крик совы». // Лексическая и прагматическая семантика романских и германских языков. Межвуз. сб. Кишинев, Штиинца, 1989. — С. 22 — 29.
  28. Валева-Кадынкова Ив. Диалог без авторского текста. // Русская речь.- 1972.- № 5. -С. 38−43.
  29. Е.А. Роль невербальных и вербальных компонентов коммуникации в текстах, отражающих эмоциональные реакции человека, и их соотношение (На материале английского языка): Дис.. канд. филол. наук. Иваново, 1999. — 161 с.
  30. А. Метатекст в тексте. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. М.: Прогресс, 1978. — С. 402 — 421.
  31. Е.М., Костомаров Е. Г. О своеобразии отражения мимики и жестов вербальными средствами (на материале русского языка). // Вопросы языкознания. 1981. — № 1. — С. 36 — 47.
  32. В.А. Организация работы над английским диалогом в восьмилетней школе (экспериментальное обучение). // Иностранные языки в школе. 1969 — № 1. — С. 47 — 54.
  33. В.В. О языке художественной прозы. Избранные труды. М., Наука, 1980. — 358 с.
  34. М. Стихи как сложная информационная система. И Наука и жизнь. 1970. — № 1. — С. 72 — 78.
  35. Я.И. Эстетическая функция колорита и пейзажа в прозе Д.Голсуорси: Дис. канд. филол. наук Львов, 1977 — 201 с.
  36. Е.П. Соотношение денотативной и сигнификативной информации при реализации картины мира лексико-семантическими средствами (На материале французского языка): Автореферат дис.. канд. филол. наук. M., 1987. — 26 с.
  37. Н.Л. Параметры художественного текста и перевод. -Тверь, Твер. гос. ун-т, 1999. 155 с.
  38. И.Р. Информативность единиц языка: пособие по курсу общего языкознания. М.: Высшая школа, 1974. — 174 с.
  39. И.Р. К проблеме зависимости предложения от контекста. // Вопросы языкознания. 19 776. — № 1. — С. 48 — 55.
  40. И.Р. О понятиях «стиль» и «стилистика». // Вопросы языкознания. 1973. — № 3. — С. 14 — 25.
  41. И.Р. Ретроспекция и проспекция в тексте. // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 19 806. — № 5. — С.44−52.
  42. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.-139 с.
  43. А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М.: Просвещение, 1965.-408 с.
  44. Н.И. Структурно-прагматические свойства вопросительных предложений в предикатной несобственно-прямой речи (на материале произведений Дж. Голсуорси «Сага о Форсайтах» и «Современная комедия»): Дис. канд. филол. наук. Пятигорск, 1998 — 192 с.
  45. A.A. Общее языкознание: Учеб. пособие для студентов вузов. изд. 2-е, стереотип. — Минск: ТетраСистемс, 2001. — 304 с.
  46. Е.А. Пути лингвостилистического выражения категорий автор-персонаж в художественном тексте. Томск, изд-во Томского университета, 1984. — 149 с.
  47. H.H. Когнитивные основания интерпретации иносказания на уровне дискурса (На материале англоязычных художественных текстов): Автореферат дис. канд. филол. наук. М.: 2001. — 24 с
  48. И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Наука, 1980. — 104 с.
  49. C.B. Введение в лингвистику текста.-М:МПУ, 2000.- 60 с.
  50. Е.В. О взаимодействии смысла и синтаксической семантики предложения. // НДВШ. Филологические науки. 1976. — № 1. — С. 67 -75.
  51. М.И. Комплексные речевые средства создания абсолютной антропоцентричности художественного текста (на материале вводного абзаца англоязычной короткой прозы): Дис.. канд. филол. наук. -Одесса, 1987−175 с.
  52. В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века. // Язык и наука конца XX века. Сб. статей. М.: Рос. гос. гума-нит. ун-т, 1995. — С. 239 -320.
  53. К.А. Имплицитное содержание высказывания. // Вопросы языкознания. 1983. — № 6. — С. 37 — 47.
  54. Долинин К. А Интерпретация текста (французский язык). М.: Просвещение, 1985. — 288 с.
  55. К.А. Стилистика французского языка. М.: Просвещение, 1987. — 303 с.
  56. Т.М. Опыт экспериментального подхода к изучению проблемы информативности научного текста. // Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. М., изд-во Московского Ун-та, 1969. — С. 116 — 122.
  57. Т.В. Распределение информации в научном тексте. // С любовью к языку. Сб. научн. тр. Посвящается Е. С. Кубряковой. М. -Воронеж, ИЯ РАН, Воронежский Государственный Университет, 2002. -С. 452 — 462.
  58. И.В. Характер взаимодействия категории информативности и категории модальности в тексте художественного произведения (жанр рассказа): Дис. канд. филол. наук. М., 2001. — 184 с.
  59. .А. Старофранцузский диалог как вид вертикального контекста: Автореферат дис. канд. филол. наук. СПб., 2000. — 18 с.
  60. А.И. Стилистика художественной речи. М.: изд-во МГУ, 1957.-448 с.
  61. Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982.159 с.
  62. Забавников Б. Н К проблемам структурирования речевого акта (речевого действия). // Вопросы языкознания. 1984. — № 6. — С. 119 — 124.
  63. Д.Б. Характер ввода прямой речи и индивидуальный стиль автора. // Вопросы лексикологии, стилистики и сопоставительного изучения языков. Ученые записки ЛГУ № 253. Серия филологических наук. Вып. 45. Л.: изд-во ЛГУ, 1959. — С. 156 -164.
  64. В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. -М.: изд-во Московского Ун-та, 1976. 308 с.
  65. Д.С. Диалог в драме и диалог в прозе: Дис.. канд. филол. наук. М., 1980. — 181 с.
  66. И.Е. Лексико-тематическая сетка в структурно-семантической и коммуникативно-прагматической организации текста: Дис. канд. филол. наук. Иркутск, 2000. — 126 с.
  67. В.Д. Синтаксис речи современного английского языка (Смысловое членение предложения). Ростов-на-Дону: Феникс, 2002. -320 с.
  68. О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990. -152 с.
  69. Категоризация мира: пространство и время. Материалы науч. конференции. М.: Диалог-МГУ, 1997. — 237 с.
  70. Кирилкова А. А Структурно-семантические и коммуникативно-прагматические особенности комплексов прямой и авторской речи в художественном тексте (На материале современного английского языка): Дис. канд. филол. наук. Б.м., Б.г. — 195 с.
  71. О.Г. Композиционно-речевая структура английского рассказа (Синхрон.- диахрон. исслед.): Дис.. канд. филол. наук. Саранск, 1989. -194 с.
  72. И.И. Структура художественного текста и новая информация. // Синтактсис текста. М.: Наука, 1979. — С. 262 — 275.
  73. В.И. Прямая и косвенная речь в современном русском языке. Л.: Учпедгиз, 1957. — 87 с.
  74. М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1977.-223 с.
  75. Г. В. К вопросу о коммуникативном статусе высказывания. // Лингвистические проблемы текста. Сб. научн. трудов МГПИИЯ им. Мориса Тореза. Вып. 217. М., 1983. — С. 42−49.
  76. Г. В. Контекстная семантика. М: Наука, 1980. -149 с.
  77. Г. В. О природе контекста. // Вопросы языкознания. -1959.- № 4.-С.47−49.
  78. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. — 231 с.
  79. Г. В. Функция паралингвистических средств в языковой коммуникации. // Вопросы языкознания. 1973. — № 1. — С. 16−25.
  80. O.A. Текстообразующая функция вводных предложений. // Лингвистические проблемы текста и его компонентов в германских языках. Межвуз. сб. науч. тр. Пятигорск, 1983. — С. 202 — 222.
  81. В.Н. Лингвистические модели процесса перевода. //Тетради переводчика. Вып. № 9. / Под ред. A.C. Бархударова. — М.: Международные отношения, 1972. С. 3 — 14.
  82. Л.Л. Соотношение внутренней и внешней комплементации глаголов в оборотах с прямой речью: Дис. канд. филол. наук. Киев, 1982.-155 с.
  83. М.И. Глаголы речи в современном французском языке (в сопоставлении с русским): Автореферат дис.. канд. филол. наук. М., 1969. -19 с.
  84. Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: ИЯ РАН, Тамбовский гос. ун-т, 1997. — 331 с.
  85. М.Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. Л.: Государств, учебно-педагогическое изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1960. — 173 с.
  86. В.А. Стилистическая организация текста художественной прозы. // Лингвистика текста: Материалы научной конференции. -4.1. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. — С. 150 — 154.
  87. В. А. Язык Э. Хемингуэя (Опыт лингвостилистического исследования языка писателя): Дис.. доктора филол. наук. В 2 т. -Одесса, 1971.-642 с.
  88. М.Н. Темпоральная структура художественного текста (жанр рассказа): Автореферат дис. канд. филол. наук. М., 1981. -23 с.
  89. М.Н. Темпорально-локальная архитектоника художественных текстов различных жанров: Дис.. доктора филол. наук. М., 2003.-398 с.
  90. А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации. // Синтактсис текста. М.: Наука, 1979.- С. 18−36.
  91. С.Ф. Теоретическая фонетика современного английского языка (A Theoretical Course of English Phonetics): Учебник для студентов педагогических вузов и университетов. 3-е изд., испр. и доп. — М.: изд-во «Менеджер», 2004. — 336 с.
  92. Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. Сб. научных статей. Киев: Вища школа, 1978. — 207 с.
  93. Т.Б. Соотношение стилевых, коммуникативных и информативных аспектов текста (На материале английских газетных текстов спортивной тематики): Дис. канд. филол. наук. -М., 1983. 181 с.
  94. Т.П. Конституэнты предложений с глаголами речи. // Члены предложения в языках различных типов («Мещаниновские чтения»). Л.: Наука, 1972. — С. 50 — 78.
  95. С. И. Информация текстовых начал и ее коммуникативное развертывание (На материале английского короткого рассказа): Дис. канд. филол. наук. Саранск, 1999. — 174 с.
  96. М. Качественная теория информации. М.: Мир. — 1974. -239 с.
  97. Е.Л. К вопросу о взаимодействии авторской речи и речи персонажей (по романам о Форсайтах Джона Голсуорси) // Иностранные языки в школе. 1954. — № 6. — С. 12−21.
  98. Е.Л. Лексико-стилистические средства характеристики персонажей в романах о Форсайтах Джона Голсуорси: Дис.. канд. филол. наук. М., 1952 — 331 с.
  99. Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Синхронно-сопоставительный очерк. Свердловск: изд-во Уральского Университета, 1990. — 168 с.
  100. С.М. Образность как лингвистическая категория. // Вопросы языкознания. 1983. — № 6. — С. 48 — 57.
  101. С.В. Речевой акт молчания в структуре общения: Автореферат дис. канд. филол. наук. Воронеж, 2000. — 23 с.
  102. Дж. Образы и модели, уподобления и метафоры. // Теория метафоры: Сборник. / Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А Журин-ской. М.: Прогресс, 1990. — С. 236 — 283.
  103. H.H. Художественный текст: структура и интерпретация: Учебное пособие к спецкурсу. М., МОПИ им. Н. К. Крупской, 1990.-65 с.
  104. В.Н. Эмоциональность текста (на материале эссе Дж. Б. Пристли). // Язык и стиль английского художественного текста. Сб. научн. работ. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1977. — С. 72 — 88.
  105. А. Теория информации и эстетическое восприятие. М.: Мир, 1966.- 353 с.
  106. О.Л. Средства речевого контакта в различных функциональных стилях (На материале русского и английского языков): Дис.. канд. филол. наук. Саратов, 1997. — 148 с.
  107. А.Н., Воробьёва О. П., Лихошерст Н. И., Тимошенко З. В. Стилистика английского языка. Киев, Выща школа, 1991. — 272 с.
  108. О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. -182 с.
  109. З.М. Членение речи на дискретные смысловые единицы (опыт анализа речи на семантическом уровне абстракции). Н Исследования по речевой информации. Сб. статей. М.: изд-во Московского Ун-та, 1968.-С. 160−190.
  110. В.Я. Текст, подтекст и контекст. // Вопросы языкознания. -1976.-№ 2.-С. 86−93.
  111. Н.В. Кинесика и ее вербальное выражение в характеристике персонажей художественного произведения (На материале англоамериканской художественной прозы XX в.): Дис. канд. филол. наук. -М., 1981.-156 с.
  112. JI.H. К вопросу о методике анализа речевой характеристики образа: Дис. канд. филол. наук М., 1966 — 118 с.
  113. Г. И. Структура и информативность абзаца в научно-технической статье (На материале английского языка): Дис.. канд. филол. наук. СПб., 1994. — 126 с.
  114. Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII 1978. — С. 467−572.
  115. В.В. Диалог у Пушкина: Дис.. канд. филол. наук. М., 1967.-278 с.
  116. В.В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980. — 263 с.
  117. Оптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990. -240 с.
  118. Основы теории речевой деятельности. / Отв. ред. A.A. Леонтьев. -М.: Наука, 1974.-368 с.
  119. Е.В. Место неязыковой коммуникации в авторском повествовании. // Лексическая и прагматическая семантика романских и германских языков. Межвуз. сб. Кишинев: Штиинца, 1989. — С. 104 — 109.
  120. Е.И. Композиционно-речевая организация рассказов В.Шукшина: Дис. канд. филол. наук. М., 1983. — 198 с.
  121. А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории: Учеб. для студентов-журналистов и филологов. М.: Едиториал УРСС, 2002. -368 с.
  122. Н.Б. Классификация глаголов, вводящих прямую речь в английском языке. // Вопросы английской филологии и методики преподавания английского языка. Вып. 2. Ростов-на-Дону: Ростовск. н/Д. гос. пед. ин-т, 1972. — С. 63−68.
  123. Р.Г. Информационные измерения языка. Л.: Наука (Ленинградское отделение), 1968 — 116 с.
  124. В.В. Координационная природа речевых актов: Авто-реф. дис. канд. филол. наук. М., 1999. — 16 с.
  125. С.Н. Лингвистические аспекты выражения неискренности в английском языке: Автореферат дис.. доктора филол. наук. -М., 2000. 42 с.
  126. Г. В. Способы введения чужой речи при переводе с русского языка на английский язык: Автореферат дис.. канд. филол. наук. М., 1989.-22 с.
  127. Проблемы лингвистической стилистики. Тезисы докладов./ Отв. ред. И. Р. Гальперин. М., МГПИИЯ им. Мориса Тореза. 1969. — 175 с.
  128. А.Д. Текстовая значимость устойчивых словесных комплексов. // Лингвистические проблемы текста. Сб. научн. трудов МГПИИЯ им. Мориса Тореза. Вып. 217. М., 1983. — С. 76 — 87.
  129. H.A. Творческая эволюция Д. Голсуорси-драматурга: проблема жанра: Автореферат дис. канд. филол. наук М., 1987 -18 с.
  130. Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л.: Наука, 1983. — 215 с.
  131. В.Л. Конструкции связного текста в современном русском языке. Львов: Вища школа /изд-во при Львовском ун-те/, 1987. — 166 с.
  132. Е.Ю. К вопросу о метафоре и ее роли в языке на основании некоторых произведений Дж. Голсуорси: Дис. канд. филол. наук -М., 1951 -689 с.
  133. A.A. Типология проявлений конфликтного диалога. // К юбилею ученого. Сб. науч. трудов, посвященный юбилею д. филол. н., проф., гл. науч. сотрудника лаборатории теоретического языкознания РАН Е. С. Кубряковой. М., МГЛУ, 1997. — С.113 — 115.
  134. Л.В. Категория информативности в прагматическом аспекте (На материале англоязычных информационно-рекламных текстов): Дис. канд. филол. наук. Воронеж, 1998. — 192 с.
  135. Н.В. Типология номинаций лица в современном английском языке: Автореферат дис. канд. филол. наук. М., 2002. — 18 с.
  136. Н.Ю. Монолог как компонент художественной структуры эпического и драматического текста (На материале художественныхпроизведений М. Фриша и Ф. Дюренматта): Дис.. канд. филол. наук. -СПб., 1999. 196 с.
  137. Э.Д. Соотношение членимости и интегративности художественного текста (На материале главы английского романа XVIII—XX вв.еков): Автореферат дис. канд. филол. наук. М., 1989. — 23 с.
  138. Ю.М. Основы стилистики английского языка: Учебник для ин-тов и фак-тов иностр. яз. М.: Астрель, ACT, 2000. — 224 с.
  139. Г. В. К проблеме типологии речи. // Вопросы языкознания. 1981. -№ 1. — С. 70 — 79.
  140. А.К. О некоторых общих вопросах диалога. // Вопросы языкознания. 1965. — № 6. — С. 103 -111.
  141. Ю.С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века. // Язык и наука конца XX века. Сборник статей. / Под ред. акад. Ю. С. Степанова. М.: ИЯ РАН — РГГУ, 1995. — С. 7−34.
  142. Ю.С. Французская стилистика. М.: Высшая школа, 1965.-355 с.
  143. JI.B. Проявление тендерного фактора в английском языке и речевая характеристика персонажей: Автореферат дис.. канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2000. — 16 с.
  144. A.A. Взаимодействие авторской речи и речи персонажей в современной английской драматургии (На материале английского языка): Автореферат дис. канд. филол. наук. М., 1972. — 31 с.
  145. A.A. Художественный текст как особая форма коммуникации. // Лингвистика текста. Материалы научной конференции. В 2 ч. — 4.II. — М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. — С. 81 -88.
  146. Ф.П. К определению понятия «информация» в кибернетике. // Вопросы философии. 1963. — № 4. — С. 76 — 84.
  147. Теоретическая фонетика английского языка: Учеб. для студ. ин-тов и фак. иностр. яз. / М. А. Соколова, К. П. Гинтовт, И. С. Тихонова, P.M. Тихонова. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1996. — 286 с.
  148. Тер-Авакян С. Г. Строение информации и образование предложения: Дис. доктора филол. наук. Пятигорск, 2001. — 214 с.
  149. Р.Г. Синтаксические конструкции прямой речи в английском языке: Дис. канд. филол. наук. Харьков, 1977. — 202 с.
  150. В.Н. Пространство и текст. // Текст: семантика и структура./ Отв. ред. Т. В. Цивьян. М.: Наука, 1983. — С. 227 — 284.
  151. З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов. М.: Просвещение, 1986.- 127 с.
  152. Л.В. Лексико-грамматические свойства глаголов и глагольных словосочетаний, вводящих прямую речь: Дис.. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1980. — 176 с.
  153. А.Д. Проблема информации в современной науке. Философские очерки. М.: Наука, 1975. — 287 с.
  154. Р. Мера субъективной информации. // Новое в лингвистике. Вып. 4. М.: Прогресс, 1965. — С. 167 — 179.
  155. Д.И. Роман Голсуорси «Собственник» и его художественный стиль: Дис. канд. филол. наук Л., 1956. — 293 с.
  156. М.Ю. Способы передачи новой информации в художественном тексте. // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1983. — № 6. — С. 40 — 46.
  157. Г. Проблемы теории речевого акта. // Иностранные языки в школе. 1978. — № 5. — С. 11 — 21.
  158. A.C. Опыт исследования системных отношений в лексике (На материале лексико-семантической группы глаголов говорения современного английского языка): Дис.. канд. филол. наук. M., 1971. — 326 с.
  159. И.А. Текстообразующая функция конструкций прямой речи в современном английском языке: Дис.. канд. филол. наук -Минск, 1986. 175 с.
  160. Чанышева 3.3. Лексические средства обозначения паралингвисти-ческих компонентов речи в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук. М., 1979. — 223 с.
  161. Л.А. Информационный инвариант смысла текста и вариативность его языкового выражения: Автореферат дис.. доктора филол. наук. М., 1983а. — 34 с.
  162. Л.А. Смысловая структура текста и ее единицы. // Вопросы языкознания. 19 836. — № 6. — С. 117 -126.
  163. Г. М. Синтаксис конструкций с чужой речью. Киев: Ви-ща школа, 1975. — 215 с
  164. Г. М. Система вводов прямой речи, их функции и стилистическое использование. // Научные доклады высшей школы. Филоло-гичесмкие науки. 1972. -№ 2. -С. 16- 88.
  165. В.И., Сорокин Ю. А., Томашева И. В. Текст и его когни-тивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингво-экология). Волгоград: Перемена, 1998. — 148 с.
  166. Л.М. Взаимодействие языковых и параязыковых факторов в романе Л.Н. Толстого «Воскресение». // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1978. — № 3. — С.70 -79.
  167. Л.М. Указания на рече-жестовое поведение персонажей в русской реалистической повествовательной художественной прозе. // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1982. — № 5. -С. 43 —49.
  168. Т.В. Модус и средства его выражения в высказывании. // Идеографические аспекты русской грамматики. / Под общ. ред. В.А. Бе-лошапковой, И. Г. Милославского. М.: изд-во Московского Ун-та, 1988.-С. 168−202.
  169. Э. П. Основные принципы методики обучения иностранным языкам. -М.: Учпедгиз, 1963. 191 с.
  170. Е.А. Коммуникативный динамизм обиходного диалога (теоретико-экспериментальное исследование на материале немецкого языка): Автореферат дис. канд. филол. наук. М., 2002. — 21 с.
  171. О.А. Номинативно-коммуникативный аспект обозначения улыбки как компонента невербального поведения (На материале современного английского языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Киев, 2002.-20 с.
  172. Adam J.-M. Linguistique et discours litteraire: theorie et pratique des textes. Paris: Librairie Larousse, 1976. — 351 p.
  173. Agryle, M., Ingham, R. Gaze, Mutual Gaze and Proximity. // Semiotica.- 1972 V.6. — N. 1. — P. 32 — 49.
  174. Akmajian, A., Demers, R. A., Harnish, R. M. Linguistics: An Introduction to Language and Communication. 2nd edition. — Cambridge, Massachusetts. London, England: MIT Press, 1985. — 547 p.
  175. Allen, D.E., Guy, R.F. Conversation Analysis. The Sociology of Talk. -The Hague Paris: Mouton, 1974. — 284 p.
  176. Beaugrande, R. de Text, Discourse and Process (Toward a Multidisci-plinary Science of Texts). Norwood, New Jersey: ABLEX Publishing Corporation (USA). — 1980. — 351 p.
  177. Birdwhistell, R.L. The Kinesic Level in the Investigation of the Emotions. // Expression of the Emotions in Man. / Ed. by Peter H. Knapp. New-York: International University Press, Inc., 1963. — P. 123 — 139.
  178. Birdwhistell, R.L. Kinesics. // Social Encounters. Readings in Social Interaction. / Ed. by M.Agryle. London: Penguin books Ltd, 1976. — P. 93 — 102.
  179. Birdwhistell, R.L. Kinesics and Context: Essays on Body Motion Communication. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1970. -338 p.
  180. Brown, Ch. H. Informing the People. A Basic Text in Reporting and Writing the News. New York: Henry Holt and Company, 1957. — 341 p.
  181. Brown, Ch., Keller P.W. Monologue to Dialogue: An Exploration of International Communication. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall Inc., 1973.-223 p.
  182. Butterworth, B. Evidence from Pauses in Speech. // Language Production. Vol. 1. Speech and Talk./ Ed. by B. Butterworth. London — New York — Toronto — Sydney — San Francisco: Academic Press, 1980. — P. 155 -176.
  183. Clancy, P. Analysis of a conversation. // Anthropological Linguistics. -1972. vol. 14. — March, N 3. — P. 78 — 86.
  184. Coulmas, F. Language Adaptation. // Language Adaptation. / Ed. by Florian Coulmas. Cambridge — New York — Port Chester — Melbourne -Sydney: Cambridge University Press, 1989. — P. 1 — 25.
  185. Crombie, W. Discourse and Language Learning: A Relational Approach to Syllabus. Oxford University Press, 1986. — 130 p.
  186. Crystal, D., Davy D. Investigating English Style. London/Harlow: Longmans, 1969.- 264 p.
  187. Darnell, D.K. Informational Theory. // Communication: Concepts and Processes. / Ed. by Joseph A. DeVito. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1976. — P. 33 — 40.
  188. Diamond, J. Status and Power in Verbal Interaction. (A study of discourse in a close-knit social network). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1996. — 180 p.
  189. Dickinson, C., Givon, T. Memory and Conversation. // Conversation. Cognitive, communicative and social perspectives. / Ed. by T. Givon. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1997. — P. 91 -132.
  190. Dijk, T. A. van Text and Context. Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London / New York: Longman, 1982. — 261 p.
  191. Dunbur, R. Grooming, Gossip and the Evolution of the Language. -Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1996. 230 p.
  192. Donzel, M. van Prosodic Aspects of Information Structure in Discourse. Netherlands School of Lingustics, 1999. — 194 p.
  193. Ekman, P., Friesen, W. Unmasking the face. A guide to recognizing emotions from facial clues. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1975.-212 p.
  194. Ellis, Donald G. From Language to Communication. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers, 1992. — 226 p.
  195. Enkvist, N. E. On defining style. // Linguistics and Style. London: Oxford University Press, 1964. — P. 1 — 56.
  196. Enkvist, N. E. What Happened to Stylistics? // The Structure of Texts. / Ed. by Udo Fries. Tubingen, /Gunter/ Narr Verlag, 1987. — P. 11 — 28.
  197. Face to Face Interaction (International Journal of the Sociology of Language). / Ed. by J.A. Fishman. Berlin — New York — Amsterdam: Mouton Publishers, 1983. — 165 p.
  198. Firth, J. R. Papers in Linguistics (1934 1951). — London: Oxford University Press, 1957. — 233 p.
  199. Galperin I.R. Stylistics. Moscow: Higher School Publishing House, 1971.- 344 p.
  200. Gamble, T. K., Gamble, M. Communication works. 2nd edition. -New York: Random House, 1987. — 440 p.
  201. Gofiman, E. Forms of Talk. Oxford: Basil Blackwell, 1981. — 335 p.
  202. Goffman, E. Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience. New York — Evanston — San Francisco — London: Harper and Row Publishers, 1974. — 586 p.
  203. Goodwin, Ch. Sentence Construction within Interaction. // Aspects of Oral Communication. / Ed. by Uta M. Quasthoff. Berlin — New York: Walter de Gruyter, 1995. — P. 198 — 219.
  204. Hall, E. T. Proxemics. // Current Anthropology. 1968. — April — June (2−3).-P.83 -95.
  205. Hall, E. T. The Silent Language. Garden City, New York: Doubleday and Company, Inc., 1959. — 240 p.
  206. Handbook of Discourse Analysis. Vol. 3. Discourse and Dialogue. // Ed. by T. A. van Dijk. London — Orlando — San-Diego — New York — Austin -Boston — Sydney — Tokio — Toronto: Academic Press, 1985. — 251 p.
  207. Harvey, W.J. Character and the novel. Ithaca/New York: Cornell University Press, 1966 — 222 p.
  208. Hauser, M. D. The Evolution of Communication. Cambridge, Massachusetts. London: A Bradford Book. The MIT Press, 1996. — 760 p.
  209. Ihwe, J. On the Foundations of a General Theory of Narrative Structure. // Poetics. 1972. — N3. — P. 5−14.
  210. Jaffe, J., Feldstein, S. Rhythms of Dialogue. New York — London: Academic Press, 1970. — 156 p.
  211. Kappas, A., Hess, U. Nonverbal Aspects of Oral Communication. // Aspects of Oral Communication. / Ed. by Uta M. Quasthoff. Berlin — New York: Walter de Gruyter, 1995. — P. 169 — 180.
  212. Katz, D., Kahn, R. L. Communication: the flow of information. // Speech communication behavior. Perspectives and Principles. / Ed. by L. L. Barker, R. J. Kibler. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1971.-P. 81−87.
  213. Klammer, T.P. Foundations for a Theory of Dialogue Structure.//Poetics. 1973. — N9. — P. 27 — 64.
  214. Laver, J., Hutcheson, S. Communication in face to face interaction. -Harmondsworth: Penguin books, 1972. 317 p.
  215. Lee, D. A. Competing Discourses: Perspective and Ideology in Language. London — New York: Longman, 1992. — 210 p.
  216. Leech, G.N., Short, M.N. Style in fiction: A linguistic introduction to English fictional prose. London — New York, 1981. — 402 p.
  217. Leech, G., Svartvik, J. A Communicative Grammar of English.-London: Longman Group Ltd, 1975. 324 p.
  218. Lentz, L. The history of opening sequences in Dutch telephone conversations. // Discourse analysis and evaluation: functional approaches. / Ed. by Leo Lentz and Henk Pander Maat. Rodopi — Amserdam — Atlanta, GA, 1997.-P. 87−110.
  219. Liberman, E. M. Speech: A Special Code. Cambridge, Massachusetts — London: A Bradford Book. The MIT Press, 1996. — 458 p.
  220. Lord, J. B. The Paragraph: Structure and Style. New York — Chicago -San Francisco — Toronto — London: Holt, Rinehart and Winston, 1964.-104 p.
  221. Lowry, D. Nonverbal Communication: A New Perspective. // Nonverbal Communication in Advertising. / Ed. by S. Hecker, D.W. Stewart. Lexington, Massachusetts — Toronto: Lexington Books D.C. and Company, 1988. -P. 85−92.
  222. McCroskey, J. C. Human information processing and diffusion. // Speech communication behavior. Perspectives and Principles. / Ed. by L. L. Barker, R. J. Kibler. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1976.-P. 167−181.
  223. Mehrabian, A. Communication without words. // Communication: Concepts and Processes. / Ed. by Joseph A. DeVito. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1976a. — P. 99 — 106.
  224. Mehrabian, A. Inference of Attitudes from the Posture, Orientation and Distance of a Communicator. // Social Encounters. Readings in Social Interaction. / Ed. by M.Agryle. London: Penguin books Ltd, 1976b. — P. 103 -118.
  225. Melrose, R. The Margins of Meaning. Arguments for a Postmodern Approach to Language and Text. Amsterdam — Atlanta: Editions Rodopi B.V., 1996.-186 p.
  226. Motsch, W. Situational Context and Illocutionary Force. // Speech Act Theory and Pragmatics. / Ed. by J.R. Searle, F. Kiefer, M. Bierwisch. -Dordrecht /Holland/, Boston /USA/, London /England/: D. Reidel Publishing Comapany, 1980. P. 155 — 168.
  227. Nida, E. A., Taber, C.R. Semantic Structures. // Studies in Linguistics in honor of George R. Trager / Ed. by M. Estellie Smith. The Hague — Paris: Mouton, 1972. — P. 122 — 141.
  228. Nunan, D. Introducing Discourse Analysis. Harmandsworth, Middlesex: Penguin Books Ltd, 1993.-134 p.
  229. Page N. Speech in the English Novel. London: Longman Group Ltd, 1973.-172 p.
  230. Perey, L. Exploring Grammatical Structure and Nonverbal Communication. // Nonverbal Communication in Advertising. / Ed. by S. Hecker, D.W. Stewart. Massachusetts — Toronto: Lexington Books D.C. and Company. Lexington, 1988.- P. 147- 158.
  231. Pratt, M. L. Toward a Speech Act Theory of Literary Discourse. -Bloomington, London: Indiana University Press, 1977. 236 p.
  232. Prince, E. F. Discourse Analysis. A part of the study of linguistic competence. // Linguistics. The Cambridge Survey. Vol. 2. Linguistic Theory. -Cambridge, 1988.-P. 164−182.
  233. Revesz, G. The Origins and Prehistory of Language. / Translated from German by J.Butler. London — New York — Toronto: Longmans, Green and Co., 1956.-240 p.
  234. Richards, J. C., Schmidt, R. W. Conversational Analysis. // Language and Communication. / Ed. by J. C. Richards and R. W. Schmidt. London -New York: Longman, 1983. — P. 117 — 154.
  235. Ruesch, J., Kees, W. Nonverbal Communication. Notes on the visual Perception of human relations. Berkeley, Los Angeles — London: University of California Press, 1970. — 205 p.
  236. Sanger, K. The Language of Fiction. London-New York: Routlage, 1998.-114 p.
  237. Saville-Troike, M. The Ethnography of Communication. An Introduction. New York: Basil Blackwell Inc., 1986. — 290 p.
  238. Scollon, R., Scollon, S.B.K. Face in Interethnic Communication. // Language and Communication. / Ed. by J.C. Richards and R.W. Schmidt. -London and New York: Longman, 1983. P. 156 — 188.
  239. Spenser, J., Gregory, M. An approach to the study of style. // Linguistics and Style. London: Oxford University Press, 1964. — P. 57 — 105.
  240. Thomas, J. Meaning In Interaction: an Introduction to Pragmatics. -London New York: Longman, 1996. — 224 p.
  241. Watts, R. J. Sharing A Text: A Co-operative Aspect of Verbal Interaction. // The Structure of Texts. / Ed. by Udo Fries. Tubingen, /Gunter/ Narr Verlag, 1987.-P. 37−46.
  242. Wunderlich, D. Methodological Remarks in Speech Act Theory. // Speech Act Theory and Pragmatics. / Ed. by J.R. Searle, F. Kiefer, M. Bierwisch. Dordrecht /Holland/, Boston /USA/, London /England/: D. Reidel Publishing Comapany, 1980. — P. 291 — 312.
  243. Zacharis, J. C., Bender, C. C. Speech Communication: A Rational Approach. New York — London — Sydney — Toronto: Wiley and sons, Inc., 1976.-266 p.
  244. Англо-русский синонимический словарь. /Ю.Д. Апресян, В. В. Ботякова, Т. Э. Латышева и др.- Под рук. А. И. Розенмана и акад. Ю. Д. Апресяна. -5-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 2000. — 544 с.
  245. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. — 608 с.
  246. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред. A.M. Прохоров В 2 т. — М.: Советская энциклопедия, 1991. — 863 с.
  247. Р. Английские фразовые глаголы. Англо-русский словарь. 3-е изд., стереотип. -М.: Русский язык, 2001. — 767 с.
  248. Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. 2-е изд., доп. — М.: Русский язык, 2000. — 856 с.
  249. Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М.: филолог, факультет МГУ, 1996. — 248 с.
  250. Новый большой англо-русский словарь. /Ю.Д. Апресян, Э.М. Меднико-ва, А. В. Петрова и др.- Под общ. рук. Ю. Д. Апресяна и Э.М. Меднико-вой. 6-е изд. — В 3 т. — М.: Русский язык, 2001.
  251. Словарь современного английского языка. /Longman Dictionary of Contemporary English. / В 2 т. — M.: Русский Язык — Longman, 1992. (LDCE)*
  252. Философский словарь. / Под ред. И. Т. Фролова. 7-е изд. — М.: Республика, 2001.-719 с.
  253. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. — 688 с.
  254. Здесь и далее в скобках приводятся сокращения, используемые в ссылках текста работы.
  255. The Concise Oxford Dictionary of Current English. /Ed. by H.W. Fowler and F.G. Fowler. Based on The Oxford dictionary. 5th editon. — Oxford at the Clarendon Press, 1964. — 1558 p.
  256. A.S. Hornby Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. -Oxford University Press, 1980. 1037 p.
  257. A.S. Hornby Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. 4th edition. — Oxford University Press, 1989. — 1581 p.
  258. The New Penguin English Dictionary. Penguin Books in association with Longman group Ltd., 1986. — 1107 p. (NPED)
  259. John Galsworthy. The Man of Property. M.: Менеджер, 2000. — 383 с. (M. ofP.*)
  260. John Galsworthy. In Chancery. Wordsworth Editions Limited, 1994. — 229 p. (In Ch.)
  261. John Galsworthy. To Let. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1954.-308 p. (To Let)
  262. John Galsworthy. The White Monkey. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1956. — 328 p. (W.M.)
  263. John Galsworthy. The Silver Spoon. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1956. — 318 p. (Sil. Sp.)
  264. John Galsworthy. Swan Song. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1956. — 342 p. (Sw. S.)
  265. John Galsworthy. End of the Chapter (Maid in Waiting/ Flowering Wilderness). Moscow, Foreign Languages Publishing House, 1960. — 602 p. (Maid), (Fl. W.)
  266. КПР конструкция прямой речи
  267. КС коммуникативная ситуация
  268. СКИ содержательно-контекстуальная информация
  269. СПИ содержательно-подтекстовая информация
  270. СФИ содержательно-фактуальная информация7. ХТ художественный текст
  271. ЭКС элемент (ы) коммуникативной ситуации
Заполнить форму текущей работой